412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Шахрай » "Фантастика 2025-147". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) » Текст книги (страница 34)
"Фантастика 2025-147". Компиляция. Книги 1-25 (СИ)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2025, 19:00

Текст книги ""Фантастика 2025-147". Компиляция. Книги 1-25 (СИ)"


Автор книги: Юлия Шахрай


Соавторы: Хайдарали Усманов,Дмитрий Шебалин,Алекс Войтенко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 350 страниц)

Глава 23

Утром перед свадьбой доставляют моё чудесное платье. Потом приходит девушка, которая готовит меня к торжеству. Сначала она заплетает одну часть волос в косы, а другую – завивает, после чего сооружает высокую причёску и венчает её изящной бриллиантовой диадемой. Затем наносит мне лёгкий макияж: слегка затемняет ресницы и добавляет алую помаду на губы. Последним штрихом служат украшения: бриллиантовое колье, серьги и кольца.

Когда она подводит меня к зеркалу, чтобы я могла оценить готовый образ, зачарованно застываю: не верится, что эта девушка, похожая на хрупкую сказочную принцессу, – действительно я.

Когда начинаю спускаться по лестнице, смотрю вниз и вижу стоящего у подножия Шардена. В обращенном на меня взгляде пылает такая страсть, что это смущает. Сердечко трепещет – настолько он хорош в белом костюме и чёрной рубашке. Застываю. Не верится, что ещё немного и этот шикарный мужчина станет моим мужем.

– Дорогая, ты сегодня невероятно красива!.. – разрушает очарование момента Мадж. – Пожалуй, мы с Татиной поедем в вашей коляске, – прищуривается она.

Прячу улыбку. Между мной и Шарденом сейчас столь сильное напряжение, что её опасения по поводу того, что нас нельзя оставлять наедине, кажутся оправданными. Когда опираюсь на его руку, то даже этот простой жест кажется слишком интимным, волнует и смущает. Жалею, что согласилась на банкет, потому что всё, что мне сейчас хочется, так это побыстрее стать женой этого мужчины и остаться с ним вдвоём. Наедине и в каком-нибудь укромном местечке.

Шарден помогает мне надеть верхнюю одежду и когда, поправляя шубку, касается ладонями кожи плеч, я вздрагиваю от волны желания. Опрометчиво смотрю ему в глаза и вижу отражение собственных чувств во взгляде напротив.

Вчетвером усаживаемся в открытый экипаж. Свекровь заботливо укрывает ноги Татины тёплым пледом, после чего мы отправляемся в Храм.

Народа на улицах сегодня непривычно много. И кажется, все в курсе нашей с принцем свадьбы, потому что до нас доносятся поздравления и пожелания счастья. Это смущает.

Экипаж привозит нас к городскому парку. Принц помогает мне спуститься, затем сжимает мою ладонь.

Переживаю, что это слишком людное место, но пока идём по петляющей среди деревьев тропинке, так никого и не встречаем. Когда спрашиваю об этом, Шарден улыбается:

– У нас очень тактичные подданные. Не хотят тебя смущать.

– Откуда они вообще узнали, что мы сегодня женимся? – делюсь недоумением я.

– Всё-таки я принц, – усмехается Шарден. – Как только мы определились с датой свадьбы, отец отправил глашатаев и гонцов во все уголки нашей страны. Каждый, кто пожелает разделить с нами радость этого события, может зайти в любую харчевню и совершенно бесплатно поесть и выпить. Кроме этого, сегодня вечером на площади выкатят бочки с пивом и вином, а также поставят палатки с закусками. До утра будут жечь костры, а музыканты играть весёлые мелодии. Всё-таки я не каждый день женюсь.

– Когда женился старший принц, было так же, – улыбается свекровь. – Все очень любят королевскую семью и не хотят, чтобы род драконов прервался, поэтому так рады вашей свадьбе.

Она ведь уже говорила мне что-то подобное. Пусть я не думала, что о свадьбе принца расскажут подданным, но как будто это вполне логично – не может же королевская семья скрыть настолько значительное событие.

В какой-то момент тропинка выводит нас на небольшую, примерно пять на пять метров, поляну, окружённую десятком деревянных скамеек. В центре скульптура, выполненная из белоснежного мрамора: невысокая миловидная девушка в простеньком платье, подчёркивающем узкую талию, улыбается; а за её спиной возвышается очень красивый мужчина в штанах и рубахе и обнимает девушку за талию. Они кажутся спокойными и умиротворёнными. Черты лиц немного отличаются от тех, что я видела в прошлом Храме, но в остальном скульптуры очень похожи.

Нас встречает невысокая черноволосая женщина в простого кроя белоснежном платье:

– Принц Шарден, баронесса Аннари, рада приветствовать вас в храме Богов. Чем вам может помочь жрица?

Мы приветствуем её, после чего Шарден произносит:

– Прошу соединить наши с Аннари судьбы и благословить удачей наш брак.

– Подойдите к статуе.

Подходим поближе и замираем. Пару мгновений ничего не происходит, а затем нас окутывает столб сияющего света. На душе становится легко и радостно. Тревоги и волнения отступают. Чувствую умиротворение, спокойствие и уверенность в сделанном выборе.

Затем сияющий свет исчезает.

Жрица приносит кубок, наполненный чем-то рубиновым. Просит протянуть ладони, надкалывает наши безымянные пальцы кинжалом и ждёт, пока капли крови упадут в сосуд.

Стоит ей произнести: «Хорошо», – ранки на пальцах затягиваются, а рубиновая жидкость начинает мерцать. Шарден отпивает примерно половину напитка, после чего протягивает кубок мне. Я допиваю оставшееся, жду, что вкус будет, как у вина, но ничего подобного – ни намёка на алкоголь, напиток свежий и чуть сладковатый.

– Поздравляю вас! – улыбается жрица, забирая у меня кубок. – Теперь вы муж и жена. Скрепите ваш союз поцелуем.

Поворачиваемся с Шарденом друг к другу. В его глазах такое же сильное счастье, какое я сама сейчас испытываю. Муж притягивает меня к себе и целует так, что подкашиваются коленки, а дыхание учащается.

– Кхе, кхе, кхе! – раздаётся громкий кашель.

Шарден отстраняется и прикусывает губу, чтобы скрыть улыбку. Я же стыдливо опускаю взгляд – надо же было настолько увлечься, чтобы совершенно забыть о том, что мы в Храме.

– Теперь я понимаю, почему по традиции молодожёны должны проделать путь до Храма и обратно в открытой повозке, – улыбается Мадж.

Шарден кивает:

– Да. Теперь я тоже понимаю.

– Поздравляю вас! – Мадж обнимает сперва меня, затем моего мужа. – Желаю вам счастья, много детишек и долгих лет жизни! Прошу не забывать, что вас ждут гости. Все всё понимают, но не появиться там вы не можете.

– Мамочка, поздравляю! – обнимает меня Татина.

– Спасибо, дорогая моя.

Когда доходим до экипажа, свекровь произносит:

– Думаю, Татине хочется посидеть рядом с мамой. Правда, милая?

– Да, – кивает дочка.

– Хорошо, – улыбается Шарден. – Но вы зря не доверяете моей выдержке. Я ведь всё-таки маг и воин.

– Видела я вашу выдержку, ваше высочество, – безмятежно улыбается Мадж. – Думаю, не одна я почувствовала себя в тот момент третьей лишней… Зато теперь я спокойна за Аннари.

Происходящее смущает, но отношусь с пониманием – нам действительно ещё нужно на банкет. Мне и раньше было сложно устоять, а теперь, когда Шарден стал моим мужем, да ещё и выглядит так шикарно в своём костюме… Лучше об этом не думать.

Когда подъезжаем ко дворцу, обращаю внимание на то, что практически у каждого окна кто-то стоит. Прямо ощущаю множество взглядов, устремленных на нас. Но когда заходим внутрь, никакой толпы и вообще кого-либо кроме стражи нет. Такое чувство, что, завидев нас, все обитатели дворца решили поскорее скрыться. Наверное, проявляют хвалёную тактичность.

Шарден подводит нас к банкетному залу. У дверей останавливается и пропускает вперёд Мадж. Она берёт Татину за руку и заходит внутрь, мы же с мужем остаёмся чего-то ждать.

Вопросительно смотрю на Шардена. Он сжимает мою ладонь:

– Мы зайдём сразу же, как только нас объявят. Следует соблюсти формальности – нас должны представить в новом качестве. А после слов родителей тебе нужно будет сказать: «Благодарю, это для меня честь».

Стоит ему договорить, до нас доносится громкий голос:

– Позвольте представить вам молодожёнов: принца Шардена и его жену принцессу Аннари.

Двери перед нами распахиваются, и мы заходим в зал.

Наши друзья и близкие выстроились двумя шеренгами вдоль прохода, ведущего к возвышению, на котором стоят мой отец и родители Шардена. Пока идём, нас обсыпают крупой и цветами. Когда поднимаемся на помост, отец Шардена произносит:

– Принцесса Аннари, добро пожаловать в нашу семью!

– Благодарю за честь, – вспоминаю подсказку мужа.

Затем слово берёт мой отец:

– Принц Шарден, добро пожаловать в нашу семью!

– Благодарю за честь, – улыбается муж.

– Поздравляем вас с таким важным событием. Желаем вам долгих и счастливых лет вместе, – улыбается мама Шардена.

Потом они нас по очереди обнимают. Когда наступает черёд моего отца, он улыбается:

– Очень за тебя рад, доченька. Ты выглядишь очень счастливой.

– Спасибо, папа.

Затем родители освобождают помост для других гостей.

Следующими подходят поздравить старший принц Варрид с женой. Жена у него оказывается миловидной брюнеткой и выглядит именно так, как в моем представлении должны выглядеть принцессы: изящной и величественной. Они желают нам счастья и хорошо ладить друг с другом.

После наступает очередь Мадж, её сына и Татины. Они поздравляют нас, а дочка просто обнимает меня и остаётся стоять рядом.

Затем подходят Вариса и её дочь с мужем и сыном. Милена выглядит смущённой, и это ей очень идёт. Её сын оказывается парнем ростом под два метра с широкими плечами и тем же цветом глаз, что у Варисы. На ум приходит сравнение с жеребёнком, поскольку он выглядит совсем юным и худеньким. Они желают долгих лет жизни, счастья и крепкого здоровья.

Рансон подходит к нам вместе с Эженией. Поздравляет, после чего смущённо произносит:

– Эжения приняла моё предложение, так что мы вчера поженились. Хотели рассказать вам раньше, но всё случая никак не представлялось.

Улыбаюсь:

– Искренне вас поздравляю! И очень за вас рада. Теперь мне понятно, почему ты не хотел покидать Гатр.

Он разводит руками:

– Так уж получилось.

Эжения тоже выглядит смущённой, ей явно неловко находиться рядом с людьми настолько высокого статуса, но при этом по взглядам, которые она бросает на мужа, заметно, как сильно она его любит. Да и он её опекает и окружает заботой. Теперь, когда вижу их рядом, понимаю, что они смотрятся очень гармонично. Думаю, если бы раньше увидела их вместе, сама бы обо всём догадалась.

Мастер Биззаброз приходит с рыжеволосой низенькой женщиной, которую представляет как свою супругу. За ними подходят четыре их старших сына. Все они очень важные и степенные, как будто стараются всем видом показать, что им комфортно во дворце в окружении аристократов. Но мне почему-то кажется, что они всё-таки очень волнуются.

Олирия сегодня выглядит помолодевшей и непривычно нарядной. Впервые вижу её мужа (серьёзного блондина с аккуратной бородкой), а также старших детей, которые похожи больше на мать, чем на отца.

После того как они нас поздравляют, Татина подходит к Шардену, тянет его за руку и выразительно смотрит. Тот улыбается и произносит:

– Моей жене будет неудобно всё время ездить в Гатр. Скажите, как вы смотрите на то, чтобы перебраться в столицу?

– Мы и сами об этом подумывали, – с волнением в голосе отвечает Олирия.

– Поскольку вы очень помогаете моей жене, я бы хотел сделать вам подарок.

Он дожидается, пока к нам подойдёт слуга с подносом, и вручает конверт, который на нём лежит, Олирии:

– Примите, пожалуйста, этот подарок, который компенсирует неудобства из-за предстоящего переезда. Также это моя признательность за вашу помощь моей жене.

– Спасибо, – Олирия берёт конверт и освобождает место для приятелей Шардена.

– Мамочка, я пойду, – Татина отпускает руку принца и убегает следом за Чари.

Наклоняюсь к мужу и шёпотом спрашиваю:

– Что в конверте?

Он отвечает также шёпотом:

– Купчая на дом слева от нашего. Слева – это если стоять лицом к входной двери.

– Ого!

Пока принимаем поздравления от приятелей Шардена, вспоминаю, что слева был дом лишь немногим меньше нашего, с красной черепичной крышей и небольшим садиком. Испытываю к мужу сильную благодарность – если рядом будет подруга, переезд Татине дастся гораздо легче. А мне, чтобы обсудить рабочие вопросы, достаточно будет пройти всего несколько метров. О лучшем подарке на свадьбу я и мечтать не могла!

После того как поток поздравлений иссякает, мы спускаемся в зал, а наше место на помосте занимают музыканты и начинают играть лёгкую весёлую мелодию.

Гости рассаживаются за небольшие столики. Нам с Шарденом достаётся отдельный и немного в стороне. Происходящее не особенно похоже на привычную мне свадьбу: никаких тостов или криков «горько»; гости перемещаются по залу, общаются; кто-то танцует на свободном от столов пространстве. Ощущение, как будто я попала на вечеринку.

Шарден кивает на стол возле помоста, на котором высится гора свёртков и коробочек:

– У нас в семье не принято вручать подарки прямо в руки. Сначала служба безопасности проверит всё, что нам подарили, а завтра утром подарки доставят в наш дом. Не то чтобы мы боимся покушений, поскольку подданные нас очень любят, да и тайная служба не зря ест свой хлеб, но всё равно лучше привыкать к осторожности.

Еда скорее похожа на фуршетную: маленькие тарталетки, бутербродики и канапе, которые можно съесть за один укус. Через полчаса к нашему столику подходит Мадж:

– Татину я заберу домой и присмотрю за ней, так что не переживайте.

– Огромное спасибо, – благодарно улыбается Шарден.

Обмениваемся любезностями, свекровь расхваливает великолепный белый с зелёными прожилками камень стен, восхищается большими хрустальными люстрами и угощением, а затем желает нам приятного вечера и уходит.

– Аннари, любимая, ты уже поела? – прищуривается муж.

– Да, – киваю я.

– Вот и славно. Идём, – он встаёт и предлагает мне свою руку.

– Идём… А куда мы идём? – уточняю я, после того как Шарден, не замедляясь, подводит меня к дверям зала.

– Нас уже все поздравили, мы сыты, так что вполне можем перестать стеснять своим присутствием наших гостей.

– Мы их смущаем?

– Пока нет. Но ты сегодня настолько красива, что с каждой минутой становится всё тяжелее сдерживаться… Заодно покажу тебе нашу спальню.

– О!

Щёки вспыхивают, поскольку муж сопровождает свои слова таким многообещающим взглядом, что становится жарко.

Стоит дверям за нашими спинами закрыться, Шарден подхватывает меня на руки и очень быстро несёт по коридорам дворца. Когда нам попадаются люди, смущённо прижимаюсь лбом к плечу мужа и опускаю взгляд. Неловко из-за того, что он несёт меня на руках, но при этом понимаю, что идёт Шарден так быстро, как я сама не смогла бы. Да и очень сложно, когда всё внутри слабеет от предвкушения. Понимаю, что все догадываются о причине спешки мужа, и это смущает, но и льстит тоже. Откликается внутри тёплой волной.

У дверей замка нас ждёт маленький открытый экипаж. Шарден опускает меня на сиденье, касается моих губ мимолётным поцелуем, а затем занимает место кучера.

Лошади срываются с места. Едем довольно быстро. Сперва немного страшновато с кем-то столкнуться, но улицы, которые мы минуем, пустынны. За нами подглядывают из окон и из-за заборов, но чувствую это скорее интуитивно, чем вижу.

Ворота нашего дома предусмотрительно распахнуты. Экипаж останавливается во дворе, Шарден бросает вожжи подбежавшему слуге, после чего снова подхватывает меня на руки.

Чувствую нетерпение и предвкушение. Мир сужается до этого мужчины и торопливого стука его сердца.

Когда он поднимается по преобразившейся после ремонта лестнице, слышу вопрос.

– Что? – приходится переспросить, потому что смысл слов от меня ускользает.

– Что ты думаешь о детях?

– О детях?

– Ты не будешь возражать, если они появятся у нас в ближайшее время?

– Что? – не понимаю, к чему он это спрашивает.

– Ты хочешь, чтобы мы предохранялись, или уже готова к тому, чтобы у нас появились дети? Понимаю, что это внезапно, что момент не совсем…

Обрываю его:

– Не нужно предохраняться.

То, что его интересует моё мнение, что он хочет предоставить мне выбор, кажется очень романтичным. Обвиваю его шею руками. Рада, что не ошиблась в нём.

Муж заносит меня в спальню и ставит на пол.

– Аккуратнее с платьем, – прошу я.

– Повернись спиной.

Он ловко расстёгивает пуговки, ласкает пальцами обнажающуюся кожу, а когда платье белоснежным облаком оседает на пол, целует в шею, подхватывает меня на руки и относит на кровать. Аккуратно укладывает и тут же нависает сверху. Тянусь к нему губами и руками. Избавляем друг друга от мешающей одежды, а затем наконец-то сливаемся в одно целое…

_

Обвиваю мужа руками и ногами, удобно устроившись на его плече. Мышцы приятно ноют, чувствую удовлетворение. Муж поглаживает меня по спине:

– Проголодалась? Или хочешь попить?

– Нет.

– Ладно, – он укрывает меня простынёй: – Тогда давай спать… Сладких снов, любимая.

– Сладких снов, любимый.

Утро начинается с жадных губ и рук, стонов, смятых простыней. Наслаждения, затапливающего каждую клеточку моего тела. Продолжается в огромной мраморной ванне, где мы легко умещаемся вдвоём.

Затем муж укутывает меня в большое полотенце и относит в гостиную, где уже сервирован стол для завтрака. Еды так много, что её с лихвой хватило бы на пятерых.

Усмехаюсь:

– Мы кого-то ждём? Тогда мне лучше бы одеться.

– Я просто не знал, что ты любишь, – улыбается Шарден. – Я обычно завтракаю жареным мясом, хлебом и овощами. А ты?

– У меня нет особых предпочтений. Чаще всего это омлет или что-то сладкое. Под настроение. Уж точно не мясо.

– Я передам поварихе твои пожелания.

– А почему ты не дал мне сперва одеться?

– Потому что на три дня ты только моя.

– Только твоя? – не то чтобы я возражала, просто хочется больше подробностей.

– Татина сказала, что три дня вполне без тебя потерпит. Насчёт остальных дел я тоже всё уладил.

– Всё предусмотрел?

– Ты против? – он обжигает жарким взглядом.

– Совсем нет, – во рту пересыхает, поэтому отпиваю травяной отвар.

– Хорошо.

После завтрака муж снова подхватывает меня на руки и относит в спальню. И я совсем не возражаю.

Глава 24

Через три дня мы всё-таки сперва одеваемся в повседневную одежду, а уже после этого завтракаем. Стараюсь не смотреть на мужа, поскольку слишком велик соблазн и сегодня остаться дома. Если бы не переживания о том, что дочка успела по мне соскучиться, так бы и поступила, но…

– Чем сегодня займёмся? – решаю отвлечься от неприличных мыслей я.

– Мастер Биззаброз доставит остальную мебель, Петерсон его встретит. А мы вместе с Татиной отправимся по магазинам – нужно прикупить ковры, шторы, посуду и другие нужные для дома вещи.

– Хорошо, – киваю я.

Татина с няней уже ждут нас на первом этаже. И как только спускаюсь по лестнице, дочка обнимает меня:

– Привет, мамочка! Привет, дядя Шарден. Это правда, что мы сегодня отправляемся за покупками? А моя комната уже готова? Бабушка сказала, что Олирия просила передать, что они уже начали ремонт. Я так рада! Сможем снова играть с Чари и остальными! Это так здорово!

Она подпрыгивает от возбуждения и радости.

Обнимаю её хрупкое тельце и отвечаю по порядку:

– Привет, солнышко. И вам, Мира, доброго утра. Да, сейчас мы отправимся за покупками. Мастер Биззаброз сегодня завезёт остальную мебель.

– Думаю, пока мы всё купим и пообедаем, мастер Биззаброз успеет закончить с твоей комнатой. Так что уже сегодня будем здесь все вместе, – улыбается Шарден.

– Тогда чего же мы стоим?! – восклицает дочка. – У нас же целая куча дел!

– Идём, – улыбаюсь я её энтузиазму.

Экипаж, на этот раз закрытый, уже ждёт нас во дворе. Поручик Петерсон предусмотрительно распахивает дверцу, мы располагаемся внутри и отправляемся в посудную лавку.

Там Шарден предоставляет действовать нам со словами:

– Я очень неприхотлив. Для меня главное, чтобы вам с Татиной было хорошо. Так что выбирайте сами.

Пожимаю плечами:

– Как скажешь.

Почти сразу же влюбляюсь в сервиз, украшенный выпуклыми белыми цветами. Шарден его тоже одобряет, только отмечает:

– Лучше заказать на двадцать персон, чтобы с запасом. Мы ведь будем приглашать гостей.

– Хорошо.

Татина выбирает несколько чашек и тарелок с котиками. Я же набираю тарелок разной глубины и разных цветов на все случаи жизни. А вот из столовых приборов мне ничего не нравится.

– Давай отправимся в следующий магазин, – предлагает Шарден. – Если не уверена, то не стоит покупать.

– Хорошо.

В следующем магазине ассортимент столовых приборов побольше. Выбираю два набора, после чего взгляд цепляется за сервиз, украшенный по кромке голубыми птицами с длинными хвостами. Но поскольку один у нас уже есть, прошу завернуть только столовые приборы.

– А ещё, пожалуйста, вон тот сервиз, – Шарден показывает на тот, что мне приглянулся.

– Но зачем?.. – пытаюсь протестовать я.

– У тебя очень богатый муж. Может скупить хоть весь магазин, если понадобится. И если тебе понравился этот сервиз, он у тебя будет.

– Ох!

Я не привыкла быть расточительной, но неправильно считать чужие деньги, так что благодарю. И то, что он хочет меня порадовать и старается замечать даже мелочи, приятно греет сердечко.

Когда останавливаемся возле ювелирного магазина, озадаченно смотрю на мужа. Он помогает нам с Татиной выйти из экипажа, после чего поясняет:

– Конечно же, я подарю тебе те драгоценности, что купил до свадьбы, а также некоторые семейные. Но этого явно недостаточно. Нужно подобрать несколько гарнитуров для разных случаев жизни, а также купить свадебные браслеты. Хочу, чтобы все знали о том, что ты теперь моя.

Прячу улыбку и киваю. Его слова льстят. Я не привыкла к тому, чтобы обо мне заботились, чтобы дарили мне подарки. Привыкла, что я всё сама. Но теперь у меня есть муж. И если он желает меня баловать, нужно принимать это с радостью и благодарностью. Тем более втайне мне всегда хотелось подарков и внимания. Хотелось, но у меня этого никогда не было.

Обручальные браслеты шириной примерно в сантиметр и выполнены из серебра. Как только их застёгивают на наших с Шарденом запястьях, замок исчезает, символизируя нашу с мужем веру в то, что мы с ним будем вместе до конца жизни.

Для меня выбираем гарнитур с бриллиантами в платиновой оправе, гарнитур с изумрудами и комплект с сапфирами. Также Шарден покупает десяток колец, несколько подвесок и браслетов. В общем, всё, что мне показалось красивым. Причём даже говорить ничего не приходится – муж чутко улавливает малейшие оттенки моего настроения.

Татина без подарков тоже не уходит. Ей достаётся гарнитур с бриллиантовой диадемой и несколько комплектов попроще, которые можно носить каждый день. А ещё все кольца, которые ей понравились. Видя, какое удовольствие эти двое получают от выбора и покупок, язык не поворачивается заикнуться о том, что Шарден слишком её балует.

Дальше мы отправляемся в магазин тканей. Выбираем материал для штор, постельного белья, салфеток, полотенец и другого необходимого. Причём для себя Татина выбирает всё сама. Когда она, подбирая ткань для полотенец, тыкает пальчиком в шёлк, Шарден мягко рассказывает ей о том, что полотенце должно хорошо впитывать влагу и лучше выбирать из простых мягких тканей, поскольку придётся касаться ими кожи. Кроме того, объясняет, что некоторые ткани нужно стирать очень бережно, что какие-то мнутся… Ни на чём не настаивает и не злится. Просто делится знаниями. Выслушав его, дочка меняет свой выбор. А потом с любопытством расспрашивает о том, какую ткань нужно брать для постельного белья и почему.

Я же слушаю их разговор, и на мои глаза наворачиваются слёзы. Теперь мне действительно верится, что Шарден хочет стать для Татины кем-то большим, нежели мужем мамы. Именно в этот момент до меня окончательно доходит, что я больше не одна.

В следующем магазине продают предметы декора: зеркала, статуэтки, часы, картины и другие украшения для интерьера. Втроём обсуждаем, что бы нам хотелось поставить на каминную полку в гостиной, в какой комнате какие вазы будут смотреться лучше. Причём я до сих пор за пределы наших покоев так и не выходила (кроме пути из спальни на улицу), макет мастера Биззаброза и то, на каком варианте отделки мы остановились, помню смутно, поэтому подсказки Шардена приходятся очень кстати. Радует, что вкус в картинах у нас с ним совпадает: оба не любим слишком яркие цвета и любим природу.

Татина отбирает себе в комнату пять статуэток кошек и вазу тоже в виде кошки.

Следующий на очереди магазин стекла. Приобретаем в нём бокалы, вазы, ёмкости для хранения сыпучих продуктов, салатницы и многое другое из того, что красуется на витринах. А ещё картину, выполненную в виде витража из разноцветного стекла, изображающую море.

После этого отправляемся в ресторан. Няня остаётся с поручиком Петерсоном в общем зале, а мы с мужем и дочкой занимаем отдельный кабинет. После того как усаживаемся, официант протягивает нам меню. Помня свой план, говорю малышке:

– Татина, я бы хотела, чтобы ты сама выбрала, что хочешь съесть.

– Хорошо, мама.

Она внимательно вчитывается, затем хмурится:

– А что такое перепёлка?

– Это такая маленькая птичка.

– Вкусная?

Пожимаю плечами:

– Не знаю. Я не пробовала.

– Может быть, закажем на двоих? Если это что-то невкусное, вдвоём её доесть будет проще.

Прячу улыбку:

– Конечно, солнышко.

Помимо загадочных перепёлок дочка заказывает картофельный суп и творог с мёдом. Шарден останавливает выбор на жареной свинине и овощном салате. Мне же хочется мясного супа с клёцками.

Перепёлка действительно оказывается очень маленькой. Одну птичку съедаю я, вторую – дочка. Спрашиваю:

– Как тебе?

– Вкусно, только она какая-то маленькая. А тебе как?

– Полностью согласна с твоим мнением.

После обеда продолжаем покупки. Заходим в лавку, где продают ковры. Дочка сразу же подходит к тому, на котором изображены кошки, восторженно его рассматривает и затем просит:

– А можно мне этот?

– Конечно, – улыбаюсь я.

Ещё мы набираем разных ковриков в ванную, спальни, гостиную, прихожую. Затем Шарден берёт большую чёрную шкуру какого-то неизвестного мне зверя.

Недоумённо хмурюсь:

– Шкура? Зачем нам шкура?

Он улыбается:

– Чтобы положить её у камина.

– У камина?

Муж наклоняется к моему уху и шепчет:

– У камина в нашей спальне. Она большая и мягкая. Твоя белая кожа будет смотреться на её фоне изумительно.

– О! – в его голосе столько подтекста, что я вспыхиваю.

Муж расплачивается за покупки, и мы отправляемся в магазин с косметическими средствами. Шарден поясняет:

– Думаю, лучше выбрать ароматы и средства самим, чтобы слуги знали, что нам нравится, и в дальнейшем могли покупать самостоятельно. Я обычно предпочитаю травяные запахи, а какие нравятся тебе?

– Что-нибудь сладкое.

– Хозяйка, покажите, пожалуйста, моей жене средства со сладкими запахами.

Торговка протягивает несколько брусков мыла и поясняет:

– Вот это земляничное, это дынное, это с ароматом груши. Коричневое с запахом жжёного сахара.

Останавливаю выбор на дынном, а затем интересуюсь у Татины, какой запах нравится ей. Дочка отвечает без сомнений:

– Запах ёлок.

– У нас есть мыло с таким ароматом, – улыбается торговка.

– А ещё нам, пожалуйста, пару десятков высоких белых свечей, – добавляет Шарден.

– Конечно, ваше высочество.

Пока она заворачивает свечи, муж наклоняется к моему уху и интимным шёпотом спрашивает:

– Не хочешь поинтересоваться, зачем нам свечи?

Его намёк настолько прозрачен, что отрицательно качаю головой:

– Нет. Пожалуй, предпочту сохранить интригу.

– Как скажешь, любимая.

Его слова отзываются теплом внизу живота, а воображение рисует обнажённого мужа, развалившегося на шкуре, освещаемого огнём в камине и светом от свечей... Приходится какое-то время старательно рассматривать товары на полках, чтобы успокоиться.

Последней посещаем магическую лавку. Шарден покупает нам с Татиной амулеты в виде кулонов с исцеляющим и защитными заклинаниями и просит мага сразу же привязать их к нашим аурам. После этого мы отправляемся домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю