355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Кондратьев » Большой эсперанто-русский словарь » Текст книги (страница 28)
Большой эсперанто-русский словарь
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:19

Текст книги "Большой эсперанто-русский словарь"


Автор книги: Борис Кондратьев


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 160 страниц)

ĉef·direkt·oгеогр. гла́вное направле́ние, сторона́ горизо́нта, страна́ све́та; ср. ĉefpunkto.

ĉef·direktor·o гла́вный дире́ктор, генера́льный дире́ктор.

ĉef·dosier·oинф. основно́й файл.

ĉef·duk·o эрцге́рцог; вели́кий князь; (= arkiduko, granda duko); прим. употребление данного слова в значении «великий князь» (= ĉefprinco, granda princo), обусловленное влиянием ряда нац. языков, представляется нам ошибочным.

ĉef·dukt·oсм. ĉeftubo.

ĉef·en·ir·ej·o гла́вный вход, пара́дный вход.

ĉef·entrepren·o веду́щее предприя́тие, головно́е предприя́тие.

ĉef·episkop||oцерк. архиепи́скоп (= arkiepiskopo); ~a архиепи́скопский; ~ec·o архиепи́скопство.

ĉef·etaĝ·o бельэта́ж (= beletaĝo); прим. в некоторых странах считается первым этажом.

ĉef·gard·ist·o ста́рший стра́жник; ста́рший смотри́тель; ста́рший охра́нник.

ĉef·general·oвоен. генера́л-анше́ф; генерали́ссимус (= generalisimo).

ĉef·hal·o гла́вный зал, пара́дный зал.

ĉef·herez·ul·o ересиа́рх.

ĉef·indeks·oинф. основно́й и́ндекс.

ĉef·inĝenier·o гла́вный инжене́р.

ĉef·inkvizici·ist·o, ĉef·inkvizitor·oист. вели́кий инквизи́тор (= grandinkviziciisto, ĝenerala inkviziciisto).

ĉef·instru·ist·o ста́рший преподава́тель.

ĉef·jard·oмор. гро́та-рей.

ĉef·kabl·o магистра́ль т.е. магистра́льный ка́бель.

ĉef·kamera·ist·o гла́вный (кино)опера́тор.

ĉef·kant·ant·oсомнит. запева́ла.

ĉef·kart·oинф. объедини́тельная пла́та, матери́нская пла́та.

ĉef·kelner·o метрдоте́ль (в ресторане); ста́рший официа́нт.

ĉef·komand||ant·o главнокома́ндующий; ~ej·o гла́вный кома́ндный пункт; ста́вка главнокома́ндующего, ста́вка гла́вного кома́ндования, гла́вное кома́ндование (орган).

ĉef·komisar·oсомнит. верхо́вный комисса́р; прим. в данном значении также употребляются сомнит. сочетания alta komisaro, supera komisaro.

ĉef·komput·il·oинф. ГЭВМ, гла́вная ЭВМ, гла́вный компью́тер.

ĉef·kozak·oсм.hetmano .1.

ĉef·kuir·ist·o шеф-по́вар.

ĉef·kurac·ist·o гла́вный врач, главвра́ч, ста́рший врач.

ĉef·labor·ist·o ста́рший рабо́чий; ма́стер, деся́тник.

ĉef·lama·oсм.Dalai-lamao.

ĉef·lern·ant·o кла́ссный ста́роста.

ĉef·leŭtenant·oвоен. ста́рший лейтена́нт; о́бер-лейтена́нт; надпору́чик (в некоторых армиях).

ĉef·libr·oфин. гла́вная кни́га, гроссбу́х.

ĉef·line·o магистра́ль т.е. магистра́льная ли́ния (электро-, радио-, телефонная, телеграфная).

ĉef·lini·o гла́вная, основна́я ли́ния; генера́льная ли́ния.

ĉef·liter·o 1. бу́ква, начина́ющая кра́сную строку́; 2. см. majusklo.

ĉef·majstr·oист. вели́кий маги́стр (= grandmajstro.2).

ĉef·manĝ·aĵ·o гла́вное, основно́е ку́шанье.

ĉef·mast·oмор. грот-ма́чта.

ĉef·matros·oмор. ста́рший матро́с.

ĉef·memor·oинф. операти́вная па́мять.

ĉef·ministr·o премье́р-мини́стр, глава́ кабине́та мини́стров.

ĉef·moske·o гла́вная мече́ть, собо́рная мече́ть.

ĉef·motiv·o 1. гла́вный, основно́й моти́в, лейтмоти́в; 2. см. gvidmotivo .2.

ĉef·nav·oархит. гла́вный неф.

ĉef·organiz·ant·o гла́вный организа́тор, основно́й организа́тор.

ĉef·paĝ·oсм.hejmpaĝo.

ĉef·pastr||o 1. первосвяще́нник; верхо́вный жрец; 2. см. ĉefpontifiko; ~a первосвяще́ннический; ~ec·o первосвяще́нство; ~in·o верхо́вная жри́ца.

ĉef·pilot·oав. ста́рший пило́т.

ĉef·pontifik·oист., церк. верхо́вный понти́фик (тж. о папе римском).

ĉef·pord||o гла́вная дверь, пара́дная дверь; ~eg·o гла́вные воро́та, пара́дные воро́та.

ĉef·preĝ·ej·o гла́вная це́рковь, собо́р.

ĉef·premi·o гла́вный приз, гла́вная пре́мия.

ĉef·presbiter·oцерк. протопресви́тер.

ĉef·princ·o вели́кий князь (= granda princo).

ĉef·procesor·oинф. центра́льный проце́ссор.

ĉef·program||oинф. головна́я програ́мма, ко́рень; ~er·o гла́вный пункт програ́ммы; гла́вный но́мер програ́ммы; гвоздь програ́ммы.

ĉef·prokuror·oюр. ста́рший прокуро́р; гла́вный прокуро́р; о́бер-прокуро́р.

ĉef·propozici·oграм. гла́вное предложе́ние.

ĉef·puls·oмуз. пе́рвая до́ля та́кта.

ĉef·punkt·oгеогр. то́чка, обознача́ющая страну́ све́та (на круговой шкале компаса и т.п.); ср. ĉefdirekto.

ĉef·raben·oрел. гла́вный равви́н.

ĉef·raĝ·oредк., см.maharaĝo.

ĉef·redakt·ist·o, ĉef·redaktor·o гла́вный реда́ктор.

ĉef·rel·oэл. пита́ющая ши́на.

ĉef·respond·ec·ul·o гла́вное отве́тственное лицо́; гла́вный отве́тственный (сущ.).

ĉef·rol||oпрям., перен. гла́вная роль; ~ul·o гла́вное де́йствующее лицо́, гла́вный геро́й, гла́вный персона́ж; ср. ĉefaktoro, protagonisto.

ĉef·sekretari·o ста́рший, гла́вный, пе́рвый секрета́рь.

ĉef·serĝent·oвоен. ста́рший сержа́нт.

ĉef·serv·ist·o ста́рший слуга́; дворе́цкий.

ĉef·sezon·o основно́й сезо́н.

ĉef·soldat·oвоен. ста́рший солда́т, ефре́йтор.

ĉef·stab·oвоен. генера́льный штаб, гла́вный штаб.

ĉef·stel·oастр. гла́вная звезда́ (в созвездии).

ĉef·strat·o гла́вная у́лица.

ĉef·ŝip·o 1. головно́й кора́бль; 2. оч.сомнит., см. flagŝipo.

ĉef·ŝlos·il·o 1. ма́стер-ключ (ключ, подходящий к ряду замков); 2. инф. основно́й ключ.

ĉef·ŝtup·ar·o гла́вная ле́стница, пара́дная ле́стница.

ĉef·tambur·ist·o тамбурмажо́р.

ĉef·task·o гла́вная, основна́я зада́ча.

ĉef·tekst·oполигр. основно́й текст.

ĉef·tem·o гла́вная, основна́я те́ма.

ĉef·templ·o гла́вный храм; собо́р.

ĉef·trab·oстр. основна́я, гла́вная, несу́щая ба́лка.

ĉef·tub·o магистра́ль т.е. магистра́льная труба́.

ĉef·tur·oархит. донжо́н, гла́вная ба́шня (замка).

ĉef·urb||o столи́ца, столи́чный го́род; ~a столи́чный; ~an·o жи́тель столи́цы, столи́чный жи́тель.

ĉef·uz·ant·oинф. привилегиро́ванный по́льзователь.

ĉef·vel·oмор. грот (парус).

ĉef·verk·o шеде́вр.

ĉef·vezir·oист. гла́вный визи́рь.

ĉef·vikari·oцерк. вика́рий епи́скопа.

ĉef·voj·o магистра́ль т.е. магистра́льный путь.

ĉeĥ||o чех; ~a че́шский; ~e по-че́шски; ~in·o че́шка.

Ĉeĥ·i·o, Ĉeĥ·uj·oгп. Че́хия.

Ĉeĥ·o·slovak·i·o, Ĉeĥ·o·slovak·uj·oгп. Чехослова́кия (государство, существовавшее в 1918—1992 гг.).

ĉek||o чек (банковский, но не кассовый!); nekovrita ~o, senvalora ~o чек без покры́тия; trastrekita ~o перечёркнутый чек, кросси́рованный чек; ~a че́ковый; ~ar·o че́ковая кни́жка.

ĉe·kap·e 1. (de io, de iuj) во главе́ (чего-л., кого-л.); 2. у головы́ (= ĉe la kapo); 3. у изголо́вья, в изголо́вье (= ĉe la kapoparto).

ĉek·blok·o, ĉek·kajer·o, ĉek·libr·(et)·oсм. ĉekaro.

ĉel||o 1. одино́чная ка́мера (в тюрьме); ке́лья (в монастыре); чула́н; клеть; havi nek ~on nek kelon погов. не име́ть ни кола́ ни двора́; (дословно не име́ть ни чула́на, ни по́греба); ср. kelo, kamero .1; 2. яче́йка (в сотах); 3. пол. яче́йка, перви́чная организа́ция; 4. кле́тка, квадра́т(ик) (на шахматной доске, на ткани и т.п.); 5. биол. кле́тка; 6. тех. яче́йка, отсе́к; 7. тех., эл., рад. яче́йка, элеме́нт (устройство, заключённое в герметическую оболочку); lumelektra ~o см. fotoĉelo; 8. ав. гондо́ла (элемент конструкции самолёта или вертолёта, включающий фюзеляж, крылья, оперение и иногда шасси); ~a кле́точный; кле́тчатый; яче́ечный; яче́истый; ~a kerno кле́точное ядро́; ~a ŝtofo кле́тчатая ткань, мате́рия; ср. kvadratita; ~ar·o 1. со́ты; 2. пол. сеть яче́ек, перви́чных организа́ций; ~ar·a со́товый, сотови́дный, яче́ечный, яче́истый; кле́тчатый; ~et·o 1. яче́ечка, кле́точка; 2. см. alveolo.

ĉel·afin·aбиол. цитотро́пный (= citotropa).

ĉel·cikl·oбиол. кле́точный цикл.

ĉele·oархеол. ше́лльская эпо́ха (в раннем палеолите).

ĉel·emajl·oсм.klozoneo.

ĉel·kern·o, ĉel·nukle·oбиол. ядро́ кле́тки (= nukleo.1).

ĉel·membran·oбиол. кле́точная мембра́на, мембра́на кле́тки.

ĉel·mur·oбиол. оболо́чка кле́тки.

ĉelologi·oсм.citologio.

ĉel·plasm·oбиол. цитопла́зма (= citoplasmo).

ĉel·skelet·oбиол. цитоскеле́т (= citoskeleto).

ĉel·ŝtof·o, ĉel·teks·aĵ·oуст., см.histo.

ĉel·vetur·il·o «чёрный во́рон» (карета или машина для перевозки арестованных).

ĉe·man·e под руко́й, под рука́ми; ср. enmane; havi ion ~ име́ть что-л. под руко́й.

ĉe·mar·a примо́рский.

ĉement||o 1. анат. зубно́й цеме́нт (твёрдая ткань, покрывающая корень и шейку зуба); 2. тех. цементи́рующий порошо́к (для цементирования стали); ср. cemento; ~i vt тех. цементи́ровать (закалять поверхность стали с помощью цементирующего порошка); ср. cementi; ~ad·o тех. цемента́ция, цементи́рование (стали).

ĉemiz||o руба́ха, руба́шка, соро́чка (мужская; женская); amelita ~o крахма́льная (или накрахма́ленная) руба́шка; T-~o, to-~o руба́шка с коро́ткими рукава́ми; футбо́лка; uniforma ~o фо́рменная руба́шка; фо́рменка; гимнастёрка; ~et·o руба́шка с коро́ткими пола́ми, руба́шка до по́яса, коро́ткая руба́шка (для ношения навыпуск).

ĉemiz·manik·o: esti en ~j быть в одно́й руба́шке, без пиджака́.

ĉen||o 1. разн. цепь, цепо́чка; ankra, bicikla ~o я́корная, велосипе́дная цепь; ~o de montoj цепь гор; ~o de lagoj цепь озёр; ~o de la generacioj цепь поколе́ний; formi ~on соста́вить цепь, стать в цепь; ср. kateno; 2. инф. строка́, цепо́чка (= signoĉeno); ~a цепно́й; ~a frakcio мат. цепна́я дробь, непреры́вная дробь; ~i vt 1. посади́ть на цепь; скова́ть (це́пью); ~ita hundo поса́женная на цепь соба́ка; ср. ĉenhundo; 2. перен. скова́ть; ~er·o звено́ (цепи́); ~et·o цепо́чка; ~uj·o ко́жух велосипе́дной цепи́.

ĉen·bend·oтех. лентови́дная цепь; секцио́нный конве́йер; гу́сеничная цепь, гу́сеница; ср. raŭpo .2.

ĉen·butik·o ла́вка, рабо́тающая на прямы́х фи́рменных поста́вках; ла́вка, принадлежа́щая к фи́рменной се́ти.

ĉen·frakci·oмат. цепна́я (или непреры́вная) дробь.

ĉen·fum·i vt кури́ть одну́ папиро́су за друго́й.

Ĉengdu·oгп. Ченду́ (город в Китае).

ĉen·hok·o крюк на конце́ цепи́.

ĉen·hund·o цепна́я (или сторожева́я) соба́ка, цепно́й (или сторожево́й) пёс; ср. gardohundo.

ĉenil||o сине́ль (бархатный или махровый шнурок); ~i vt обшива́ть, украша́ть, отде́лывать сине́лью.

ĉen·kant·oмуз. унисо́нный распе́в.

ĉen·labor||i vn рабо́тать пото́чно, рабо́тать пото́чным ме́тодом; рабо́тать в цепо́чке; рабо́тать на конве́йере; ~o пото́чная рабо́та, пото́чный ме́тод (рабо́ты); рабо́та в цепо́чке; рабо́та на конве́йере.

ĉen·leter·o «письмо́ сча́стья», кругово́е письмо́.

ĉen·lini·oгеом. цепна́я ли́ния.

ĉen·magazen·oсм. ĉenbutiko.

ĉen·munt·ad·oтех. конве́йерная сбо́рка, пото́чная сбо́рка.

ĉen·produkt·ad·o конве́йерное произво́дство, пото́чное произво́дство, пото́чный ме́тод (произво́дства).

ĉen·rad·oтех. цепна́я шестерня́, цепно́е колесо́.

ĉen·reakci·oфиз., хим. цепна́я реа́кция.

ĉen·seg·il·oтех. цепна́я пила́; ср. segoĉeno.

ĉen·stabl·oтех., инф. конве́йер.

ĉen·tambur·o (цепно́й) бараба́н.

ĉenton·oлит. поэти́ческая компиля́ция.

ĉe·ort·a: ~ latero см.kateto.

Ĉerburg·oгп. Шербу́р.

ĉerimoli||oбот. 1. черимо́йя (дерево = ĉerimoliujo, ĉerimoliarbo); 2. черимо́йя (плод = ĉerimolibero); ~uj·o см. ~o 1..

ĉerimoli·arb·oсм. ĉerimolio .1.

ĉerimoli·ber·oсм. ĉerimolio .2.

ĉeriz||oбот. ви́шня (плод); acida ~o ки́слая ви́шня, грио́т (= grioto); dolĉa ~o чере́шня (= merizo); ~a 1. вишнёвый (сделанный из вишни); 2.: ~a kerno вишнёвая ко́сточка; ~ej·o вишнёвый сад; ~uj·o ви́шня (дерево).

ĉeriz·arb·oсм. ĉerizujo.

ĉeriz·brand·o вишнёвка, вишнёвая во́дка, че́рри-бре́нди.

ĉeriz·ĝarden·oсм. ĉerizejo.

ĉeriz·kern·o вишнёвая ко́сточка.

ĉeriz·kolor·a вишнёвого цве́та, вишнёвый, ви́шневый.

ĉeriz·konfit·aĵ·o вишнёвое варе́нье, вишнёвый джем.

ĉeriz·likvor·o вишнёвка, вишнёвый ликёр, вишнёвая насто́йка, вишнёвая нали́вка.

ĉeriz·prun·oоч.сомнит.; бот. алыча́, ткема́ли, вишнесли́ва (плод).

ĉeriz·prunus·oбот. ки́слая ви́шня (дерево = acida ĉerizarbo, acida ĉerizujo).

ĉeriz·ruĝ·a вишнёвый, ви́шневый, вишнёво-кра́сный.

ĉeriz·suk·o вишнёвый сок.

ĉeriz·tort·o вишнёвый торт.

ĉerk||o гроб; ~a гробово́й; ~a butiko гробова́я ла́вка; ~a tono гробово́й тон; ~ist·o гробовщи́к; ~uj·o склеп, усыпа́льница; гробни́ца.

ĉerkes||o черке́с; ~a черке́сский; ~a kaftano черке́ска; ~in·o черке́шенка.

Ĉerkes·i·o, Ĉerkes·uj·oгп. Черке́сия.

ĉerk·o·podi·oсм.katafalko.

ĉerk·(o)·vetur·il·o катафа́лк (погребальная повозка или автомобиль = funebra veturilo); ср. katafalko.

ĉernozi·oнаучн. чернозём; ср. humtero.

ĉerp||i vt прям., перен. черпа́ть; заче́рпывать, (за)черпну́ть; ~i vinon el barelo черпа́ть вино́ из бо́чки; ~i inspiron черпа́ть вдохнове́ние; ~i librojn el biblioteko черпа́ть кни́ги из библиоте́ки; ~o 1. черпо́к, черпа́ние (однократное действие); 2. заче́рпнутое (сущ.); ~ad·o черпа́ние (многократное, длительное действие); ~il·o черпа́лка (сосуд для черпания); черпа́к; ко́вш(ик); (у)поло́вник; черпа́льная ло́жка; ср. kulerego.

ĉerp·kuler·oсомнит. черпа́льная ло́жка (= ĉerpilo); ср. kulerego.

ĉervonc·o черво́нец (денежная единица).

ĉes||i vn 1. прекрати́ться, (при)останови́ться, прерва́ться, ко́нчиться, переста́ть; la pluvo ~is дождь переста́л, прекрати́лся, ко́нчился; la kurso ~is курс око́нчился; la doloro ~is боль прекрати́лась; 2. (с выраженным или подразумеваемым инфинитивом) переста́ть, прекрати́ть, бро́сить (что-л. делать); ~i fumi бро́сить (или переста́ть) кури́ть; ~i paroli переста́ть говори́ть; vivu, progresu, sed lerni ne ~u посл. век живи́, век учи́сь; ne ~i kun siaj demandoj не перестава́ть со свои́ми вопро́сами; ~u! переста́нь(те)!, прекрати́(те)!; ~o прекраще́ние (действие прекращающегося, прекратившегося); ~o de pluvo прекраще́ние дождя́; sen ~o без переры́ва, безостано́вочно; ~ig·i прекрати́ть, (при)останови́ть, прерва́ть, пресе́чь; la laboristo ~igis sian laboron рабо́чий прекрати́л свою́ рабо́ту; la vento ~igis la pluvon ве́тер прекрати́л дождь; ~igu la babiladon! прекрати́те болтовню́!; ~ig·o прекраще́ние, пресече́ние (действие прекращающего); ~igo de la militagoj прекраще́ние вое́нных де́йствий; ~iĝ·i редк. постепе́нно прекрати́ться (= iom post iom ĉesi).

ĉestr·a: ~ fromaĝo кул. че́стер, че́стерский сыр.

Ĉestr·oгп. Че́стер.

ĉe·tabl·e за столо́м (сидеть, есть и т.п.).

ĉeti·oорн. короткокры́лая камышо́вка, короткокры́лая камы́шевка; mallongflugila ~ см. ugviso; ср. akrocefalo .1.

ĉetnik·oпол. че́тник.

ĉeval||o 1. зоол. ло́шадь (вообще, без указания пола), конь; ekrajdi siajn altajn ~ojn быть о́чень разгне́ванным; ср. ekvo; 2. шахм. конь; 3.: gimnastika ~o спорт. конь; 4.: Frisaj ~oj воен. (противота́нковые) ежи́ (= hispanaj rajdistoj); 5. см. ĉevalpovo; ~o·j см. ekvoj; ~a лошади́ный, ко́нский; ~aĉ·o лошадёнка, кля́ча; ~aĵ·o кони́на; ~ar·o табу́н, ста́до лошаде́й; ~ed·o·j см. ekvedoj; ~ej·o коню́шня; ~et·o 1. лоша́дка; 2. по́ни (= poneo); 3. перен. конёк, «пу́нктик»; amata ~eto люби́мый конёк (= maroto); 4.: mara ~eto оч.сомнит., см. hipokampo .2; 5. maj; астр. Ма́лый Конь (созвездие); ~id·o жеребёнок; ~id·in·o кобы́лка (жеребёнок-самка); ~in·o кобы́ла, ло́шадь (женского пола); ~in·a кобы́лий; ~ist·o ко́нюх, лоша́дник.

ĉeval·al·lig·ej·o при́вязь (для) лошаде́й, ко́новязь (место).

ĉeval·blek·i vn см. heni.

ĉeval·blok·o ту́мба для вска́кивания на ло́шадь.

ĉeval·bred||a конево́дческий; ~ad·o конево́дство; ~ej·o ко́нный заво́д, конево́дческая фе́рма, конево́дческое хозя́йство; ~ist·o конево́д.

ĉeval·dres||ad·o дрессиро́вка лошаде́й, вы́ездка (лошаде́й); ~ist·o дрессиро́вщик лошаде́й, специали́ст по вы́ездке (лошаде́й).

ĉeval·fort·oсм. ĉevalpovo.

ĉeval·har·o ко́нский во́лос.

ĉeval·ir·oошибочный русизм, зафикисрованный в ЭРБ в значении «ход конём» (movo de ĉevalo).

ĉeval·kaŝtan·arb·o, ĉeval·kaŝtan·uj·oсм.hipokastano.

ĉeval·konkurs·o бега́, ска́чки; ко́нное состяза́ние; соревнова́ние по вы́ездке; соревнова́ние по худо́жественной верхово́й езде́; ср. ĉevalvetkuro.

ĉeval·kovr·il·o попо́на.

ĉeval·kultur·oуст., см. ĉevalbredado.

ĉeval·manĝ·ad·oсм.hipofagio.

ĉeval·pied·oсм.tusilago.

ĉeval·pov·oтех. лошади́ная си́ла.

ĉeval·stal·oсм. ĉevalejo.

ĉeval·ŝanĝ||o заме́на ло́шади (или лошаде́й); ~ej·o ям, ямска́я ста́нция.

ĉeval·ŝtel||o кра́жа коня́, кра́жа ло́шади; ~ad·o конокра́дство; ~ist·o конокра́д.

ĉeval·tri·o тро́йка (лошадей).

ĉeval·tuk·oсм. ĉevalkovrilo.

ĉeval·vet·kur·o бега́, ска́чки; ср. ĉevalkonkurso.

ĉeval·viand·oсм. ĉevalaĵo.

ĉeval·vir·o 1. см. centaŭro .1; 2. уст., см. virĉevalo.

ĉeval·vost·oанат. ко́нский хвост (корешки последних спинномозговых нервов ниже границы спинного мозга).

ĉeval·zon·oоч.сомнит. 1. см. ventrorimeno; 2. см. selzono.

ĉeviot||oтекст. шевио́т (шерстяная ткань); ~a шевио́товый.

Ĉeviot·oгп. Че́виот-Хилс, Че́виот (горы в Великобритании).

ĉe·voj·a придоро́жный.

ĉevron||o 1. стр. стропи́ло; 2. спец. стропи́ло, шевро́н (геральдическая группа); ~a стропи́льный; ~ar·o оч.сомнит., см. truso; ~um·it·a спец. разделённый стропи́льно не́сколько раз (о поле щита в геральдике).

ĉi par; неизменяемая частица, обозначающая близость в пространстве или во времени и употребляемая обычно с указательными коррелятивными местоимениями, прилагательными и наречиями; при этом ĉi может ставиться как до, так и после соответствующего коррелятива: tiu тот – tiu ~ (или ~ tiu) э́тот; tio то – tio ~ (или ~ tio) э́то; tie там – tie ~ (или ~ tie) здесь, тут; tien туда́ – tien ~ (или ~ tien) сюда́; tio kaj ~ tio то да сё; tie kaj ~ tie там и сям; прим. 1. иногда (обычно в поэзии) коррелятивы tiu и tie могут опускаться: mi konas ~ homojn я зна́ю э́тих люде́й (вместо ~ tiujn или tiujn ~); ~ ne estas akvo здесь нет воды́ (вместо ~ tie или tie ~); коррелятив tio может опускаться только в сочетании ĉio ~ tio или ĉio tio ~: ĉio ~ всё э́то; прим. 2. присоединяясь (обычно через дефис) к прилагательным и наречиям, ĉi приобретает свойства приставки и служит для образования окказиональных слов типа ~-foje в (или на) э́тот раз (= en tiu ĉi fojo); ~-loke в э́том ме́сте (= en tiu ĉi loko); ~-rilate в э́том отноше́нии (= en tiu ĉi rilato); ~-momente в э́тот моме́нт, в э́тот миг, в э́то мгнове́нье (= en tiu ĉi momento); ~-vespere э́тим ве́чером, в э́тот ве́чер (= en tiu ĉi vespero); ~-flanke на э́той стороне́ (= sur tiu ĉi flanko); ~-jara э́того го́да (= de tiu ĉi jaro); ~-tiea зде́шний (= de ĉi tie); ~-kune вме́сте с э́тим (= kun tio ĉi); ~-sube здесь же ни́же (= tie ĉi sube); ~-suba нижесле́дующий и т.п.

ĉia korelativa adj вся́кий, любо́й т.е. вся́ческий; li meritas ~n laŭdon он заслу́живает вся́ческой похвалы́; li ne fumas ~jn cigaredojn, sed nur la plej bonajn он ку́рит не вся́кие сигаре́ты, а то́лько са́мые лу́чшие; ~ dono estas bono погов. бьют – беги́, даю́т – бери́ (дословно вся́кий дар – бла́го); ср. ĉiu.

ĉia·kaŭz·eсм. ĉial.

ĉia·kondiĉ·e при любы́х усло́виях; на любы́х усло́виях.

ĉia·kost·eоч.редк. любо́й цено́й, чего́ бы то ни сто́ило (= je kia ajn kosto).

ĉial korelativa adv по вся́кой (или любо́й) причи́не.

ĉiam korelativa adv 1. всегда́; la vero ~ venkas пра́вда всегда́ побежда́ет; mi ~ estos via amiko я всегда́ бу́ду ва́шим дру́гом; li ~ estis gaja он всегда́ был весёлым; por ~ навсегда́!; 2. всё (нареч.); li ~ kreskas! он всё растёт!; la fluo fariĝis ~ pli kaj pli forta тече́ние станови́лось всё сильне́е и сильне́е; ~a всегда́шний, постоя́нный, обы́чный; ~ig·i (с)де́лать постоя́нным, обы́чным; увекове́чить; ~ul·o завсегда́тай.

ĉia·manier·e любы́м спо́собом, любы́ми спо́собами, все́ми спо́собами; ср. ĉiel.

ĉiam·verd·a вечнозелёный.

ĉia·okaz·e во вся́ком (или любо́м) слу́чае, как бы то ни́ было; ср. ĉiuokaze.

ĉia·prez·e 1. за любу́ю це́ну, по любо́й цене́; 2. сомнит. любо́й цено́й, чего́ бы то ни сто́ило (= je kia ajn kosto).

ĉia·rimed||a всеме́рный; ~e любы́ми сре́дствами, все́ми сре́дствами, всеме́рно.

ĉi·a·spec·a всевозмо́жный, вся́ческий, вся́кий.

ĉibuk·o чубу́к (трубка).

ĉiĉeron·o чичеро́не, проводни́к, гид, экскурсово́д; ср. gvidisto, ekskursgvidanto.

ĉie korelativa adv везде́, (по)всю́ду; de ~ отовсю́ду; ~a повсеме́стный, встреча́ющийся везде́; ~n во все места́, сто́роны, края́, концы́.

ĉie·est||a вездесу́щий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉiel korelativa adv вся́чески, по-вся́кому, на все лады́; ср. ĉiamaniere.

ĉiel||o не́бо, небеса́; kiel tondro el klara ~ погов. как гром с я́сного не́ба; sub la libera ~o под откры́тым не́бом; на све́жем во́здухе; fali el (или de) la ~o упа́сть с не́ба; la sepa ~o седьмо́е не́бо; прим. для придания этому слову высокого смысла оно иногда употребляется во множественном числе; ~a прям., перен. небе́сный; ~aj korpoj небе́сные тела́; ~aj ĝuoj небе́сные наслажде́ния; ~an·o, ~ul·o небожи́тель.

ĉiel·ark·o ра́дуга.

ĉiel·blu||a небе́сно-си́ний, небе́сно-голубо́й, лазу́рный (= lazura); ~o небе́сная синь, лазу́рь.

ĉiel·en·ir·oсм. ĉieliro.

ĉiel·fajr·oсм.fulmo.

ĉiel·ir·oрел. вознесе́ние.

ĉiel·loĝ·ant·oсм. ĉielano, ĉielulo.

ĉiel·meĥanik·o, ĉiel·mekanik·oастр. небе́сная меха́ника.

ĉiel·ruĝ·o заря́ (на небе); matena ~ см. matenruĝo; vespera ~ см. vesperruĝo; ср. aŭroro.

ĉiel·skrap·ant·o, ĉiel·skrap·ul·o небоскрёб (= nub(o)skrapanto, nub(o)skrapulo).

ĉiel·volb·oсм.firmamento.

ĉies korelativa pron (все)о́бщий, принадлежа́щий всем и ка́ждому, всех, вся́кого; en ~ alesto (или ĉeesto) в прису́тствии всех; при всех; ~aĵ·o 1. (все)о́бщее достоя́ние; 2. сомнит.; инф. беспла́тное програ́ммное обеспе́чение; ~ul·o потаску́н; ~ul·in·o публи́чная же́нщина, потаску́нья, потаску́ха, потаску́шка.

ĉif||i vt мять, измя́ть, помя́ть, смять, (с)ко́мкать; ~aĵ·o измя́тая, помя́тая, смя́тая вещь; измя́тый, помя́тый, смя́тый кусо́к; комо́к; ~iĝ·i мя́ться, измя́ться, помя́ться, смя́ться, (с)ко́мкаться.

ĉifĉaf·oорн. пе́ночка-те́ньковка.

ĉifon||o 1. лоску́т, тря́пка, клок (материи, кожи, шкуры и т.п.); 2. см. ~aĵo; ~a лоску́тный; ~aĵ·o изо́дранный предме́т оде́жды; pl лохмо́тья, отре́пья, тряпьё, тря́пка, ве́тошь; vestita per (или en) ~aĵoj оде́тый в лохмо́тья (= ĉifonaĵe vestita); ~ar·o ку́ча тряпья́ или лоскуто́в; ~ig·i преврати́ть в лохмо́тья, изодра́ть, истрепа́ть; ~iĝ·i преврати́ться в лохмо́тья, изодра́ться, истрепа́ться (об одежде); ~ist·o тряпи́чник, старьёвщик, ве́тошник; ~ul·o оборва́нец, голодра́нец.

ĉifon·figur·o пу́гало, чу́чело (огородное = kvazaŭhomo.1); pajloŝtopita ~ соло́менное пу́гало, соло́менное чу́чело; ср. birdotimigilo.

ĉifon·pup·o лоску́тная ку́кла, тряпи́чная ку́кла.

ĉifon·vest||oредк. лохмо́тья, отре́пья, тряпьё, рваньё, ру́бище (старая рваная одежда = ĉifonaĵoj); ~it·a редк. оде́тый в лохмо́тья, в тряпьё, в рваньё, в ру́бище (= vestita per ĉifonaĵoj, ĉifonaĵe vestita).

ĉifr||o 1. шифр; 2. см. monogramo; ~a шифрово́й; шифрова́льный; ~i vt (за)шифрова́ть; ~ad·o шифро́вка (действие); шифрова́ние, зашифро́вывание; ~aĵ·o шифро́вка (текст); ~ist·o шифрова́льщик.

ĉifr·o·maŝin·o шифрова́льная маши́на.

ĉifr·o·ŝlos·il·o ключ к ши́фру.

ĉigong·o цигу́н (разновидность китайской гимнастики).

ĉiĥŭaĥŭa·oсомнит. чихуа́-хуа́ (порода собак).

Ĉikag·oгп. Чика́го.

ĉikan||i vt 1. придира́ться; чини́ть поме́хи, затрудне́ния, препо́ны; ~i la nove alvenintajn придира́ться к вновь при́бывшим; ~i la najbarojn чини́ть поме́хи сосе́дям; 2. сутя́жничать, крючкотво́рствовать; ~i proceson сутя́жничать в суде́бном проце́ссе; 3. уст., редк., см. klaĉi; ~o приди́рка; ~ad·o 1. придира́ние, приди́рки; 2. сутя́жничество, крючкотво́рство; ~em·a 1. приди́рчивый; 2. скло́нный к сутя́жничеству, крючкотво́рству; ~em·o 1. приди́рчивость; 2. скло́нность к сутя́жничеству, крючкотво́рству; ~(em)·ul·o, ~ist·o 1. приди́ра; 2. сутя́га, крючкотво́р.

ĉikl·o чи́кле (разновидность резины, используемая, в частности, для изготовления жевательной резины).

ĉil·oфизиол. хи́лус, мле́чный сок.

ĉil·angi·oсм. ĉilvaskulo.

ĉili||a чили́йский; ~an·o чили́ец; ~an·in·o чили́йка.

Ĉili·oгп. Чи́ли.

ĉil·vaskul·oанат. хи́лусный сосу́д, мле́чный сосу́д (= ĉilangio).

ĉim·oфизиол. хи́мус, содержи́мое то́нких ки́шек (= ĥimo).

Ĉimboraz·oгп. Чимбора́со (вулкан в Южной Америке).

ĉimozin·oуст., см.labenzimo.

ĉimpanz·oзоол. шимпанзе́; eta ~ ка́рликовый шимпанзе́, бонобо.

ĉimpunk·oоч.сомнит., см.tamio.

ĉin||o кита́ец; ~a кита́йский (относящийся к китайцам, к Китаю); ~e по-кита́йски; ~aĵ·o кита́йское изде́лие; разг. китайча́тина; ~i·a кита́йский (относящийся к Китаю); ~ig·i китаизи́ровать; перевести́ на кита́йский язы́к; ~iĝ·i китаизи́роваться; ~in·o китая́нка.

ĉinĉil||oзоол. шинши́лла; ~a: ~a pelto шинши́лловый мех, мех шинши́ллы; ~ed·o·j шинши́лловые (семейство).

Ĉingdaŭ·oгп. Цинда́о (город в Китае).

Ĉinghaj·oгп. Цинха́й (провинция в Китае).

Ĉingis||o Чинги́з, Чинги́с (муж. имя = Ĝingiso); ~-Ĥano Чингисха́н; прим. данная форма как основная приведена согласно ReVo; в NPIV зафиксирована только форма Ĝingiso; ~id·o·j ист. Чингизи́ды (потомки Чингисхана).

Ĉin·i·o, Ĉin·uj·oгп. Кита́й.

ĉinolog||o сино́лог, китаеве́д, китаи́ст; ~i·o синоло́гия, китаеве́дение, китаи́стика.

ĉio korelativa pron всё; ne ~ brilanta estas diamanto посл. не всё зо́лото, что блести́т (дословно не всё блестя́щее – алма́з); antaŭ ~ пре́жде всего́; mi scias ~n я зна́ю всё; ~n bonan! всего́ хоро́шего!.

ĉio·aŭd||a всеслы́шащий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉiom korelativa adv всё (о количестве = la tuta kvanto); donu al la lupo iom, li postulos ~ посл. положи́ во́лку па́лец в пасть, он всю ру́ку отку́сит; ~a весь (о количестве = tutkvanta, tutplena).

ĉio·manĝ||a всея́дный; ~ant·a редк., см. ~a; ~ul·o всея́дное живо́тное.

ĉio·pov||a всемогу́щий, всеси́льный; ~ant·a редк., см. ~a; ~(ec)·o всемогу́щество, всеси́лие.

ĉio·sci||a всезна́ющий, всеве́дущий; ~ant·a редк., см. ~a; ~ant·o, ~ul·o всезна́йка.

ĉio·vend·ej·o универма́г; ср. superbazaro.

ĉio·vid||a всеви́дящий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉio·vor||aсм. ĉiomanĝa; ~ul·o см. ĉiomanĝulo.

ĉip·aредк. дешёвый (= malmultekosta, malkara).

ĉip·oсомнит., см.blato II.

ĉips·o·jкул. чи́псы (= frititaj terpomflokoj).

ĉir·oбот., зоол. у́сик.

ĉirimen·oтекс. чириме́н, япо́нский шёлк.

ĉirkaŭ prep 1. вокру́г, круго́м (предлог, о пространстве); Tero rondiras ~ Suno Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца; li kolektis ilin ~ si он собра́л их вокру́г себя́; mi kaptis lin ~ la talio я обхвати́л его́ вокру́г та́лии; li metis la brakojn ~ ŝian kolon он обви́л ру́ки вокру́г её ше́и; 2. о́коло (предлог, о времени); ~ la mezo de la jarcento о́коло середи́ны ве́ка; ~ la tagmezo о́коло полу́дня; 3. о́коло, приблизи́тельно, приме́рно (наречный предлог перед числительными); pasis ~ tri horoj прошло́ о́коло трёх часо́в (или приблизи́тельно три часа́); homo de ~ tridek jaroj челове́к приме́рно тридцати́ лет; mi bezonas ~ cent rublojn мне ну́жно о́коло ста рубле́й; en la nombro de ~ dek homoj в числе́ о́коло десяти́ челове́к; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой о(б)-: ĉirkaŭ/skribi описа́ть; ĉirkaŭ/veturi объе́хать; ~a окружа́ющий, окре́стный, око́льный; (о)кру́жный; ~e 1. вокру́г, круго́м (нареч., о месте); ~e kuŝanta mondo лежа́щий вокру́г (или круго́м) мир; iradi ~e ходи́ть вокру́г (или круго́м); ~e de la domo вокру́г (или круго́м) до́ма; 2. приблизи́тельно, приме́рно (с числительными = proksimume); ~e kelkaj miloj da homoj приблизи́тельно не́сколько ты́сяч челове́к; ~e·n вокру́г, круго́м (нареч., о направлении); rigardi ~en посмотре́ть круго́м; ~o окруже́ние; среда́; ~aĵ·o окре́стность (тж. мат.); ~ej·o оч.редк., см. ~aĵo; ~i vt окружи́ть (своей неотъемлемой частью или самому расположиться вокруг чего-л.); li ~is ŝin per la amo он окружи́л её любо́вью; soldatoj ~is la domon дом окружи́ли солда́ты; domo ~ita de soldatoj дом окружённый солда́тами; la kastelon ~as fosaĵo за́мок окружа́ет ров; kastelo ~ita de fosaĵo за́мок, окружённый рвом; ~ig·i окружи́ть (чем-л. посторонним); li ~igis la kastelon per fosaĵo он окружи́л за́мок рвом; ~um·o см. vivmedio.

ĉirkaŭ·bar·i vt 1. огради́ть (со всех сторон); огороди́ть, обгороди́ть; обнести́ огра́дой, забо́ром; 2. перен. обложи́ть (лишить свободы, ограничить).

ĉirkaŭ·blov·i vt обдува́ть со всех сторо́н.

ĉirkaŭ·brak·i vt оч.сомнит. архаизм со значением «обнять, обхватить» (= ĉirkaŭpreni, brakumi, enbrakigi); некорректность данного глагола заключается в том, что образованное от него существительное ĉirkaŭbrako по аналогии со словами ĉirkaŭkolo и ĉirkaŭmano могло обозначать не объятие, а предмет, надеваемый вокруг плеча или предплечья, напр. браслетку (= brakringo) или нарукавную повязку (= brakbendo).

ĉirkaŭ·brul||i vn обгоре́ть (со всех сторон); ~ig·i обже́чь (со всех сторон).

ĉirkaŭ·ĉiz·i vt обтеса́ть (зубилом, долотом).

ĉirkaŭ·defend·i vt редк. защити́ть со всех сторо́н (= defendi ĉiuflanke).

ĉirkaŭ·desegn·i vt сомнит. форма, употребляющаяся как синоним глаголов ĉirkaŭskribi, ĉirkaŭstreki, ĉirkaŭlinii.

ĉirkaŭ·ferm·i vt закры́ть (со всех сторон), огороди́ть, запере́ть (окружив, лишив выхода).

ĉirkaŭ·flar·i vt редк. обню́хать со всех сторо́н (= priflari ĉiuflanke).

ĉirkaŭ·flat·ad·i vt осыпа́ть ле́стью.

ĉirkaŭ·flirt·i vt 1. (ion, ion) порха́ть вокру́г; развева́ться вокру́г; (кого-л., чего-л.); 2. (iun) обха́живать (кого-л. с целью флирта).

ĉirkaŭ·flu·i vt обтека́ть, омыва́ть (вокруг, со всех сторон или по дуге).

ĉirkaŭ·flug||i vt облете́ть (вокруг или по дуге); обогну́ть (в полёте); ~o облёт.

ĉirkaŭ·forĝ·iоч. сомнит. форма, зафиксированная только в ЭРБ и переводимая там как «обковать». Смысл данного русского глагола не совсем ясен. Если речь идёт об обковывании какого-л. металлического предмета по краям, по периметру, то в этом значении эсперантский глагол ĉirkaŭforĝi уместен. Если же речь идёт о покрытии какого-л. предмета (напр. двери или сундука) металлическими полосами с целью укрепления, то в этом случае необходимо употреблять глагол feri снабди́ть желе́зными частя́ми, выражение fortikigi per metalaj strioj или подобные выражения.

ĉirkaŭ·fortik·aĵ·oсм.cirkonvalacio.

ĉirkaŭ·fos||i vt окопа́ть, окружи́ть рвом; ~aĵ·o окружно́й ров.

ĉirkaŭ·fraz·oсм.perifrazo.

ĉirkaŭ·glu·i vt обкле́ить (что-л. по периметру); прим. употребление данной формы русскоязычными эсперантистами в других случаях представляется нам ошибочным. Если речь идёт об оклеивании стен обоями, следовало бы сказать tapeti или glui tapetpaperon; если подразумевается обклеивание стен фотографиями, то следует употреблять глаголы kovri, glukovri, ornami и др.; если же обклеивается, например, бумагой шкатулка (вся, целиком), более уместно выражение glui paperon al ĉiuj flankoj (или sur ĉiujn flankojn) de la skatolo или подобные выражения.

ĉirkaŭ·hak·i vt обруби́ть (со всех сторон), обтеса́ть.

ĉirkaŭ·ir||i vt обойти́ (вокруг или по дуге; тж. воен.); обогну́ть; ~o обхо́д.

ĉirkaŭ·kapt·i vt обхвати́ть.

ĉirkaŭ·kol·o ожере́лье, колье́ (= ornama ĉirkaŭkolo, ornama kolĉeno); горже́тка (= pelta ĉirkaŭkolo); соба́чий оше́йник (= hunda ĉirkaŭkolo); лошади́ный хому́т (= ĉevala ĉirkaŭkolo); (общее название предмета, надеваемого вокруг шеи).

ĉirkaŭ·konduk·i vt обвести́.

ĉirkaŭ·kovr||i vt об(в)ерну́ть; заку́тать, уку́тать; ~(il)·o об(в)ёртка; ~(aĵ)·o оболо́чка.

ĉirkaŭ·kraĉ·iошибочная калька с русского глагола «оплевать»; см.prikraĉi.

ĉirkaŭ·krad·i vt окружи́ть, обнести́, о(б)городи́ть решёткой.

ĉirkaŭ·kresk·i vt (ion) расти́ вокру́г (чего-л.), окружа́ть (что-л., – о растениях).

ĉirkaŭ·kudr·i vt обши́ть (по всем краям, по периметру).

ĉirkaŭ·kur·i vt обежа́ть (вокруг, по дуге).

ĉirkaŭ·lav·i vt (эмфатическая форма к lavi) обмы́ть (со всех сторон).

ĉirkaŭ·lig·i vt обвяза́ть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю