355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Кондратьев » Большой эсперанто-русский словарь » Текст книги (страница 41)
Большой эсперанто-русский словарь
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:19

Текст книги "Большой эсперанто-русский словарь"


Автор книги: Борис Кондратьев


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 160 страниц)

el·mov·iĝ||i вы́двинуться, вы́ступить (в поход и т.п.); ~o выдвиже́ние, выступле́ние (в поход и т.п.).

el·muld·ig·i вы́нуть, извле́чь, вы́тащить из лите́йной фо́рмы, из формо́вочного приспособле́ния (слепок, статую, кирпич и т.п.).

el·naĝ·i vn вы́плыть.

el·nod·iĝ·o развя́зка (литературного произведения, фильма и т.п.).

el·nombr·i vt исчи́слить, то́чно сосчита́ть (количество каких-л. предметов).

elode·oбот. элоде́я; kanada ~ элоде́я кана́дская, водяна́я зара́за, водяна́я чума́ (= akvopesto).

Elohimрел. Элохи́м.

elohim·ist·oрел. элохи́ст.

elokuci·o 1. часть рито́рики, тракту́ющая о вы́боре слов и мане́ре произнесе́ния ре́чи; 2. ритори́ческий оборо́т, стилисти́ческий оборо́т, оборо́т ре́чи.

elokvent||a красноречи́вый; вырази́тельный; ~a oratoro красноречи́вый ора́тор; ~a rigardo красноречи́вый взгляд; ~e красноречи́во, вырази́тельно; ~o, ~ec·o красноре́чие; красноречи́вость, вырази́тельность; ~i vn быть красноречи́вым; sciu ~i, sciu ankaŭ silenti посл. уме́й сло́во сказа́ть, уме́й и промолча́ть; ~ul·o красноречи́вый ора́тор, хоро́ший расска́зчик; вити́я; златоу́ст; красноба́й.

el·orbit·iĝ·i 1. сойти́ с орби́ты; 2. вы́лезти из орби́т.

el·osmoz·oсм.ekzosmozo.

el·ov·iĝ||i вы́лупиться (из яйца́); ~o вылупле́ние (из яйца́).

el·pag||i vt уплати́ть, вы́платить (полностью, до конца); ~o упла́та, вы́плата.

el·pak·i vt см. malpaki.

el·parol||i vt выгова́ривать, прогова́ривать, произноси́ть; ср. prononci; ~ad·o выгова́ривание, прогова́ривание; произноше́ние, вы́говор, ди́кция; ср. parolmaniero, prononco.

el·paŝ||i vn прям., перен. вы́ступить; сде́лать шаг вперёд (при выходе из строя); ~i el la vico вы́ступить из о́череди; ~i kontraŭ militismo вы́ступить про́тив милитари́зма; ~i kun reformoj вы́ступить с рефо́рмами; ~o выступле́ние.

el·patr·uj·ig·iсм.ekzili.

el·pel||i vt вы́гнать, изгна́ть; ~o вы́гон, изгна́ние (действие); ~it·o вы́гнанный (сущ.); изгна́нник.

el·pend||i vn висе́ть (высунувшись из чего-л.); ~aĵ·o вы́веска (магазина и т.п.).

el·pens||i vt вы́думать; измы́слить; приду́мать; ср. inventi; ~(aĵ)·o вы́думка, вы́мысел, измышле́ние; ~em·a гора́здый на вы́думки; изобрета́тельный; ~em·o скло́нность к вы́думкам; изобрета́тельность; ~em·ul·o вы́думщик; ~int·o а́втор вы́думки; изобрета́тель.

el·perfid||i vt вы́дать (сделать видимым что-л. скрываемое); la vizaĝo ~is liajn pensojn лицо́ вы́дало его́ мы́сли.

el·pet||i vt вы́просить; ~eg·i vt вы́молить.

el·pik·i vt 1. вы́ковырять (чем-л. острым); 2. вы́колоть (глаза и т.п.).

el·plekt·i vt вы́плести (ленту из косы и т.п.).

el·plug·i vt вы́тащить, вы́тянуть, извле́чь из земли́ плу́гом (или с по́мощью плу́га).

el·pluk·i vt вы́щипать, вы́дернуть (пальцами, щепотью).

el·poent·i vt вы́играть (в игре по очкам, напр. в карты); ~ de iu cent rublojn вы́играть у кого́-л. сто рубле́й.

el·port||i vt прям., перен. вы́нести (но не приговор и не решение!); перен. снести́, перенести́; ~i tablon el ĉambro вы́нести стол из ко́мнаты; ~i la plej bonajn rememorojn вы́нести са́мые лу́чшие воспомина́ния; ~i suferojn вы́нести страда́ния; ~o, ~ad·o вы́нос, вынесе́ние; перен. перенесе́ние; ~ebl·a сно́сный, терпи́мый; ~em·a редк., см. eltenema.

el-post prep из-за; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: el post.

el·poŝ·ig·i вы́нуть, извле́чь, доста́ть из карма́на (или карма́нов).

el·prem||i vt вы́давить, вы́жать; ~i sukon вы́жать сок; ~i vinberojn вы́жать виногра́д; ~o, ~ad·o выда́вливание, выжима́ние; ~il·o см. rulpremilo .2.

el·pren||i vt изъя́ть, взять (из чего-л.), вы́нуть; ~o изъя́тие, взя́тие, вы́емка.

el·prizon||ig·i вы́пустить из тюрьмы́; освободи́ть из тюрьмы́; ~iĝ·i вы́йти из тюрьмы́, освободи́ться из тюрьмы́, поки́нуть тюрьму́.

el·propr·ig·i, el·propriet·ig·iоч.сомнит., см.eksproprigi.

el·prov||i vt испыта́ть, испро́бовать, прове́рить (досконально, до получения окончательного результата); ~o, ~ad·o испыта́ние, прове́рка; ~it·a испы́танный.

el·pump||i vt вы́качать (насосом); ~i akvon вы́качать во́ду; ~i la cisternon вы́качать цисте́рну; ~(ad)·o выка́чивание.

el·pur·ig·i вы́чистить, очи́стить; ~ palton je polvo очи́стить пальто́ от пы́ли; ~ polvon el palto вы́чистить пыль из пальто́; ~ palton вы́чистить пальто́.

el·puŝ·i vt вы́толкнуть, вы́толкать.

el·radi·i vt излуча́ть (наружу, вовне).

el·radik||ig·iпрям., перен. вы́корчевать, корчева́ть; вы́рвать с ко́рнем, с корня́ми; искорени́ть; ~ig·o, ~ig·ad·o выкорчёвывание, корчева́ние, искорене́ние; ~iĝ·i вы́корчеваться, искорени́ться.

elradiometr·oфиз. радио́метр.

el·rajd·i vn вы́ехать (верхом).

el·ramp·i vn прям., перен. вы́позти.

el·rast·i vt вы́грести (из чего-л. граблями).

el·rekt||ig·i вы́прямить, распрями́ть, разогну́ть (из согнутого положения); ~ig·o выпрямле́ние, распрямле́ние (действие выпрямляющего); ~iĝ·i вы́прямиться, распрями́ться, разогну́ться (из согнутого положения); ~iĝ·o выпрямле́ние, распрямле́ние (действие выпрямляющегося).

el·rel·iĝ||iж.-д. сойти́ с ре́льсов, сойти́ с колеи́ (= eltrakiĝi); ~o сход с ре́льсов, сход с колеи́.

el·rev||ig·i разочарова́ть; вы́вести из мечта́ний; ср. senrevigi; ~iĝ·i (pri) разочарова́ться (в); вы́йти из мечта́ний; ср. senreviĝi; ~iĝ·o разочарова́ние (= disreviĝo).

el·rigard·i vn 1. выгля́дывать (из чего-л.); 2. уст., см. aspekti.

el·romp||i vt вы́ломать, вы́ломить (извлечь, сломав); ср. enrompi; ~iĝ·i вы́ломаться, вы́ломиться; прям., перен. вы́рваться (выйти наружу, сломав препятствие).

el·rul||i vt вы́катить (что-л.); ~iĝ·i вы́катиться.

el·rus·ig·i перевести́ с ру́сского языка́.

el·sak·ig·i вы́нуть, извле́чь, доста́ть из мешка́ (или мешко́в), из су́мки (или су́мок).

el·sal·ig·iхим. осади́ть, вы́вести в оса́док с по́мощью со́ли.

el·salt||i vn вы́прыгнуть, вы́скочить; ~ul·o вы́скочка.

el·sark·i vt вы́полоть (сорняки; тж. перен.).

el·seg·i vt вы́пилить.

el·sek||ig·i (по́лностью) вы́сушить; ~iĝ·i (по́лностью) вы́сохнуть.

el·sekreci·i vt физиол. отводи́ть секре́т (от железы).

el·sel·ig·i вы́бить, вы́шибить, вы́тряхнуть из седла́.

el·send||i vt 1. вы́слать (но не кого-л. из страны), посла́ть (из чего-л.); 2. физ. испуска́ть; ~o 1. посла́ние, посы́лка (из чего-л., – действие); 2. физ. испуска́ние; 3. рад., тел. переда́ча.

el·serĉ||i vt выи́скивать, оты́скивать, разы́скивать (из ряда возможностей, среди возможных вариантов); ~ad·o выи́скивание, разыска́ние, ро́зыск(и).

Elsinor·oгп. Хельсингер, Эльсинор (город в Дании).

el·skatol·ig·i вы́нуть, извле́чь, доста́ть из шкату́лки, из ларца́, из коро́бки, из коро́бок.

el·skrib·i vt форма с неустоявшимся значением, нередко употребляемая в значении «выписать» (слово, фразу и т. п. из текста); однако в некоторых источниках это слово употребляется в значении «исписать» (истратить: чернила, бумагу и т. п.), в некоторых – в значении «написать до конца», а в некоторых – «излить, выплеснуть на бумаге» (чувства, мысли и т. п.). Нам встретилось употребление данного глагола тж. в значении «транскрибировать, передать на письме».

el·sku·i vt вы́тряхнуть, вы́трясти (из).

el·sorĉ·i vt извле́чь колдовство́м.

el·sortiment·ig||i исключи́ть (или изъя́ть) из ассортиме́нта; ~o исключе́ние (или изъя́тие) из ассортиме́нта.

el·spez||i vt (из)расхо́довать, (ис)тра́тить, затра́тить, потра́тить, издержа́ть; ~o расхо́д, (за)тра́та, изде́ржка; ~a расхо́дный; ~ar·o расхо́ды, расхо́дная часть бюдже́та; ~em·a легко́ тра́тящий де́ньги; ~ig·i ввести́ в расхо́д, в изде́ржки; вы́звать расхо́ды, затра́ты; ~ig·a затра́тный, вызыва́ющий (больши́е) расхо́ды; (tre) ~iga разори́тельный; ~iĝ·i израсхо́доваться, истра́титься, затра́титься, потра́титься.

el·spez·(o)·libr·oфин., ком. расхо́дная кни́га.

el·spir||i vt 1. выдыха́ть, вы́дохнуть; ~i per la buŝo выдыха́ть ртом; 2. перен. дыша́ть, источа́ть; ĉio ~is gajecon всё дыша́ло весе́льем, всё источа́ло весе́лье; lia libro ~as malamon его́ кни́га ды́шит не́навистью, его́ кни́га источа́ет не́нависть; ~o вы́дох; ~ad·o 1. выдыха́ние (неоднократное действие); 2. источе́ние.

el·spur||i vt 1. вы́следить; 2. мед. вы́явить (скрытую болезнь); ~ad·o 1. высле́живание; 2. мед. выявле́ние (скрытой болезни).

el·star||i vn прям., перен. выдава́ться, выпя́чиваться, выступа́ть, выделя́ться, торча́ть; ~a выдаю́щийся, выпя́чивающийся, выступа́ющий; из ря́да вон выходя́щий; ~a trabo выступа́ющая ба́лка; ~a pentristo выдаю́щийся худо́жник; ~aĵ·o вы́ступ; ~ant·a выступа́ющий, торча́щий; ~ec·o выдаю́щиеся ка́чества; ~ig·i вы́пятить, вы́ставить; ~iĝ·i вы́даться, вы́пятиться, вы́ставиться, вы́ступить; ~ul·o см. eminentulo.

el·strek||i vt прям., перен. вы́черкнуть; ~o вы́черк; вычёркивание; ~ad·o вычёркивание.

el-sub prep из-под; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: el sub.

el·suĉ·i vt прям., перен. вы́сосать; ~ sukon вы́сосать сок; ~ botelon da vino вы́сосать буты́лку вина́; ~ ies fortojn вы́сосать чьи-л. си́лы.

el·sufer·i vt оч.сомнит. форма, употребляемая русскоязычными эсперантистами то в значении «выстрадать» (приобрести, получить в результате страданий = akiri per suferoj; перенести много страданий = multe suferi, suferegi), то в значении «искупить страданиями» (= kompensi per suferoj).

el·sving·i vt вы́нуть, вы́тащить, извле́чь взма́хом.

el·ŝalt||i vt см. malŝalti; ~o см. malŝalto.

el·ŝarĝ||i vt вы́грузить; ~ad·o вы́грузка.

el·ŝel||ig·i вы́шелушить, вы́лущить, вы́лупить, извле́чь (из коры, кожуры, скорлупы и т.п., тж. перен.); ср. senŝeligi; ~ig·o вышелу́шивание (действие вышелушивающего), вылу́щивание; ~iĝ·i вы́шелушиться, вы́лупиться; ~iĝ·o вышелу́шивание (действие вышелушивающегося), вылупле́ние; ~aĵ·i стр. освободи́ть от опа́лубки.

el·ŝip||ig·i вы́грузить с корабля́, вы́грузить на бе́рег; вы́садить, ссади́ть с корабля́; вы́садить, ссади́ть на бе́рег; ~ig·o вы́грузка (или вы́садка) с корабля́, вы́грузка (или вы́садка) на бе́рег; ~ig·a: ~iga operaco воен. опера́ция по вы́садке морско́го деса́нта, морско́й деса́нт (операция); ~iĝ·i сойти́ с корабля́, вы́садиться с корабля́; сойти́ на бе́рег, вы́садиться на бе́рег; ~iĝ·o вы́садка (с корабля́), вы́садка (на бе́рег); ~ej·o ме́сто схо́да с корабля́, ме́сто схо́да на бе́рег, ме́сто устано́вки схо́дней.

el·ŝir||i vt вы́рвать, вы́драть, вы́дернуть; ~iĝ·i вы́рваться.

el·ŝov||i vt вы́сунуть; прям., перен. вы́двинуть; ~i la kapon вы́сунуть го́лову; ~i demandon вы́двинуть вопро́с; ~(ad)·o высо́вывание (действие высовывающего); ~iĝ·i вы́сунуться; прям., перен. вы́двинуться; ~iĝ·o высо́вывание (действие высовывающегося); ~ebl·a выдвижно́й; ~ebla anteno выдвижна́я (или телескопи́ческая) анте́нна (= teleskopa anteno).

el·ŝpruc||i vn вы́прыснуться; ~ig·i вы́прыснуть, вы́брызнуть.

el·ŝraŭb·i vt см. malŝraŭbi.

el·ŝtel·iĝ·i вы́красться, кра́дучись (или укра́дкой) вы́йти.

el·ŝut||i vt 1. вы́сыпать, вы́валить (что-л. сыпучее); 2. инф. вы́качать, скача́ть (с сервера); ~ebl·a инф. досту́пный для ска́чивания; ~iĝ·i вы́сыпаться.

el·ŝveb·i vn вы́лететь паря́, вы́лететь рея́, вы́плыть по во́здуху.

el·ŝvit||i vt выделя́ть (из себя́) ка́пли (жидкости), поте́ть, пла́кать; la pinoj ~as rezinon со́сны пла́чут смоло́й; ~iĝ·i выделя́ться ка́плями; rezino ~iĝas el pino смола́ выделя́ется ка́плями из сосны́; ~aĵ·o каплеви́дные выделе́ния.

el·tajp·il·oинф. (те́кстовый) при́нтер; ср. printilo .2.

el·ten||i vt вы́держать (но не вино!); вы́нести, снести́, стерпе́ть, вы́терпеть; ~i baton, elprovon, ekzamenon, vojaĝon, komparon, suferojn вы́держать уда́р, испыта́ние, экза́мен, путеше́ствие, сравне́ние, страда́ния; mi ne ~os! я не вы́держу!; ~ebl·a сно́сный, терпи́мый; ~em·a выно́сливый; ~em·o выно́сливость.

