Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"
Автор книги: Айзек Азимов
Соавторы: Стивен Лоухед
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 331 страниц)
Море было на удивление спокойным, единственный звук издавало весло при погружении в воду. Квентина охватила невыразимая печаль. Собственно, она все время сидела где-то внутри его существа, но теперь он так устал, что не было сил удерживать ее внутри, и она хлынула наружу, прорвавшись словно родник через песок.
Он смотрел на глубокую синюю воду за бортом, такую тихую, такую мирную. Как было бы хорошо скользнуть через борт маленькой лодки и медленно погружаться в эту синь, все ниже и ниже – не думая, не вспоминая, не сожалея! Но Король продолжал грести, и ночь одевала его бархатными одеждами, а земля осталась позади, где-то там, под темнеющим синим небом. Через какое-то время лодка зашуршала по камням, а потом и вовсе остановилась. Он достиг берега Святого острова. Квентин вылез из лодки, подтащил ее повыше от уреза воды и направился в лес, спускавшийся к самой воде. Под ноги ему легла старая тропа и повела его сквозь кусты и деревья. Он не знал, сколько он шел, да и не заботился о том. Ноги двигались сами по себе, ритмично и медленно отступая по тропе, незаметно поднимавшейся от берега. Он никуда не спешил, поскольку у него не было цели. Сознание, онемевшее от усталости, засыпало, не осознавая, куда оно направляет тело. Глаза смотрели прямо перед собой, но ничего не видели, и не удивительно – было так темно, что различались лишь ветви ближайших деревьев. Он слышал лишь собственное дыхание и биение сердца. Остров был тихим, как могила, и таким же полным незримого присутствия. В конце концов Квентин начал и себя ощущать не более чем призраком, обреченным бродить по ночному миру в ожидании рассвета, когда придет время исчезнуть, как и другим теням, думающим только о своих мучениях, вечно одиноким и безутешным.
Среди деревьев показалась луна, холодный светящийся глаз, смотрящий недобро на одинокого путника, забредшего в ее владения. Квентин ощущал усталость, как свинцовый плащ на плечах, в ногах возникла тупая боль, становившаяся сильнее с каждым шагом. Надо отдохнуть, думал он, остановиться и отдохнуть, я устал, но продолжал идти, не зная куда. Через некоторое время в серебристом свете луны перед ним возникла лужайка, плавно спускавшаяся к озеру. Там, где встречались трава и вода, плясало на мелкой ряби отражение луны. Квентин подошел к берегу озера и остановился, глядя на гладкую как стекло поверхность. В воде отражались звезды. Квентин посмотрел вниз и увидел одинокое изможденное лицо, глядящее на него. Возле воды росла ива; длинные, широкие ветви наклонялись вниз, касаясь поверхности озера. С листьев падали капли, похожие на слезы, и все дерево показалось Квентину печальным фонтаном. Квентин подошел к старой иве и упал на землю. Было темно и сухо. Он прислонился головой к грубому, узловатому стволу и плотнее закутался в плащ. Сон немедленно забрал его из мира живых. Он не почувствовал перехода в его темное царство. Квентину было все равно.
Глава семнадцатая
Толи не спал. В замке все стихло, на похороны Дарвина собирались отправиться только утром, но сон не шел. Толи лежал на кровати, заложив руки за голову, и смотрел на стену, где мерцала тень от кроватного столбика. Сознание снова и снова возвращалось к мучительному разговору с Квентином этим утром. Снова звучали слова: «Ты виноват... Это твоя вина!» Слова терзали его, как удары плетью, и некуда было скрыться от обвинений. Кто-то постучал. Он встал, подошел к двери и открыл ее.
– Да, да. Кто там? О, Эсме! – Толи постарался скрыть изумление от ночного визита, и открыл дверь, впуская гостью.
– Толи, я... – начала она, глядя на Толи широко раскрытыми глазами, – с Брией нехорошо. – Эсме не стала входить. Пришлось Толи выйти в коридор.
– Что-то случилось?
– Она стоит на балконе и не хочет уходить. Смотрит, как завороженная. Я не знаю, что делать.
Они прошли широким коридоров к королевским покоям. По стенам скользили их колышущиеся тени.
– Долго она там стоит? – спросил Толи.
– Я принесла ей ужин. Она велели оставить поднос, а когда я вернулась через какое-то время, еда осталась нетронутой, постель не разобрана.
Толи кивнул. Эсме открыла дверь и тихо вошла, Толи последовал за ней. Миновав несколько комнат, они вышли на балкон, и застали Брию, больше похожую на высеченную из камня статую, глядящей куда-то вдаль, в лунную ночь. Толи некоторое время смотрел на королеву, а затем повернулся к Эсме.
– Найди, пожалуйста, Алинею и приведи сюда, – тихо сказал он. – От нее будет больше толку.
Эсме кивнула и ушла. Толи вышел на балкон. Ночь была прохладной и тихой; среди виноградных лоз стрекотали цикады.
– Моя госпожа, – мягко обратился он к королеве, – уже очень поздно, а завтра у нас много дел.
Королева не шелохнулась, ничем не показала, что слышала его слова или вообще заметила присутствие Толи. Брия стояла, как зачарованная, ничто в мире не трогало ее. Толи взял ее за руку. Рука была прохладной, но даже после его жеста королева не двигалась.
– Моя госпожа, – настаивал Толи, – вам следует отдохнуть.
Послышались легкие шаги, и Алинея с шалью, перекинутой через руку, подошла к дочери.
– Брия, дорогая, пришла твоя мать, – попробовала обратиться к ней Эсме. Королева-мать накинула шаль на плечи дочери и попросила:
– Пойдем со мной, моя дорогая. – При этом она посмотрела на Толи и Эсме.
Толи сделал шаг назад и жестом показал Эсме, что им лучше уйти. Они отступили во внутреннюю комнату. Алинея обняла дочь и прижала ее к себе.
– Брия, дорогая, – вздохнула она, – я могу только догадываться, что ты чувствуешь. – По телу молодой женщины пробежала дрожь. Алинея продолжала успокаивать ее. Наконец раздался вздох, и Брия с трудом обратила взгляд на мать.
– Он там, мама, – сказала она больным голосом. – Мой малыш, мой сын, мой прекрасный мальчик... Он ушел. Я больше никогда его не увижу. Я знаю это. Я... никогда... О, мама! – Слезы, наконец, покатились по ее щекам. Она закрыла лицо руками. Алинея крепко прижала ее к себе и стала гладить каштановые локоны. В комнате Толи и Эсме услышали мучительные рыдания и отвернулись, смущенные. Они тихонько вышли в коридор, чтобы переждать приступ отчаяния. Тишина стала нестерпимой. Кто-то из них должен был заговорить, но они не решались. Эсме робко взглянула на Толи; он ответил ей прямым взглядом. Женщина опустила глаза. Толи отвернулся. Еще некоторое время длилось молчание. Толи пробормотал:
– Эсме, я...
Дверь открылась, и вошла Алинея. Зеленые глаза королевы-матери смотрели озабоченно, но голос оставался спокойным.
– Надеюсь, теперь она заснет, – просто сказала она. Все, что могла сделать мать, она уже сделала. – Вам тоже надо отдохнуть. Следующие дни будут трудными для всех нас.
– Спасибо, моя леди, – сказала Эсме. – Мне жаль...
– Не надо ничего говорить. Я перед утром загляну еще раз, но уверена, спать она будет крепко.
– Хорошо, – кивнул Толи. – Спокойной ночи. – Он твердым шагом пошел по коридору.
Женщины смотрели ему вслед.
– Он тащит на плечах всю тяжесть забот, – сказала Алинея. – Жаль, что Квентина нет, он бы знал, как с ним справиться. Никто другой тут ничем не поможет. – Эсме ничего не сказала, только печально взглянула на королеву. – Столько боли в этом мире, – продолжила Алинея. – Как хрупко наше счастье. Когда оно уходит, кажется, что его никогда и не было и что его уже не вернуть. Но под небесами все живет по воле Всевышнего. Он все видит.
– И что в этом хорошего? – спросила Эсме, ее голос был полон смятения. – Этот ваш Всевышний… никогда я его не пойму.
Алинея ласково посмотрела на женщину, взяла ее под руку и повела по коридору к ее комнатам.
– Ах, Эсме, я тоже думала, что никогда не пойму. Но Дарвин сказал бы сейчас, что понимание приходит через веру, а не наоборот. Я долго ломала над этим голову.
– Что это значит?
– Это значит, что мы постигаем мудрость Всевышнего не сразу, а спустя некоторое время. Я поняла, что все мои мысли о Нем никак не приближают человека к вере. Вера должна жить здесь, – она прикоснулась к груди.
Эсме медленно покачала головой. Они подошли к ее покоям. Эсме взяла Алинею за руки.
– Этот бог совсем не такой, к каким я привыкла. Другие боги не требуют ни веры, ни понимания, они довольствуются подарками и приношениями. Этот намного сложнее.
Алинея улыбнулась.
– Да, старые боги проще. Только им все равно, что происходит с людьми. Они творят, что хотят. А вот для Всевышнего мы – самая большая забота, больше, чем мы можем представить.
– В это, по крайней мере, можно верить, – сказала Эсме, поворачиваясь к своей двери. – Спокойной ночи, моя госпожа. Спасибо за ваши слова. Спокойной ночи.
* * *
Под покровом ночной темноты похитители двигались быстро и скрытно. Они держались дороги, насколько это было возможно, обходя деревни. Принц Герин шел, опустив голову, надеясь не упустить шанс для побега, если таковой представится. Он подслушал слова одного из стражей, что к утру они должны быть на месте. Если бежать, рассуждал принц, то лучше пораньше. Он все ждал, что кто-нибудь появится и спасет его. Почему они не приходят? – спрашивал он себя. Что их может задерживать? Они же должны искать меня. Не так уж трудно определить, куда мы идем. Хотя, наверное, найти нас не просто. Да, вот оно что! О, этот старый Длиннобородый – хитрый тип. Он так запутал наш след, что никто не может меня найти. Да, надо бежать. Сегодня ночью. Но одно дело решить, и совсем другое – исполнить. Он выжидал. Стражи шли по обе стороны от него, вдвоем они вели его коня, но должно же когда-нибудь ослабеть их внимание! Вот тогда он и убежит. Поймать его не смогут. Все-таки он верхом, а они пешие. Такой у него был план. Теперь надо только дождаться шанса. И шанс появился, как только они подошли к перекрестку. Одна дорога уходила на север, к маленькой деревне на берегу Арвина. Другая вела дальше, постепенно поднимаясь на восток к горам Фискиллс. Город Наррамур лежал прямо впереди; немного дальше на северо-восток стоял на плато Высокий храм, возвышаясь над долиной и над всем королевством.
Они остановились.
– Обойдем город с юга, – сказал Нимруд, – а затем двинемся к храму.
– Но есть же более короткий путь, на север, – запротестовал один из стражей. Другие закивали.
– Верно, короче, – прошипел Нимруд, – только там еще больше любопытных глаз. Нас заметят.
– Но мы знаем тропу… – начал страж.
– Молчать! – прохрипел Нимруд, надвинувшись на говорившего. – Пойдем так, как я сказал! – Он ткнул пальцем в лицо стража. – Я здесь хозяин!
Мужчина отступил назад, споткнулся и упал на дорогу. Остальные, наблюдая за ним, на мгновение отвлеклись. Принцу Герину только того и надо было. Быстрый, как кошка, он вскочил в седло, выхватил поводья из рук растерявшегося стражника, развернул Тарки и рванулся прочь.
– Держите его! – завопил Нимруд. – Хватайте, глупцы!
Храмовые стражники прыгнули к принцу, но лошадь увернулась; оба упали на дорогу. Еще один метнулся к нему сбоку. Герин хлестнул его поводом. Мужчина закричал и закрыл лицо руками.
– Идиоты! – визжал Нимруд. – Он же уйдет!
Принц низко пригнулся в седле и пнул лошадь. Стражники бросились за ним. Лошадь краем глаза заметила движение и, взбрыкнув, метнулась в сторону. Герину оставалось только держаться. Стражники были вокруг, они размахивали руками и кричали, стараясь испугать животное. Конь и в самом деле напугался, дико мотая головой. Герин вцепился в гриву, пытаясь удержаться в седле. Лошадь заржала и встала на дыбы, молотя копытами в сторону людей, мечущихся вокруг. Принц Герин не упустил представившейся возможности. Он повернул коня к образовавшемуся разрыву в окружении. Лошадь поняла и рванулась вперед. Герин все-таки не смог удержаться; луна и звезды бешено закружились перед ним; он почувствовал, что падает. Земля приблизилась рывком и вышибла из него дух. Он лежал, как мешок с зерном, сваленный на дорогу, не в силах дышать. Грубые руки схватили его, подняли на ноги и встряхнули; воздух хлынул в легкие. Он ошеломленно огляделся и увидел, как Тарки без седока скачет по дороге, а за ним бегут двое стражников. Что это было? Шум? Вспышка света? Что же внезапно появилось у него на пути? Что заставило лошадь встать на дыбы и сбросить его? Он вспомнил, как старик поднял руку... затем земля и небо поменялись местами – с какой стати, мальчик не знал. Перед глазами все еще кружились яркие фиолетовые шары; он потряс головой, и они угомонились.
– У этого парня есть воля, – проскрипел Нимруд. – Вот и хорошо. Направим ее туда, куда нам надо. Молодой сэр, если хотите остаться живым и невредимым, лучше оставить мысли о побеге. – Нимруд наклонился ближе, его мерзкое дыхание обожгло лицо принца. – Иначе, когда за вами придут, они не увидят ничего, достойного выкупа.
Подошел запыхавшийся стражник.
– Проклятый конь ушел; мы не смогли его поймать.
– Идиоты! Еще одна такая ошибка, и ваша песня спета! – Старик яростно оглядел огорченных стражей; его длинная белая борода сияла в лунном свете, как замерзший водопад. – Верховный жрец обязательно услышит о вашем ротозействе. И уж он придумает, как вас наказать. – Нимруд резко повернулся и пошел вперед. Стражники, замерев, смотрели на него. – Ведите его сюда, – приказал он. Стражникам очень хотелось загладить свою вину. Принца Герина вздернули на ноги и потащили так, что он почти не касался земли. Так они и пошли дальше.
Глава восемнадцатая
Луна лила расплавленное серебро в чашу озера. Вода была похожа на закопченное стекло, а листья плакучей ивы в росе напоминали жемчужины. Над головой сверкали алмазы звезд, лучики, тянувшиеся от них, были холодными и острыми, как лед.
Квентин проснулся и непонимающе огляделся вокруг. Где я? – задался он вопросом. Как я здесь оказался? Потом он вспомнил, как греб к острову, и долго шел, а затем заснул. В сознании все смешалось, однако, проснувшись, он почувствовал странную уверенность, что его тянула сюда, а потом провела по тропе некая сила. Чувства обострились. В этом месте отчетливо ощущалось присутствие богов; если внимательно вслушаться, можно услышать их шепот. Квентин чувствовал близость странных существ, и что-то в его крови откликалось на этот зов. Боги были близко; они наблюдали за ним из каждой тени, как из-за бархатных занавесей, и Квентин чувствовал их бесстрастный взгляд. Он поднялся, ощущая напряжение во всем теле, и посмотрел на озеро. Туман поднимался над неподвижной водой, как пар, и длинными прядями тянулся к лужайке, словно чьи-то ищущие пальцы. Квентин подошел к краю воды. Призрачный туман просачивался, тек и кружился в незримых воздушных потоках, подползая все ближе.
Король ждал не представляя, чего ждет. Удары крови отдавались в ушах. Все происходило в мертвой тишине. Квентин наблюдал, как движущиеся пряди тумана возводят кружевные стены над зеркальной поверхностью. В тумане обрисовалась нечто темное; оно приближалось. Всмотревшись, Квентин понял, что среди испарений бесшумно скользит маленькая лодка. Никто не сидел на веслах, никто не держал руль. Широкий корпус, низко сидящий в воде, приблизился и остановился у ног короля, мягко стукнув о травяной берег.
Он осторожно шагнул в таинственное судно, почти ожидая, что лодка – порождение тумана, но она оказалась достаточно прочной, и Квентин сел на среднюю банку. Тихо и таинственно, как и прежде, призрачное судно отошло от берега, унося его тем же путем, которым пришло. Квентин старался не шевелиться, наблюдая, как его судно входит в туман. Твердый мир исчез, его поглотили призрачные струи. Лодка двигалась так мягко, что возникала иллюзия полёта. Она не создавала ряби на воде. Сколько бы король не напрягал слух и зрение, он ничего не видел и не слышал. Туман поредел и вдруг рассеялся.
Маленький кораблик вошел в лагуну, огражденную массивными стоячими камнями. В этом месте особенно остро чувствовалась магия; тело покалывало. Затем он увидел фигуру. На берегу стоял человек в длинной белой мантии, светившейся под луной. Он подождал, пока лодка достигнет берега, и жестом предложил Квентину следовать за ним. Король выбрался на берег и пошел вслед за своим провожатым. Они прошли через череду огромных камней и оказались в кругу из камней поменьше. Эти тоже были вкопаны в землю, но многие наклонились и даже упали.
Квентин не впервые видел такие камни. В Менсандоре они отмечали места поклонения древним божествам. Их ставили там, где, по слухам, боги касались земли. Подобные капища считались местами силы. В священном кругу камней горел костер. На вертелах жарилось мясо. Его провожатый уселся на один из упавших камней, покрытый толстым слоем зеленого мха и лишайника с белыми пятнами. Он тепло улыбнулся и жестом пригласил Квентина сесть. Пока они не обменялись ни единым словом, но Квентин чувствовал себя здесь желанным гостем и не испытывал страха. Он наблюдал, как мужчина поворачивает вертела.
Незнакомец был высок, хорошо сложен, черты лица не грубые. Рисунок челюсти и подбородка выдавал недюжинную внутреннюю силу. Длинные темные волосы незнакомец зачесывал назад и подвязывал ремешком, как было принято у пророков и провидцев. Глаза мужчины были темными, быстрыми и вспыхивали в свете костра, когда он поправлял вертела сильными руками. Огонь потрескивал, отбрасывая гротескные тени на стоячие камни.
У Квентина накопилось множество вопросов, но он молчал. Здесь, в этом таинственном месте слова казались неуместными. Поэтому он сел поближе к огню и ждал. Незнакомец взял кувшин, стоявший рядом с ним, плеснул из него в деревянную чашу и предложил Квентину.
– Ты голоден?
– Да! – ответил Квентин, пораженный тем, что мужчина заговорил.
– Хорошо. Значит, я не ошибся. – Он звучно рассмеялся, и Квентину показалось, что подобный звук могли бы издать земля, лес, холмы и ручьи, несущие воды к морю. Квентин не удержался и тоже рассмеялся. – Я подумал, вдруг ты проголодался и поэтому приготовил поесть, – объяснил таинственный хозяин. – Ты издалека.
– Откуда ты знаешь?
Хозяин этого места ответил с улыбкой:
– Я вообще много о тебе знаю.
Квентин был уверен, что знал его раньше; ему были знакомы и голос, и манеры. Но откуда? Воспоминания ускользали.
– Многие могут так сказать, – Квентин усмехнулся. – Мое имя достаточно известно.
– Это ты хорошо сказал, – улыбнулся человек. В его глазах плясали задорные искорки. – Ты – король-дракон Менсандора, и поистине многим известно твое имя. Но я знаю гораздо больше.
– Тогда продолжай, – кивнул Квентин. Кто же это все-таки?
– Ты благородный человек, у тебя много друзей. Недавно ты потерял очень близкого друга. А теперь рискуешь потерять и другого, который тебе еще дороже. – Незнакомец замолчал.
– Это все?
– На сегодня хватит. Вот, мясо готово. – Он протянул Квентину один из вертелов, второй оставил себе, отпил из своей деревянной чаши.
Квентин тоже выпил и подумал, что вода исключительно свежая и вкусная. Он снял с вертела кусок мяса и съел его, не сводя глаз с незнакомца.
– Как мне называть тебя? – спросил он.
– Называй меня другом, ведь это и в самом деле так.
– Друг? И все?
– А что еще нужно?
Квентин задумчиво жевал мясо. Кто был этот «друг»? И почему он кажется таким знакомым? Он снова отпил воды и спросил:
– Где я? Что это за место?
«Друг» не ответил, а вместо этого задал свой вопрос.
– Ты видишь эти камни? – Квентин кивнул. – Они стоят тут многие сотни лет. Но теперь они лежат заброшенные и низвергнутые. Боги, в честь которых они были воздвигнуты, больше не приходят сюда. Как думаешь, почему?
Квентин подумал и ответил:
– Может быть, старые боги умирают, или их и вовсе никогда не было?
– Говорят, наступила новая эра, пришел новый бог и заявляет о себе. Что ты на это скажешь?
– Я в это верю, – медленно сказал Квентин, тщательно подбирая слова, – верю, что времена меняются, наступает новая эра, что есть только один бог, единый для всех. А старые боги… не могу сказать, были они вообще или нет.
– Странно слышать такое от бывшего послушника, – сказал незнакомец. Улыбка у него была мимолетной и намекала на то, что есть некая большая тайна, о которой он осведомлен. Но Квентина ошеломило другое – прошло слишком много времени с тех пор, как его в последний раз называли послушником. Он почти забыл, что вообще когда-либо служил в храме.
– Я тогда был совсем мальчишкой, – ответил он.
– Времена меняются, но старые обычаи умирают с трудом, не так ли?
Квентин ничего не сказал. Мужчина оглядел кольцо упавших камней.
– Как ты думаешь, почему люди ставят камни, чтобы почтить своих богов?
– Камень долго живет, – сказал Квентин.
– Да, но, как видишь, даже камень в конце концов падает. А ведь может и вовсе в песок рассыпаться?
Учитель Йосеф уже задавал Квентину этот вопрос, когда он был учеником много лет назад. В Декре. Старый Йесеф, давно умер и похоронен.
– Душа остается, – сказал Квентин. Этот ответ искал Йесеф.
– И любовь остается, – просто сказал человек. – Так не разумнее было бы чтить бога любовью, а не каменными храмами?
Король почувствовал себя неуютно, виной тому было осознание вины. Кто же этот человек?
– Квентин, – тихо сказал его собеседник, – не надо бояться.
– Мне нечего бояться, – начал Квентин, вскидывая голову.
Человек поднял руку.
– И впадать в отчаяние тоже не надо. Твои враги стремятся унизить тебя, посмеяться над Богом, которому ты служишь. Верь во Всевышнего, и он тебя не оставит. – Незнакомец встал и опять улыбнулся. – Лодка перевезет тебя обратно.
Квентин вскочил.
– Не уходи! Пожалуйста!
– Я должен. Мое время здесь истекло. Я хотел бы увидеть тебя еще раз и попрощаться.
– Нет! – воскликнул Квентин, бросаясь на колени. – Останься со мной. Я хочу послушать тебя еще!
– Нельзя. Но не бойся, мы снова будем вместе. Я уверен в этом. – Мужчина с нежностью улыбнулся и положил руку на голову Квентина.
Квентин почувствовал, как по всему телу прокатилась волна тепла. Паника, охватившая его, утихла.
– Раньше я не смог попрощаться так, как мне бы хотелось. – Человек поднял Квентина на ноги и обнял его. Через мгновение он отстранил короля на расстоянии вытянутой руки и сказал: – Прощай, мой друг.
– Прощай, – сказал Квентин. Он стоял и смотрел, как человек повернулся и пошел к лесу, пройдя между двумя большими каменными плитами, как через дверь. Туман сгустился, и он исчез.
Глава девятнадцатая
Похоронная процессия отправилась на рассвете и проехала по тихим улицам Аскелона. Тело многими любимого отшельника везли на черном катафалке, запряженном двумя лучшими белыми лошадьми Толи. Процессия направлялась на север, туда, где Пелгринский лес встречался с аскелонской равниной. От замка выбранное место отделяло не больше лиги. День был ясным и теплым, солнце розово-золотистое играло в кронах деревьев, поднимаясь в большую чашу небес, в голубизну, свободную от облаков. Воздух, мягкий и неподвижный, пах полевыми цветами, росшими беспорядочными купами по всему плоскогорью – розовые и желтые солнечные лилии, лютики и голубые колокольчики, крошечные фиолетовые венерины туфельки. Толи ехал верхом на Риве, он сопровождал катафалк; Эсме и Брия следовали за ним, а Алинея ехала в карете с принцессой Брианной по одну сторону от нее и принцессой Еленой по другую. Кортеж составляли более трех десятков лордов и леди, рыцарей, оруженосцев, домашних слуг и горожан – все друзья отшельника, потому что он не делал различия между людьми высокого или низкого происхождения. И хотя их сегодняшнее дело было печальным, день стоял яркий, а ощущение жизни так сильно влияло на людей, что никто из скорбящих не оставался печальным по-настоящему.
– Как странно, – заметила Брия. – Сегодня я чувствую себя словно заново родившейся. Как будто прошедшие дни были печальным сном, развеявшимся с рассветом.
– Да, – кивнула Эсме. – Я чувствую то же самое. И все же это не я изменилась – это весь мир кажется новорожденным.
Они продолжали разговор, а позади них в карете маленькие принцессы донимали бабушку вопросами. Принцесса Елена никогда не была на похоронах, а принцесса Брианна только на одних – на похоронах Йесефа; но ей тогда и года не исполнилось, так что она, конечно, ничего не запомнила.
– Бабушка, а что теперь будет с Дарвином?
– Ничего плохого, дитя мое. Его тело упокоится в земле, – ответила Алинея.
– А он там не замерзнет? – пропищала Елена.
– Нет, ему уже никогда больше не будет холодно.
– Я знаю, – важно заявила Брианна. – Он превратится в кости!
– Ужас какой! – воскликнула маленькая Елена. Ее ужасно возбуждала таинственность происходящего. – Что, и я тоже превращусь в кости?
– Не скоро, очень не скоро, дорогая. Но когда-нибудь обязательно. Все умирают, и от их тел остаются одни кости.
– Мне это не нравится, – подумав, сказала Елена.
– А мне нравится! – объявила Брианна, она старалась извлечь максимум пользы из любой ситуации.
– Ты вообще вряд ли узнаешь, что произошло, и уж точно тебя это не будет волновать. Ты начнешь прекрасную новую жизнь где-нибудь в другом месте.
– Где, бабушка? Расскажи, расскажи, пожалуйста! – заныли принцессы.
– Хорошо, расскажу. Далеко-далеко есть великое королевство – королевство Всевышнего. Когда вы умрете, вы отправитесь туда и будете жить там. Это чудесное место, прекраснее всего, что вы когда-либо видели. Тела вы покинете – они вам больше не понадобятся, потому что у вас будут новые тела – вечные и счастливые.
– Так Дарвин туда уехал?
– Да. Он ушел к Всевышнему.
– А мы увидим Дарвина снова, когда приедем туда? – спросила Елена.
– Конечно. Он будет ждать нас.
– И дедушка Эскевар тоже? – поинтересовалась Брианна.
– Да, и Эскевар тоже. – Алинея улыбнулась. Дети были такими доверчивыми, такими невинными. Они верили всему, что она им говорила, не нуждаясь в доказательствах. Их вера была самой простой, рождающей множество вопросов, но без малейших сомнений.
– О, – сказала Брианна как ни в чем не бывало, – тогда я отправлюсь туда немедленно. Я бы повидала дедушку.
– Нам было бы грустно, если бы ты ушла прямо сейчас, дорогая, – ответила Алинея, приглаживая волосы внучки. – Мы же больше тебя не увидим. Так что побудь с нами еще немного, пожалуйста.
– Ладно, – снисходительно пообещала Брианна, – побуду. Мне без тебя тоже будет грустно, бабушка. – Она прижалась к королеве-матери.
Из всех провожающих только Толи не обращал внимания на чудесный день. Он ехал молча, глядя перед собой, однако мало что видел. Сознанием он то и дело возвращался к событиям, от которых хотелось кричать: «Я подвел своего хозяина. Я опозорил себя и навлек беды на короля. Он был прав; это была моя вина. Моя вина и только моя. И кровь Дарвина тоже на мне. Я не должен был оставлять их одних. Останься я с ними, и Дарвин был бы жив, а принцу не грозила бы опасность. Ничего этого не было бы. Я не выполнил свой долг и больше не достоин называться слугой. Надо исправить. Я должен это исправить, даже если это будет стоить мне жизни. Моя жизнь – какая от нее теперь польза?»
Они добрались до места и отнесли гроб к могиле, приготовленной накануне. Здесь была кромка леса с видом на затененный пруд – здесь Дарвин много раз бродил, собирая целебные травы. Алинея сама выбрала это место, вспоминая, как он любил приходить сюда, чтобы просто посидеть и подумать. Много раз она заставала его на берегу пруда и сидела с ним, пока он говорил о той или иной траве или делился своими размышлениями о Всевышнем.
– Квентина очень не хватает, – сказала Брия, – и Герина. Оба очень любили Дарвина. Я бы хотела, чтобы они были здесь. – Она уже совсем оправилась от столбняка, случившегося с ней прошлой ночью, вернее, просто забыла о нем. Это было во сне, плохом сне, который остался там, в прошлой ночи.
– Они скоро вернутся, я уверена. – Эсме внимательно наблюдала за подругой, выискивая любые признаки того странного приступа, который поразил вчера Брию. Королева поймала ее пристальный взгляд и сказала:
– Не беспокойся, мне теперь намного лучше. – Она замолчала, а затем взглянула в сторону разверстой могилы. – Просто без Квентина здесь как-то не так.
– Ты же знаешь, он обязательно был бы здесь, если бы мог. Но у Квентина есть дело, самое важное дело – найти принца и вернуть его в целости и сохранности. Король не может успокоиться, пока его сын и наследник в опасности.
– Ты права. – Она помолчала и добавила: – Посмотри на Толи. Мне больно видеть его таким.
Эсме давно уже наблюдала за молчаливым джером. Она грустно кивнула. Ей хотелось лишь одного – подойти к Толи и утешить его; она бы так и сделала, если бы не боялась, что Толи опять оттолкнет ее. О резких словах Квентина Толи рассказал только Тейдо. Он должен был знать.
Рыцарь подал знак, и несколько лордов подошли к гробу и подняли его на плечи. Брия и Эсме тоже пошли к могиле с цветами. Лорды опустили тело отшельника в могилу. Гроб был открыт. Лучи солнца упали на бледное лицо.
Казалось, Святой отшельник спокоен и доволен. Только теперь это был уже не тот Дарвин, которого все они знали при жизни. Он изменился. Смерть стерла с его лица знакомые черты. Никто из них уже не мог сказать: «Вот тот человек, которого мы знали». Человек, которого они любили – исчез. В могиле лежала пустая оболочка. Алинея подошла к могиле и опустилась на колени, чтобы положить цветы рядом с ним на землю. Подошли Брия и Эсме. Толи молча стоял над могилой, лицо его напоминало полированный камень. Другие тоже подходили, ненадолго останавливались, отдавая последнюю дань уважения человеку. У многих в глазах стояли слезы, но никто не рыдал, не причитал, как бывало на многих похоронах. Каким-то образом собравшиеся понимали, что эти похороны иные, они провожают в последний путь одного из ближайших слуг Всевышнего. Никто не подумал, что этого человека больше не существует. Дух его был здесь, рядом с ними. Святой Отшельник из Пелгринского леса не ушел к теням в подземный мир богов. Даже те, кто никогда не слышал о Всевышнем, о Его великом и прекрасном королевстве, верили, что Дарвин отправился совсем в другое, гораздо лучшее место, чем подземный мрак. Те, кто видел его в могиле, хотели бы такой же смерти и для себя: спокойной и достойной. С того дня многие поверили, что Дарвин прав относительно Всевышнего, они тоже хотели бы отправиться вслед за ним.
В конце краткой похоронной церемонии юные принцессы тоже положили свои цветы на могилу. Толи с рыцарями насыпали могильный холм, а затем скорбящие положили поверх земли камни из кучи, лежащей рядом.
– Квентин очень хотел быть похороненным в Кольце Царей, – сказала Брия, глядя, как люди кладут камни на могилу. – Но здесь даже лучше.
– Согласна, – ответила Алинея. – Он любил лес, любил зверей, живущих здесь, так что здесь ему самое место.








