Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"
Автор книги: Айзек Азимов
Соавторы: Стивен Лоухед
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 128 (всего у книги 331 страниц)
Ала врезалась в самую гущу врагов. Мы скакали по поверженным телам. Да простит меня Господь, но конские копыта почти не касались земли!
Мы достигли брода. Вода в реке покраснела; прибрежная пена сделалась алой. Трупы плыли по воде, раскинув руки и ноги, или, застряв на камнях, таращились незрячими глазами в вечерние небеса.
Когда мы достигли брода, двигаться стало легче, но только самую малость. Саксы бросались на нас с остервенением, как дикие звери. Они размахивали топорами, кололи длинными ножами, хватали, тянули, вопили.
Мы рубили их, как лес, и они падали. Но на место убитого вставали десять других.
Я вглядывался в самую гущу сражения, высматривая Артура, но не мог различить его в хаосе мелькающих рук и мечей.
Теперь стрелы долетали и до нас. Хотя Идрис сумел немного оттеснить низкорослых варваров, смертоносные жала все так же метко летели в цель. Воина слева от меня ранило в плечо; еще одна стрела засела в моем щите.
Мы упрямо продвигались вперед. Свинцовое небо потемнело, стало чугунным. Налетел порывистый ветер, неся вдоль реки туман.
Полил дождь. Конские копыта скользили. Кровь и вода потоком лились по земле. Бой продолжался.
Снова и снова кричал я:
– Артур! Артур!
В ответ слышался только грохот побоища, проклятья и крики боли. И за всем этим – топот ног и глухой рокот копыт...
Конских копыт... Я понимал, что такого не может быть, хотя знал этот звук, как биение своего сердца.
Я поднял глаза. Из тумана в долину скакал целый табун, серые призрачные тени едва различались в сумерках. Словно орел, камнем падающий с небес, он несся в самую гущу сражения.
Возможно ли это? Я посмотрел еще раз и понял, в чем корни чуда. Впереди мчащегося табуна скакали двое. Одного скрывали туман и дождь, но второго я узнал сразу – никто не сидит в седле так, как Кай.
Враги увидели коней одновременно со мной. В следующее мгновение они уже бежали через реку, бежали сотнями и тысячами, топча и топя друг друга.
Мы рубили их, бегущих, но они даже не отбивались. Отупев от ужаса, они, не думая, подставляли головы под наши мечи.
Лошади были все ближе. Гвальхмаи повел команду воинов развернуть табун. И над грохотом боя я различил хор сильных мужественных голосов: это наши товарищи, гоня перед собой коней, пели боевую песнь кимров.
Сражение закончилось.
Я остановился перевести дух и смотрел, как варвары волной выплескиваются через Глейн на дальние холмы. Часть кимброгов продолжала преследование, топча бегущих, но враги уходили десятками, о чем я жалел. Однако сил для погони уже не было.
Товарищи во мне не нуждались, поэтому я вновь принялся искать Артура. Дождь перестал так же внезапно, как и начался. Туман рассеялся, и передо мной предстал Артур.
Он был пешком – лошадь под ним убили в самом начале боя. Медведь Британии увидел меня и приветственно вскинул обагренный кровью меч.
– Здрав будь, Бедивер! – крикнул он и резко опустился на камень.
Я хотел ответить так же, но рука отказалась поднять меч. Я сполз с седла и привалился к коню.
– Славу Богу, – сказал я, утирая пот тыльной стороной рукавицы. – Я думал, тебя убили. Не подоспей Кай вовремя, мы пошли бы на корм воронам.
Артур оперся на меч, глотая ртом воздух.
– Да, зато теперь придется делиться добычей.
– Делиться! Пусть забирает всю! Умирать буду – не забуду, как он пригнал коней!
Тут появился Мирддин.
– Вот и вы, – он внимательно оглядел нас и, удостоверившись, что мы живы-здоровы, соскочил с лошади на землю. – Как вам туман?
– Отличный туман, – объявил Артур. – Прости, мне, наверное, следовало выразить больше чувств.
Он попытался встать, но не смог, снова опустился на камень и уперся локтями в колени.
Я тряхнул головой, глядя на Мирддина и не веря, что можно быть таким бессердечным.
– Ты знаешь, что нас чуть было не перебили? Еще немного, и проклятые пикты перестреляли бы все воинство Британии.
– Вот почему я и подумал о лошадях, – спокойно объяснил Мирддин. – Пикты верят, что в лошадей вселяются духи умерших, поэтому боятся их убивать.
– Послушай, наши товарищи лежат мертвыми, а ты болтаешь про туман и лошадей!
Мирддин повернулся ко мне.
– Оглядись, Бедивер Отважный. Мы не потеряли ни одного человека.
Ярость вскипела во мне.
– Ты что, рехнулся?
– Только погляди. – Мирддин обвел рукой поле боя.
Я перевел взгляд на убитых... и, о диво! Хвала Господу и Спасителю Иисусу Христу!
Мирддин не лгал.
Это было чудо!
На землю спустились сумерки. При свете факелов мы снимали с мертвецов золото, серебро и еще одно сокровище, в ценности которого сумели убедиться: англские боевые кольчуги.
Англы научились делать неведомые прежде доспехи. Рубаха, сплетенная из тысяч мелких стальных колец, защищала от удара, но не стесняла движений. Такие кольчуги у англов ценятся очень высоко, их носят лишь короли и знать.
Я шел по полю боя, переворачивая мертвых и осматривая их одежду. Иногда монеты или драгоценные камни оказывались у варваров во рту, и, чтобы достать их, приходилось ломать челюсти; или в кожаных мешочках, которые надо было вырывать из застывших рук. Мертвым все равно, напоминал я себе, срезая кольцо с распухшего пальца или сдирая кольчугу с окостеневшей спины.
Обирать трупы – дело подлое, но неизбежное. Нам до зарезу была нужна военная добыча и стальные кольчуги. Добыча – чтобы кормить и одевать дружину, а также для таких, как Идрис и Маглос. Кольчуги – для защиты от стрел и мечей.
Вернулись кимброги, которые преследовали врагов. Пеллеас и Меуриг приветствовали нас сообщением, что варвары снова объединились и уходят на север.
– Что делать с мертвыми? – спросил Маглос. – Этак мы утомимся копать могилы для всех.
В дрожащем свете факела Артур поднял глаза к небу. Облака разошлись, на востоке вставала полная луна.
– Скоро будет светло, – сказал он. – Если копать неглубоко, мы не очень сильно устанем.
Бедегран засопел, кроткий Маглос вздохнул, Идрис фыркнул. В кои-то веки я был с ними согласен.
– Может, ты в силах трудиться день и ночь, как Виланд-кузнец, а мы весь день сражались, завтра будем преследовать врага. Мы падаем от голода. Нам нужны пища и отдых.
Артуру не хотелось бросать мертвецов не погребенными, даже вражеских мертвецов. Но поделать ничего было нельзя.
– Оставь, Медведь, – сказал я, – в этом нет бесчестья.
Артур по-прежнему колебался. Мирддин вышел вперед и положил руку ему на плечо.
– Они правы, – сказал Эмрис. – Идем, оставим их Богу и Его слугам. Вышли кимброгов вперед, пусть ставят лагерь, чтобы к нашему приходу все было готово.
Артур сдался.
– Я последую твоему совету, – сказал он. – Отдай приказ, Меуриг.
И, повернувшись, пошел во тьму.
Когда мы прибыли в лагерь, чуть выше по течению реки, было совсем поздно, однако нас ждала горячая пища и сухое место, где можно было прилечь. В ту ночь мы спали сном Брана Благословенного, а утром двинулись на север вдогонку врагу.
Край этот мне хорошо известен, потому что граничит с Регедом, землею моих отцов. Теперь, когда с нами соединились Кай и кимброги, у нас хватало коней на четыреста воинов, и мы передвигались куда быстрее. Путь наш лежал вдоль Иревина, обратно в залив. Там нас ждали король Лот и Гвальхавад, которые подоспели как раз вовремя, чтобы увидеть отступающих к северу англов. Отец и сын остались стеречь корабли, чтобы англы, отступая, не сожгли их и не захватили.
– На ладьи они даже не взглянули, – сказал Лот, встречая нас на берегу, – но быстро направились к северу.
– Так мы и подумали, – заметил Кай, – однако из-за темноты не могли быть уверены.
– Они идут по Гарнохской лощине, – сообщил Гвальхавад. – Если мы поспешим, то, может быть, их нагоним.
Мне пришлось взглянуть на него дважды, чтобы убедиться, что это не по-другому одетый Гвальхмаи. Сыновья Лота – близнецы и похожи, как человек и его отражение. Гвальхавад – это имя означает Сокол Лета – казался чуть осмотрительнее брата, но других отличий мне заметить не удалось.
– Я попрошу тебя остаться у кораблей, – сказал Артур Лоту. – Враги попытаются достичь берега.
– Так отведем корабли, – предложил Гвальхавад.
– А вы сможете увести столько ладей? – удивился Артур, ибо теперь их было больше пятидесяти, не считая захваченных ирландских.
Лот рассмеялся.
– Тебе еще многое предстоит узнать про корабли, предводитель Артур. Да, я могу увести их все силами только своих людей.
– Так отведите их на корабельные верфи Каер Эдина, – распорядился Артур. – А мы прискачем туда, как только покончим с варварами.
И мы, не тратя больше слов, двинулись по Гарнохской лощине на север, куда ушел противник. Даже слепой не сбился бы с их следа. Всю дорогу я гадал, зачем они повернули на север, а не погрузились на корабли и не отправились восвояси.
Единственное объяснение, которое мне приходило в голову: враги вовсе не считают себя разбитыми наголову. И я был не очень далек от истины. Мы напали на них врасплох, когда они чего-то или кого-то ждали. Помню, мы еще говорили об этом с Артуром, и он сказал, что встревожен. Теперь тревожился я. Чего они все-таки ждали?
Двумя днями позже, когда мы вышли к великой реке Клайд, я взглянул через долину в направлении Каер Алклида и получил ответ.
Долина Клайда образует широкий проход, рассекающий северные пустоши с востока на запад от Каер Алклида в среднем течении до самого устья. Кроме того, она отсекает южные холмы от северных гор в самом узком месте острова. Всякий, кто хочет скорее попасть с одного берега Британии на другой, должен идти по долине Клайда.
Или иначе: захвати долину Клайда – и весь север твой. Все просто. Варвары знали это и ждали, пока сойдет весенний разлив, чтобы обложить Каер Алклид, древнюю крепость, стерегущую долину с востока, как Каер Эдин оберегает ее с западной стороны.
Мы просто спугнули варваров, заставив их действовать раньше срока. Они не оставили свой замысел и вовсе не собирались покидать наши пределы. Более того, глядя на воинство, расположившееся под стенами крепости, мы поняли, что оно еще увеличилось. Может быть, англы прятались по всем окрестным лощинам, чтобы сойтись вместе в намеченный день.
Впрочем, и нас стало больше: Лот и его пятьдесят дружинников, кимброги и... Я замер, пораженный внезапной мыслью.
– Артур, – сказал я, поворачиваясь к нему, – кто там в Каер Алклиде?
– А ты не узнаешь знамя над крепостной стеной?
Я, сощурясь, посмотрел на дальнюю скалу, увенчанную старинной крепостью. И впрямь, на стене была выставлена пика, с которой свисало длинное знамя. Оно раскачивалось и трепетало на ветру. На солнце вспыхивали золото и синева.
– Борс?
– Он самый.
– Борс! Как он здесь оказался?
Артур только пожал плечами.
– У него и спросишь. Однако, сдается мне, прежде придется очи– стать ворота от варваров.
Это было сказано так, словно речь шла о пустячной заминке. Видит Бог, в тот день началась работа, которая продолжалась целое лето.
Мы трижды сходились с врагом и трижды одерживали победу. Однако варвары твердо решили взять крепость, понимая, что с ней обретут власть над всей западной частью долины.
Первым же боем мы освободили Борса, запертого в Каер Алклиде. Он прибыл из Бенвика на второй или третий день после нашего отплытия и вместе с кораблями направился в устье Клайда, надеясь встретить нас здесь. Увидев на берегах воинство англов, он поспешил укрыться в крепости. Враг взял его в осаду, но тут появились мы.
И вот что увидели: в широкой долине, вокруг большой крепости, или дуна, как зовут их в здешних краях, раскинулся вражеский стан. Артур приказал закрыть вход в лощину и отправил быстрых гонцов на юг к Кустеннину в Калиддонский лес и к властителям Регеда, призывая их всех явиться. А мы стали ждать.
Вожди Регеда, включая моего отца, прибыли, как только узнали о боях. Из Каер Эдина пришел Эктор, отец Кая. Кустеннин Калиддонский привел двести бойцов.
Как только подоспели дружинники из дальних краев, Артур собрал кимброгов, и мы помолились о победе. Мирддин благословил нас, мы облачились в доспехи, сели на коней и выехали из лощины во главе объединенного войска.
Нападение было продумано мастерски. Не зря Артур подолгу разглядывал вражеский стан. Он знал, как выстроятся боевые порядки, знал задолго до самих варваров, как они поведут себя в бою. Такие вещи он чувствовал нутром.
Первый бой получился коротким и стремительным. Бальдульф был разбит раньше, чем успел призвать людей к обороне. Конница проносилась по вражеским телам, разворачивалась и снова неслась в атаку. Страшная то была резня, много пролилось крови.
Долина оказалась для саксов гибельной ловушкой. Осада была прорвана. Из ворот крепости выступил Борс со своей дружиной и погнал врагов к Клайду, где многие и утонули.
Видя, что нас не одолеть, Бальдульф приказал отступать к берегу, думая погрузиться на корабли и спастись морем. Однако Артур предусмотрел и это: на подступах к лощине тоже стояли наши. В отчаянии англы вместе со своими приспешниками бежали на север.
Они отступили в озерный край к северу от Клайда и затерялись среди лесистых холмов. Артур, видя это, призвал нас к себе.
– Кай, Бедивер, Пеллеас, Борс! Разделите дружины между собой – будем преследовать врага.
Как раз в это время подошел Идрис и с ним прочие короли.
– Эти леса опасны, враг легко может устроить засаду, – посетовал Идрис.
Бедегран его поддержал.
– Лошадям негде развернуться в такой чащобе. Мы только навредим себе.
Артур не мог скрыть презрения.
– Коли боитесь, никто и не отправит вас на такое опасное дело. Я собирался поручить вам другое.
Упрек им не понравился, но что делать – сами виноваты.
– Чего ты от нас хочешь? – спросил Маглос.
– Отправляйтесь с Эктором и Мирддином в Каер Эдин, защищать и восстанавливать верфи.
– Мы что же, должны теперь сделаться моряками? – фыркнул Идрис, почитавший такое занятие ниже своего достоинства.
– Пока остров не избавится от врагов, все мои военачальники будут моряками. Мы должны сражаться на море не хуже, чем на суше.
С этими словами Артур отпустил их сопровождать Мирддина и Эктора, а мы пустились вдогонку неприятелю.
Идрис и Бедегран не преувеличивали опасность. Мы тоже видели ее, однако понимали: каждый ушедший варвар вернется жечь и убивать. Англы отвергли предложенный мир и выбрали войну. Поэтому мы преследовали их без жалости, ни давая им ни отдыха, ни срока. Мы углублялись все дальше и дальше в холмы, гоня противника перед собой.
Холмы к северу от Клайда крутые, между ними зажаты длинные, узкие, глубокие озера с холодной черной водой. В эту вотчину орлов мы день за днем теснили противника.
И вот, много дней спустя, мы выехали на такое место, где между двумя озерами высится большой гребень. Одно из озер соединяется с морем и не имеет имени; второе называется Ломонд. Между ними, в глубоком ущелье, бежит речка Дубглас. У нее-то и собрались варвары.
Бальдульф поступил мудро. Узкое ложе, дававшее защиту от конницы, переходило в пологую возвышенность, где был необходимый простор для их войска: если нет брода, англам сгодится и холм. И здесь они остановились.
Мы напали снизу и встретили мощный отпор. Мы отступили, словно не выдержав вражеского натиска. Бальдульф, стремясь отомстить за прошлое поражение, устремился в погоню. И сейчас помню блеск оружия в ярком солнечном свете, когда варвары, победно вопя, неслись по каменистому ущелью. Нечеловеческий вой разбудил лес, деревья качались, словно от сильного ветра. Англы бежали под гору, одержимые одной мыслью: истребить нас всех.
И это была их ошибка.
Вторую часть войска Артур оставил в засаде. Как только Бальдульф устремился в погоню, загудел охотничий рог. Пеллеас, Кай и Борс заранее обогнули холм и теперь ударили на варваров с тыла.
Бальдульф оказался между двумя войсками, и более многочисленное располагалось выше него. О, как же быстро победные крики сменились воплями ярости!
Сперва они сражались из мести, теперь бились за свою жизнь. О, ярость сечи! Я ринулся с копьем в самую гущу противника. Щит за звенел под градом ударов. Рука заныла, но я рубил без устали, и с каждым ударом на землю валился враг.
Лощина гудела от звона, криков и стонов. Наши товарищи теснили варваров сверху, и мы отступили на травянистые берега озера.
Теперь Бальдульфа ничто не сдерживало, но бежать было некуда! Сзади и с обеих сторон наседали войска Артура, впереди сверкало серебром озеро Ломонд. Не знаю, что бы сделал я на его месте, но Бальдульф ринулся в озеро. В озеро!
Это было не так глупо, как может показаться. На Ломонде видимо-невидимо островов: есть голые камни, пригодные только для чаек, есть островки побольше, с рощицами, в которых можно укрыться. А перебегая с островка на островок, можно пересечь неширокое озеро и оказаться на другой стороне.
Появился раскрасневшийся на бегу Кай.
– Они уходят! Будем преследовать?
Мы стояли, глядя, как враг, барахтаясь, плывет от берега. Артур не отвечал.
– Пожалуйста, Артос, покончим с ними сейчас, не то эта война затянется до конца лета.
Кай был, разумеется, прав, но в своем волнении учел не все обстоятельства.
– Что ты предлагаешь? – спросил я. – Плыть за ними вдогонку?
– Они убегают! – сетовал Кай, тыча мечом в сторону озера.
Артур повернулся к нему.
– Бери кимброгов, скачи по южной дороге на ту сторону озера. Убивайте всех, кто не сдастся.
Кай отсалютовал и поспешил исполнять приказ. Предводитель повернулся ко мне:
– Командуй остальной дружине по коням, и за мной.
– Нет, Артур! – крикнул я вдогонку ему, потому что догадался, что у него на уме. – Это невозможно.
Он остановился и повернулся кругом.
– А кто-нибудь пробовал?
– Н-нет, не думаю. Но...
– Так откуда ты знаешь? Ангел сказал?
– Не надо мне об ангелах! Господь свидетель, я серьезно!
– И я серьезно, Бедивер. Я намерен без дальнейших потерь положить конец этой битве. Вот увидишь, никто даже не вымокнет.
Он снова повернулся и велел Рису трубить построение. Мы тут же вскочили на коней и поскакали на юг, вслед за Каем.
Через каждые сто шагов Артур ставил по одному всаднику и по одному пехотинцу между ними. Так он окружил всю южную половину озера Ломонд. На восточном берегу мы встретили Кая – он возвращался.
– Сумел кто-нибудь переплыть озеро? – спросил Артур.
– Только немногие. Большая часть утонула. Они не сдавались, пришлось их зарубить. Остальные укрылись на островах. Я поеду дальше на юг, чтобы никто не Проскользнул там.
– Нет надобности, – отвечал Артур.
– Но они могут переплыть на тот берег, пока мы болтаем. Выберутся в лес – и ищи-свищи.
– Надобности нет, – объяснил я, – потому что Артос окружил озеро.
– Окружил озеро! – вскричал рыжеволосый удалец. – Я не ослышался?
– Не ослышался, – кисло заверил я. Мне не казалась такой уж умной идея брать в осаду большие пространства воды.
Мгновение Кай хватал ртом воздух, но так и не придумал подходящий ответ. Под конец он вздохнул – словно на горячие уголья выплеснули полный рог пива.
– И что нам делать дальше?
– Ждать, – отвечал Артур. – Просто ждать.
– Этак можно прождать все лето! – взвился Кай. Вот у кого любое чувство сразу выплескивалось наружу. – На островах полно зверья и птиц. Воды – полное озеро. Они сумеют продержаться несколько месяцев!
– Значит, мы будем ждать несколько месяцев, – твердо ответил Артур. – Лучше я буду ждать, пока снег не засыплет нас до подбородка, чем потеряю хоть одного человека в сражении с Бальдульфом!
Когда на Артура находит, его не переубедить, я и пытаться не стал. Мы разбили лагерь на восточном берегу озера Ломонд и поставили шатры среди высоких сосен и кряжистых дубов.
Брать врага измором – утомительное занятие. Никому не советую.
Одного терпения требуется уйма – цена, которую стоит основательно взвесить заранее. Вот почему я никогда не любил осад. Лучше быстрый и яростный бой – копье под ребра, мгновенный удар мечом, – чем медленная и мучительная смерть.
Дважды в день всадники развозили еду дозорным, расставленным вокруг озера. Все это – приготовить еду, погрузить на телеги, доставить на посты – требовало немалых трудов. Через день усталых дозорных сменяли товарищи.
В остальное время мы всячески старались себя занять. Охотились по берегам озера, ловили рыбу, боролись или состязались в различных играх, испытывая силу и удачливость. И главное – не сводили глаз с озера.
То и дело на каком-нибудь островке удавалось заметить врагов, чаще всего в сумерках или ранним утром. По большей части они прятались от глаз, хотя как-то в конце долгого дождливого дня с островов донесся крик: варвары подошли к кромке воды и принялись всячески нас поносить, вызывая на бой.
Кай рвался в сражение, но Артур не соглашался ни в какую. Вечером варвары угомонились. Среди ночи снова послышались крики, на островах зажглись костры и замелькали факелы. Впрочем, огни со временем погасли, и вновь воцарилась тьма.
Однажды утром я увидел Пеллеаса – он сидел на камне у воды и смотрел на самый большой остров.
– Плохая смерть, – сказал он, когда я сел с ним рядом.
– Могли бы не умирать, – возразил я. – Сдались бы, поклялись больше не воевать, и Артур отпустил бы их с миром.
– Тому, кто не держит своего слова, страшно довериться чужому, – промолвил Пеллеас.
– Страшнее, чем умереть?
– Это мы увидим, Бедивер ап Вледдин, – задумчиво произнес он.
Прошло много дней. Я почувствовал скорую развязку, когда ночью, чуть позже полуночи, послышался плеск, а на следующее утро мы увидели возле берега трупы. От своей ли руки погибли эти варвары, или от руки соплеменников, или утонули, пытаясь выбраться вплавь, мы так и не узнали, но поняли, что ждать осталось недолго.
Артур приказал выловить тела из озера и похоронить в лесу, а сам сел в лодку и начал грести от берега. Встав в лодке, он крикнул Бальдульфу:
– Бретвальда! Слушай меня! Знаю, вы умираете с голоду. Знаю, у вас нет больше еды! Слушай! Вам незачем умирать. Поклянись больше не воевать с нами и ступай, куда хочешь. Мир, бретвальда!
На берегу ближайшего острова появился Бальдульф. Он вошел в воду и с ненавистью взглянул на Артура. Вслед за ним из леса вышли другие варвары.
– Ты хочешь убить нас! Мы умрем, но не сдадимся! – Он хорохорился, однако плечи его повисли, словно он не мог смотреть прямо перед собой. Это был сломленный человек.
– Зачем говорить о смерти, бретвальда, если ты можешь жить. Поклянись не воевать против нас и ступай восвояси.
Бальдульф еще стоял в воде, раздумывая, как поступить, когда несколько его людей прыгнули в воду и поплыли к Артуру. Другие поплыли прямо на берег, туда, где стояли мы. Ни у кого из них не было оружия.
У берега они в изнеможении падали на камни, не в силах даже вылезти из воды, не то что поднять меч.
Те, что стояли с Бальдульфом, увидели, как Артур вытаскивает их товарищей из воды и сажает в свою лодку. Они видели, что мы вынимаем их соратников из озера, а не добиваем копьями. Уже не колеблясь, они прыгнули в воду и поплыли вслед за родичами. Хотел того Бальдульф или нет, осада озера Ломонд окончилась.
Мы подбирали врагов до конца дня. За первой маленькой струйкой хлынул настоящий поток. Из пришедших с Бальдульфом осталось всего три тысячи, по большей части англы. Попадались ирландцы, но ни одного пикта. Полагаю, они сумели уйти в леса и не остались помогать англам.
Бальдульф последним ступил на берег, но прибыл он в лодке Артура. Бретвальда шел с гордо поднятой головой, словно это он был победителем. Артур своей рукой свел его с лодки.
Да, чудное то было зрелище. Кровные враги стояли рядом, и ни один не сказал другому резкого слова, будто не было ожесточенных боев и отважные друзья не спят в земляных домовинах, омытые собственной кровью, словно война – пустой звук.
Но Бальдульф стоял рядом с Артуром как ни в чем не бывало. И такова была милость Артура, что он пощадил противника, от которого сам бы никогда не дождался пощады. Бальдульф без колебаний пронзил бы мечом ему горло, и все это знали.
Артур явил истинное величие духа, когда заключил с язычником мир. Условия его были просты: покинуть Британию и никогда больше не грабить наших земель. Когда Бальдульф согласился, Артур приказал, чтобы варваров покормили и дали им отдохнуть.
Мы пробыли у озера Ломонд еще два дня и начали долгий переход к Клайду, а дальше – к Каер Эдину и верфям на Фиорте, где стояли англские корабли.
Переход был долгим и медленным, но мы в должное время достигли Каер Эдина и посадили англов на их ладьи, еще раз велев под угрозой смерти не возвращаться на Остров Могущественного. Мы стояли на берегу, провожая взглядами паруса, пока те не скрылись за морскими валами.
– Вот и все, – сказал я Артуру. Как же радостно было не видеть больше варварских кораблей!
– Молись, чтобы мир продержался, – отвечал Артур, потом повернулся к собравшимся воинам.
Он хотел заговорить, но кимброги разразились ликующими возгласами, и голос его потонул в них. Кимброги чествовали своего предводителя. Вскоре возгласы перешли в пение, Артура подняли на плечи и понесли.
Так мы вступили в крепость Эктора: наши голоса звенели, песня лилась, Артур плыл высоко над нашими головами, его белокурые волосы сияли на солнце, на шее горела золотом гривна, а меч Каледвэлч был устремлен в небо.