el·ter||ig·i извле́чь, доста́ть, вы́нуть из земли́; вы́копать, вы́рыть; эксгуми́ровать; добыва́ть (полезные ископаемые); ~igi terpomojn копа́ть карто́шку; ~ig·o извлече́ние из земли́; эксгума́ция; добы́ча (полезных ископаемых); ~iĝ·i вы́сунуться, появи́ться, показа́ться из земли́ (напр., о растениях).

el·tir||i vt 1. вы́тянуть, вы́тащить; вы́двинуть (ящик стола); ~i la spadon вы́тащить шпа́гу; ~i sekreton вы́тянуть секре́т; ~i fanditan vitran stangon al fadeno вы́тянуть распла́вленную стекля́нную па́лочку в нить; ~i la manojn протяну́ть (или вы́тянуть) ру́ки; 2. см. ekstrakti; ~o 1. см. ~ado; 2. см. ~aĵo; ~ad·o 1. вытя́гивание, выта́скивание; 2. см. ekstraktado; ~aĵ·o 1. что-л. вы́тащенное (или выта́скиваемое), вы́тянутое (или вытя́гиваемое); 2. см. ekstrakto; ~ebl·a выдвижно́й; ~ebla kesto см. tirkesto; ~iĝ·i вы́тянуться, вы́тащиться; вы́двинуться; ~il·o извлека́тель (деталь, приспособление; тж. инф.); выбра́сыватель (деталь в огнестрельном оружии); экстра́ктор.

el·tomb·ig||i извле́чь из моги́лы, эксгуми́ровать; ~o извлече́ние из моги́лы, эксгума́ция.

el·tond||i vt вы́стричь, вы́резать (ножницами); ~aĵ·o вы́резанный (но́жницами) кусо́к; вы́резка (из газеты и т.п.).

el·tord·i vt 1. вы́крутить (извлечь скручиванием); ~ akvon el viŝtuko вы́жать во́ду из полоте́нца; 2. вы́пытать.

el·torn·i vt 1. вы́точить (на токарном станке); 2. вы́лепить (на гончарном круге).

el·tortur·i vt вы́пытать (под пытками).

el·trak·iĝ||iж.-д. сойти́ с колеи́, сойти́ с ре́льсов (= elreliĝi); ~o сход с колеи́, сход с ре́льсов.

el·tranĉ||i vt вы́резать; ~o вы́рез; ~aĵ·o вы́резанный кусо́к; вы́резка (из газеты и т.п.).

el-trans prep из-за; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: el trans.

el·tren·i vt вы́волочь, вы́тащить.

el·trink·i vt вы́пить, испи́ть (до дна); ~ botelon per unu tiro вы́пить буты́лку одни́м ду́хом.

el·trov||i vt найти́, отыска́ть, разыска́ть, сыска́ть, обнару́жить, откры́ть (что-л. новое или спрятанное); вы́искать, изыска́ть; ~o откры́тие; fari ~on сде́лать откры́тие; ~em·a нахо́дчивый, смека́листый; ~em·o нахо́дчивость, смека́листость, смека́лка; ~int·o открыва́тель.

el·trud||aгеол. экструзи́вный; ~(iĝ)·o геол. экстру́зия.

el·trud||i vt вы́клянчить, вы́канючить; вымога́ть; ~o, ~ad·o выкля́нчивание, выканю́чивание; вымога́ние; ~ant·o вымога́тель.

el·tru·ig||iтех. подве́ргнуть экстру́зии, изгото́вить ме́тодом экстру́зии (продавить размягчённый материал через отверстие определённой формы для получения детали с определённым профилем сечения); ~o тех. экстру́зия; ~il·o тех. экстру́дер.

el·turment||i vt 1. изму́чить, истерза́ть; 2. вы́пытать; ~i sin, ~iĝ·i изму́чить себя́, истерза́ть себя́, изму́читься, истерза́ться; ~it·a 1. изму́ченный; 2. вы́пытанный.

el·turn·iĝ||i vn прям., перен. изверну́ться, вы́вернуться, вы́крутиться (= elturni sin); ~o спо́соб вы́вернуться, спо́соб вы́крутиться; «отма́зка»; ~em·a изворо́тливый; ~em·o изворо́тливость.

elu||i vt хим. элюи́ровать, вымыва́ть, извлека́ть промы́вкой из сорбе́нта; ~(ad)·o элюи́рование, элю́ция, вымыва́ние, промыва́ние; ~ant·(aĵ)·o элюе́нт, раство́р для элюи́рования; ~it·aĵ·o элюи́рованное вещество́, оса́док по́сле элюи́рования.

eluvi||oгеол. элю́вий; ~a элювиа́льный; ~i vt вымыва́ть из по́чвы; ~ad·o вымыва́ние из по́чвы.

el·uz||i vt испо́льзовать (привести в негодность пользованием); израсхо́довать, истра́тить; износи́ть; ~o испо́льзование; израсхо́дование; (действие использовавшего, израсходовавшего); ~iĝ·i израсхо́доваться; износи́ться; ~iĝ·o испо́льзование; израсхо́дование; (действие использованного, израсходовавшегося); изно́с; ~it·a испо́льзованный; израсхо́дованный; изно́шенный, поно́шенный, потёртый, протёртый; отрабо́танный (о паре и т.п.); ~it·aĵ·o испо́льзованная вещь; изно́шенная вещь; ~it·ec·o изно́шенность, поно́шенность, потёртость, протёртость.

el·vag·i vn вы́брести.

el·vagon||ig·i вы́грузить, вы́нести из ваго́на; вы́садить из ваго́на; ~iĝ·i вы́йти из ваго́на; ~iĝ·o вы́ход из ваго́на.

el·vapor||ig·i испари́ть; вы́парить (влагу из чего-л.); ~ig·o испаре́ние, выпа́ривание (действие испаряющего, выпаривающего); ~iĝ·i испари́ться, улету́читься; вы́париться (о влаге); вы́кипеть; ~iĝ·o испаре́ние, выпа́ривание (действие испаряющегося, выпаривающегося); улету́чивание; выкипа́ние; ~il·o тех. паровыпускно́е устро́йство (в паровом котле и т.п.).

el·ven||i vn вы́йти; ~ig·i вы́вести.

el·vend·i vt см. disvendi.

el·ventr·iĝ·oмед. эвентра́ция.

el·verŝ||i vt 1. вы́лить; проли́ть; 2. перен. изли́ть; ~(ad)·o 1. вылива́ние, пролива́ние (действие выливающего, проливающего); 2. перен. излива́ние; ~iĝ·i 1. вы́литься; проли́ться; 2. перен. изли́ться; ~iĝ·o 1. вылива́ние, пролива́ние (действие выливающегося, проливающегося); 2. перен. излия́ние.

el·vetur||i 1. vn вы́ехать; ~i el la urbo vespere вы́ехать из го́рода ве́чером; 2. vt изъе́здить (испортить ездой); ~i vojon изъе́здить доро́гу; ~o вы́езд (действие); ~ej·o вы́езд (место); ~ig·i вы́везти; ~ig·o вы́воз.

el·vid||o вид (из чего-л. на что-л.); ĉambro kun ~o al placo (или sur placon) ко́мната с ви́дом на пло́щадь; ~iĝ·i: replugita kampo, kie la verdaĵo ~iĝas el la renversitaj terpecoj перепа́ханное по́ле, где зе́лень прогля́дывает из-под перевёрнутых куско́в земли́.

el·vind·iĝ·i распелена́ться; ~ el implikaĵoj вы́путаться из осложне́ний, из затрудне́ний.

Elvir·a Эльви́ра (жен. имя).

el·viŝ||i vt вы́тереть, стере́ть, изгла́дить (из); ~iĝ·i вы́тереться, стере́ться, изгла́диться (из).

el·vok||i vt прям., перен. вызыва́ть; ~i militon, abomenon, ridon, timon вызыва́ть войну́, отвраще́ние, смех, страх; ~i iun al duelo вы́звать кого́-л. на дуэ́ль; ~i spiritojn вызыва́ть ду́хов; ~i en iu rememorojn вы́звать в ком-л. воспомина́ния; ~o вы́зов; ~ad·o вызыва́ние; ~iv·a о́бразный, вызыва́ющий о́бразы; ~iv·e о́бразно; ~iv·(ec)·o о́бразность.

el·volv||i vt 1. см. disvolvi; 2. предста́вить в развёрнутой фо́рме; ~i planon предста́вить план в развёрнутой фо́рме; ~i funkcion предста́вить фу́нкцию в развёрнутой фо́рме, разложи́ть фу́нкцию; ~aĵ·o мат. развёрнутая фо́рма.

el·vom||i vt (эмфатическая форма к vomi) (с)тошни́ть, вы́тошнить, вы́рвать, вы́блевать, изве́ргнуть, изрыгну́ть; ~o, ~ad·o выблёвывание, изверже́ние, изрыга́ние.

el·vring·i vt вы́жать (из чего-л. выкручиванием: воду из белья и т.п.).

Elzac·oсм.Alzaco.

elzevir·oполигр. эльзеви́р (книга; шрифт).

-em-суффикс, обозначающий склонность, расположенность к чему-л., подверженность чему-л.: tim/em/a боязли́вый, трусли́вый; labor/em/a работя́щий; babil/em/a болтли́вый; dorm/em/a сонли́вый; pur/em/a чистопло́тный; fid/em/a дове́рчивый; mort/em/a сме́ртный, подве́рженный сме́рти; erar/em/a скло́нный к оши́бкам, подве́рженный оши́бкам; tim/em/o тру́сость, боязли́вость; fid/em/o дове́рчивость; dorm/em/o сонли́вость; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: em·a (al io) скло́нный, располо́женный (к чему-л.) (= inklina); em·o скло́нность, накло́нность, располо́женность, влече́ние, пристра́стие (= inklino); em·i vn име́ть, проявля́ть, обнаружи́вать накло́нность; быть скло́нным, быть располо́женным (к чему-л.); mi ne emas ridi я не скло́нен смея́ться, я не располо́жен к сме́ху; em·ig·i пробуди́ть скло́нность, склони́ть (к какому-л. поступку) (= inklinigi).

emajl||o эма́ль (покрытие, глазурь; изделие, произведение искусства); ĉeleca ~o см. klozoneo; denta ~o зубна́я эма́ль; ekspozicio de ~oj вы́ставка эма́лей; ~a эма́левый; ~a vazo эмале́вая ва́за; ~a farbo эма́левая кра́ска; ~aĵ·o эмалиро́ванное изде́лие; ~i vt эмалирова́ть, покрыва́ть эма́лью; ~ist·o эмалиро́вщик; худо́жник по эма́ли; ~it·a эмалиро́ванный.

eman||i vn физ., филос. эмани́ровать, исходи́ть, истека́ть, выделя́ться; ~a эманацио́нный; ~(ad)·o эмана́ция (процесс, действие); ~(aĵ)·o эмана́ция (субстанция); ~(aĵ)oj el Dio эмана́ции Бо́га; ~ig·i излуча́ть, выделя́ть, испуска́ть из себя́; ~ig·il·o рад. акти́вный вибра́тор (в директорной антенне).

emanaci·oсм.radono.

emancip||i vt 1. юр. лиши́ть роди́тельских или опеку́нских прав; 2. эмансипи́ровать, освобожда́ть, раскрепощя́ть; ~(ad)·o эмансипа́ция (действие эмансипирующего); ~iĝ·i эмансипи́роваться; ~iĝ·o эмансипа́ция (действие эмансипирующегося).

Emanuel·o Эммануэ́ль, Иммануи́л (муж. имя).

Emaus·o Еммаус (деревня, упоминаемая в Новом Завете).

embaras||o затрудне́ние; загво́здка; поме́ха; передря́га; esti en granda ~o быть в большо́м затрудне́нии; fari ~on al iu доста́вить затрудне́ние кому́-л.; meti iun en ~on поста́вить кого́-л. в затрудне́ние; forigi ĉiujn ~ojn устрани́ть все затрудне́ния; senti ~on чу́вствовать затрудне́ние; havi ~on испы́тывать затрудне́ние; eltiri iun el ~o вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; ~o montriĝis en ĉiuj liaj trajtoj затрудне́ние видне́лось во всех его́ черта́х; sidi en amaso da ~o погов. име́ть ку́чу неприя́тностей; eliri sen frakaso el granda ~o погов. вы́йти сухи́м из воды́; ~a 1. затрудни́тельный; ~a situacio затрудни́тельная ситуа́ция; 2. выража́ющий затрудне́ние; ~a mieno выраже́ние затрудне́ния (на лице́); ~i vt затрудня́ть, стесня́ть, (по)ста́вить в затрудне́ние; (по)ста́вить в тупи́к; подвести́; ~iĝ·i попа́сть в затрудне́ние, оказа́ться в затрудне́нии, испыта́ть затрудне́ние, затрудни́ться, запу́таться; ~iĝi pri respondo затрудни́ться с отве́том; ~iĝi en mensogoj запу́таться во вранье́; ~it·a находя́щийся в затрудне́нии; поста́вленный в тупи́к.

embarg||i vt (ion) наложи́ть эмба́рго (на что-л.); ~o эма́брго; meti ~on sur ion наложи́ть эмба́рго на что-л.

emberiz||oорн. овся́нка (птица); ~ed·o·j овся́нковые (семейство).

emblem·o 1. эмбле́ма; la ~ de Esperanto эмбле́ма эспера́нто; 2. карт. масть; la kvar ~j de la ludkartoj estas trefo, piko, kero kaj karoo четы́ре ма́сти игра́льных карт э́то тре́фы, пи́ки, че́рвы и бу́бны.

embol||oмед. э́мбол, иноро́дная части́ца; ~oz·o эмболи́я, заку́порка сосу́дов (кровеносных, лимфатических).

emboli·oсм.embolozo.

embrazur·o 1. архит. проём; fenestra ~ око́нный проём; porda ~ дверно́й проём; 2. воен. амбразу́ра, бойни́ца (= paftruo).

embri||oпрям., перен. эмбрио́н, заро́дыш, зача́ток; ~a эмбриона́льный, заро́дышевый, зача́точный; ~ig·i зача́ть, зароди́ть; ~iĝ·i зача́ться, зароди́ться; ~iĝ·o образова́ние, появле́ние эмбрио́на; зарожде́ние.

embri·o·genez·o, embriogeni·o эмбриогене́з.

embriolog||o эмбрио́лог; ~i·o эмбриоло́гия.

embriotomi·oмед. эмбриотоми́я.

embrokaci·oмед. 1. облива́ние (больного места лекарственной жидкостью); 2. лека́рственная жи́дкость (для обливания больного места).

embusk||o заса́да (место = embuskejo; манёвр); ~o el kvar taĉmentoj заса́да из четырёх отря́дов; leviĝi el ~o подня́ться из заса́ды; fari ~on kontraŭ iu устро́ить заса́ду кому́-л. (или на кого́-л.); ~ej·o заса́да (место); ~i vt (ion = kontraŭ io, iun = kontraŭ iu) находи́ться, сиде́ть, пря́таться в заса́де (на что-л., на кого-л.); подстерега́ть, подкарау́ливать в заса́де (что-л., кого-л.); ср. insidi; ~ig·i спря́тать, оста́вить, посади́ть в заса́де; ~iĝ·i спря́таться, притаи́ться, затаи́ться в заса́де; засе́сть в заса́ду (или в заса́де); прям., перен. притаи́ться, затаи́ться (для нападения); ~ul·o·j заса́да (люди, находящиеся в засаде); ~ant·o·j форма, не зафиксированная (N)PIV, но встречающаяся в употреблении; см. ~uloj.

emerĝ||i vn 1. см. malmergiĝi; 2. физ. вы́йти, появи́ться из како́й-л. среды́ (пройдя через неё, напр., о луче); ~a: ~a punkto то́чка вы́хода из среды́.

Emerik·o Э́ммерих, И́мре (муж. имя).

emerit||o пенсионе́р (по выслуге лет); отставни́к (по выслуге лет); ср. pensiulo; ~a 1. находя́щийся на пе́нсии, в отста́вке; ~a profesoro профе́ссор на пе́нсии; ~a oficiro офице́р в отста́вке, отставно́й офице́р, отставни́к; 2. пенсионе́рский; ~a pensio эмериту́ра, пе́нсия (по выслуге лет); ~ec·o нахожде́ние на пе́нсии, в отста́вке; положе́ние пенсионе́ра, отставника́; ~iĝ·i вы́йти на пе́нсию; вы́йти в отста́вку; (по выслуге лет); ~iĝ·o вы́ход на пе́нсию; вы́ход в отста́вку; (по выслуге лет); ~iĝ·a: ~iĝa aĝo во́зраст вы́хода на пе́нсию; во́зраст вы́хода в отста́вку; (по выслуге лет); ~in·o пенсионе́рка (по выслуге лет).

emeritur·oредк., см.emerita pensio.

emersi·oастр. вы́ход, выхожде́ние, появле́ние из те́ни (= malimersio).

emetik·oхим. антимонилтартара́т ка́лия, рво́тный ка́мень (вещество, исторически применявшееся как рвотное).

emetin·oхим. эмети́н.

emetrop·aсм.eŭmetropa.

emfaz||o эмфа́за, выдели́тельная интона́ция; напряже́ние в го́лосе, в ре́чи, в произноше́нии (для смыслового выделения); ~a эмфати́ческий; напряжённый; ~i vt 1. произнести́ с эмфа́зой, с осо́бой интона́цией; вы́делить, подчеркну́ть (интонацией, голосом); 2. полигр. вы́делить (текст специальным шрифтом).

emfizem||oмед. эмфизе́ма; ~a эмфиземато́зный.

-emi-спец. суффикс, обозначающий в медицинской терминологии физиологическое или патологическое присутствие в крови какого-л. вещества: aceton/emi/o ацетонеми́я; alkohol/emi/o содержа́ние алкого́ля в кро́ви; ср. -uri-.

emid||oзоол. европе́йская боло́тная черепа́ха (= marĉotestudo); ~ed·o·j пресново́дные черепа́хи (семейство).

emigr·i vn (только о людях) см. elmigri.

emigraci·o 1. см. elmigrado; 2. см. elmigrantaro, elmigrintaro, elmigrularo.

Emil||o Эми́ль (муж. имя); ~in·o редк., см. Emilia.

emili·a эми́лев (принадлежащий или относящийся к Эмилию); la E~ vojo Эми́лева доро́га (в Древнем Риме).

Emili||o Эми́лий, Эми́лио (муж. имя); ~a Эми́лия (жен. имя).

Emilian||o Эмилиа́н, Эмилиа́но, Емелья́н (муж. имя); ~a Эмилиа́нна (жен. имя).

Emili·o-Romanj·oгп. Эми́лия-Рома́нья (область в Италии).

eminenc·o 1. иногда maj высокопреосвяще́нство (титул при обращении к кардиналу или упоминании его); via ~ ва́ше высокопреосвяще́нство; lia ~ его́ высокопреосвяще́нство; ср. ekscelenco, moŝto, monsinjoro; 2. анат. возвыше́ние, вы́ступ.

eminent||a выдаю́щийся, ви́дный; знамени́тый; зна́тный; ~a scienculo выдаю́щийся учёный; ~a nobelo зна́тный дворяни́н; ~ec·o ва́жность, знамени́тость; зна́тность; ~eg·a видне́йший; знамени́тейший; знатне́йший; ~i vn быть выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~ig·i сде́лать выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~iĝ·i стать выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~ul·o выдаю́щаяся ли́чность, ви́дный де́ятель, знамени́тость; зна́тный челове́к; ~ul·ar·o выдаю́щиеся ли́чности, ви́дные де́ятели, знамени́тости; знать; цвет (общества, науки и т.п.).

emir||o эми́р; ~a эми́рский; ~ej·o форма, ранее употреблявшаяся в значении «эмират» (= emirlando); на наш взгляд эта форма должна переводиться как «резиденция эмира»; ~uj·o см. emirlando.

emir·land·o эмира́т (территория, управляемая эмиром); Unuiĝintaj Arabaj E~j Объединённые Ара́бские Эмира́ты.

emisar(i)·oсомнит. эмисса́р; посла́нник; посла́нец; лазу́тчик (= sendito).

emisi||i vt 1. фин. эмити́ровать, пуска́ть в обраще́ние; 2. физ. эмити́ровать, испуска́ть, излуча́ть; ~o 1. фин. эми́ссия, вы́пуск (денежных знаков и т.п.); 2. физ. эми́ссия, испуска́ние, излуче́ние; stimulita ~o вы́нужденное, возбуждённое, индуци́рованное излуче́ние; стимули́рованная эми́ссия; ~a эмиссио́нный; ~ant·o эмите́нт; ~il·o сомнит., см. emitoro.

emitor||oэл. эми́ттер; ~a эми́ттерный.

Emm·a Э́мма (жен. имя).

emoci||i vt волнова́ть, разволнова́ть, взволнова́ть; ~o эмо́ция, волне́ние, пережива́ние; ~a эмоциона́льный т.е. волную́щий; ~a gesto эмоциона́льный жест; ~iĝ·i волнова́ться, разволнова́ться, взволнова́ться; (за)пережива́ть; ~iĝ·o эмоциона́льный подъём; ~iĝ·em·a эмоциона́льный т.е. легко́ возбуди́мый; ~iĝema karaktero эмоциона́льный хара́ктер; ~it·a взволно́ванный.

emoci·plen·a перепо́лненный эмо́циями, по́лный эмо́ций, эмоциона́льный, взволно́ванный.

emoci·vek·a волну́ющий.

Empedokl·o Эмпедо́кл (др.-греч. учёный).

empen·oав. хвостово́е опере́ние (киль со стабилизатором = vosto).

empeneron·o 1. ав. руль высоты́; ср. direkterono; 2. редк., см. horizontala rudro.

empetr·oбот. ворони́ка, водяни́ка, ши́кша; nigra ~ ворони́ка чёрная.

empiem·oмед. эмпие́ма, скопле́ние гно́я, гнойни́к (в естественной полости); ср. absceso.

empir·oиск. ампи́р.

empire·oмиф. эмпире́й.

empireŭm·oсомнит. слово, зафиксированное в PIV в значении «сивушный запах» (= fuzela odoro), но отсутствующее в NPIV; в некоторых источниках оно переводится как «запах гари» (= brulodoro).

empiri||o эмпири́я, о́пыт (но не эксперимент!); ~a эмпири́ческий, осно́ванный на (пра́ктическом) о́пыте; ~e эмпири́чески; ~aĉ·a эмпири́ческий (ненаучный, не имеющий теоретического обоснования = empiria); ~ism·o эмпири́зм; ~ist·o эмпи́рик т.е. сторо́нник эмпири́зма; ~ul·o эмпи́рик т.е. пра́ктик.

empirism·oсм.empiriismo.

empirist·oсм.empiriisto.

empori·oист. эмпо́рий, торго́вый го́род.

emu·oсм.dromiceo.

emulsi||o эму́льсия (тж. фот.); ~a эмульсио́нный; ~i vt эмульги́ровать, преврати́ть в эму́льсию, образова́ть эму́льсию из; ~ant·(aĵ)·o эмульга́тор; ~az·o хим. эмульси́н; ~ebl·o эмульги́рующая спосо́бность, спосо́бность к эмульги́рованию; ~il·o эму́льсор; ~oid·o эмульсо́ид.

emulsi(i)n·o, emulsinaz·oсм.emulsiazo.

en prep в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами); ~ la urbo в го́роде; ~ la urbon в го́род; ~ arbaro в лесу́; ~ arbaron в лес; ~ nova palto в но́вом пальто́; pomarbo ~ florado я́блоня в цвету́; ~ malproksimeco вдали́, вдалеке́; ~ soleco в одино́честве (= solece); ~ lundo в понеде́льник (= lunde); ~ la pasinta jaro в про́шлом году́ (= pasintjare); ~ printempo весно́й (= printempe); ~ malbona vetero в плоху́ю пого́ду; ~ alia maniero други́м спо́собом, в друго́й мане́ре (= alimaniere); unu fojon ~ la tago оди́н раз в (или за) день (= unu fojon tage); ~ la daŭro de unu monato в тече́ние (или в продолже́ние) одного́ ме́сяца; ~ akompano de iu в сопровожде́нии кого́-л.; fari ĉion ~ kvar tagoj сде́лать всё в (или за) четы́ре дня; malaperi ~ unu momento исче́знуть в оди́н моме́нт; Esperanto ~ dek horoj эспера́нто за де́сять часо́в; ~ libereco на свобо́де; vivi ~ mizero жить в нужде́; veni ~ granda nombro прийти́ в большо́м коли́честве; labori ~ ŝvito работа́ть в поту́; morti ~ turmentoj умере́ть в му́ках; disflugiĝi kiel polvo ~ vento разлете́ться как пыль на ветру́ (или по ве́тру); kunpremi la manon ~ pugnon сжать ру́ку в кула́к; ~ (la) nomo de во и́мя, от и́мени (= je (la) nomo de); ~ kelkaj saltoj в не́сколько прыжко́в, не́сколькими прыжка́ми (= per kelkaj saltoj); rompi ion ~ pecetojn разби́ть что-л. на кусо́чки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon ~ plena larĝo откры́ть дверь на по́лную ширину́; mi vidis lin ~ laboro я ви́дел его́ в рабо́те, я ви́дел его́ за рабо́той; libro ~ la rusa lingvo кни́га на ру́сском языке́ (= ruslingva libro); traduki ~ la rusan перевести́ на ру́сский; dividi kukon ~ ses partojn раздели́ть пиро́г на шесть часте́й; disiĝi ~ polvon рассы́паться в прах; li vidis ~ mi sian amikon он ви́дел во мне своего́ дру́га; envenis la urbestro ~ propra persono вошёл градонача́льник со́бственной персо́ной; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписа́ть; en/spiri вдыха́ть; en/salti впры́гнуть, вскочи́ть; en/gluti проглоти́ть, заглоти́ть; en/poŝigi положи́ть в карма́н, прикарма́нить; en/seliĝi сесть в седло́; en/teni вмеща́ть, содержа́ть; en/radikigi укорени́ть; ~a вну́тренний (= interna); ~e внутри́ (= interne); ~e·n внутрь (= internen); ~ig·i внести́; ввести́; вложи́ть; внедри́ть; заста́вить прони́кнуть внутрь; ~ig·o, ~ig·ad·o внесе́ние; введе́ние; ввод (тж. инф.) вкла́дывание, внедре́ние; ~ig·aĵ·o инф. входны́е да́нные; ~ig·il·o тех., инф. устро́йство (для) вво́да; вво́дное устро́йство (= eniga aparato); ~iĝ·i погрузи́ться; углуби́ться; внедри́ться; вда́ться; прони́кнуть внутрь; ~iĝ·o погруже́ние; углубле́ние; внедре́ние; проникнове́ние внутрь; ~ing·ig·i см. ingi; ~uj·ig·i положи́ть, помести́ть, убра́ть (в футляр и т.п.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю