412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 330)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 330 (всего у книги 341 страниц)

Глава 47

Когда отец Натали Бэгнолл открыл входную дверь и все представились, возникла некоторая неловкость. Возможно, потому что молодая женщина, сопровождавшая двух детективов, явно сама была не из полиции. Судя по лицу в синяках. А может, просто потому что Финн выглядела как… ну, Финн. Учтивость явно не позволяла мистеру Бэгноллу задавать вопросы, так что Миллера, Сю и Финн пригласили войти и провели в гостиную, где сидели Натали и ее мать.

Вид у обеих был измученный.

Снова последовали представления, но на этот раз, когда взгляды наконец обратились к ней, Финн взяла инициативу на себя.

– Я дружила с Энди, – сказала она.

Миллер с облегчением выдохнул. Хотя он инстинктивно чувствовал, что ее присутствие не повредит, он все еще не решил, как объяснить присутствие бездомной наркоманки в доме семьи жертвы. Он надеялся, что ее простого объяснения достаточно.

Натали встала, подошла и обняла Финн.

– Вы уже поймали его? – Отец Натали, может, и был вежлив, но точно умел быть прямолинейным, когда требовалось.

– К сожалению, нет, сэр, – сказала Сю.

Мистер Бэгнолл отвернулся, покачав головой.

– Но у нас есть важная новая информация, которая…

– Нам нужно быстро переговорить с Натали, – сказал Миллер.

Мистер Бэгнолл обернулся.

– Все, что вы хотите сказать нашей Натали, касается и нас.

– Я понимаю, – сказал Миллер.

– Все в порядке, пап, – успокоила его Натали.

– Может, я приготовлю всем чаю? – Миссис Бэгнолл быстро встала и направилась к кухне. – Поможешь мне, дорогой? – Она остановилась и подождала мужа. Когда тот неохотно подошел, она взяла его за руку, потом оглянулась на Миллера и остальных. – Есть печенье, если кто-нибудь хочет.

Миллер подумал, что ликовать было бы неуместно, и подавил желание вскинуть руку.

– Было бы замечательно, спасибо.

Все четверо оставшихся в комнате сели.

– Так что за важная информация? – спросила Натали.

Полицейских отправили к дому накануне вечером. Патрульная машина с тех пор дежурила снаружи, а пешие патрули обходили прилегающие улицы. Натали и ее родителей предупредили, что есть причины беспокоиться об их безопасности, но от предложения переехать в безопасное место они отказались. Теперь, не вдаваясь в подробности (избегая любых упоминаний о найденном в гестхаусе списке), Сю объяснила Натали, что та почти наверняка даже в большей опасности, чем они предполагали. И что нужно серьезно подумать о дополнительных мерах безопасности, пока угроза не будет устранена.

Поскольку Финн никто не говорил, как себя вести, она была более прямолинейна в описании ситуации.

– Он думает, что портфель у тебя, – сказала она. – Поэтому будет охотиться за тобой.

Натали просто уставилась на нее.

Поняв, что Натали впервые слышит о портфеле и не догадывается, насколько он важен, Миллер постарался объяснить все как можно яснее. Он снова опустил некоторые жуткие подробности (включая отрубленные и уже разлагающиеся руки), одновременно подчеркивая, на что готов пойти человек, чтобы заполучить этот портфель.

– Я действительно считаю, что вам стоит дать нам перевезти вас в безопасное место, – сказал он. – Вас и ваших родителей.

Натали покачала головой.

– Мы уже обсуждали это вчера вечером.

– Я знаю, но это все равно было бы разумнее.

– Я не понимаю. Тут же повсюду полицейские – вряд ли он просто постучится в нашу дверь, верно?

– Просто на всякий случай, – сказал Миллер.

Девушка задумалась.

– И что будет, если я окажусь запертой где-то в безопасности бог знает на сколько времени? – Она посмотрела на Миллера и Сю. – Что будет с ним?

– Надеемся, он сдастся, – сказала Сю. – Когда поймет, что не сможет до вас добраться.

– И что потом? Он исчезнет?

– Возможно…

Теперь уже Финн уставилась на Сю и Миллера.

– Разве вы не хотите его поймать?

Миллер знал, что согласно строгим протоколам об участии гражданских лиц в полицейских расследованиях он обязан велеть Финн держать свои мысли и наблюдения при себе. Он этого не сделал.

– Разумеется, хотим, но…

– Верно. – Натали кивнула Финн. – Разве поймать его не самое важное?

– Нет, – сказала Сю. – Не при наличии серьезной и документально подтвержденной угрозы человеческой жизни.

Натали на несколько мгновений опустила взгляд, осмысливая сказанное, но напрасно Сю думала, что, если обрисовать ситуацию в более жестких выражениях, Натали изменит свое мнение.

– Нет, я не согласна, – покачала головой Натали. – Я не собираюсь прятаться и дать этой твари шанс уйти. Кроме того, всем нам нужно как-то жить дальше. – В ее глазах стояли слезы, но она не вытирала их, и ее голос не дрожал и не срывался. – Мы хотим иметь возможность вспоминать Энди, не думая о том, что его убийца все еще на свободе и где-то там делает бог знает что с кем-то еще. Мама и папа хотят обрести какой-то… покой, что ли. Они заслужили. А я хочу вернуться к работе.

– Вот там он и попытается до тебя добраться, – сказала Финн.

Сю попыталась остановить ее.

– Подожди…

– Его видели возле больницы прошлой ночью, что логично. Он уже понял, что не сможет добраться до тебя дома с учетом полицейских, так что больница – его лучший вариант. – Она взглянула на Миллера. – Верно?

Сю тоже уставилась на Миллера, сверля его взглядом и ожидая, когда он остановит Финн, добивавшуюся… чего бы она там ни пыталась добиться. Миллер понимал смысл возражений Сю, но был склонен их игнорировать. Он начинал понимать, к чему может привести этот разговор, в каком направлении Финн его ведет, и не был до конца уверен, что это к худшему.

– Да, в этом есть смысл, – сказал он.

Финн встала и кивнула в сторону Натали.

– Как она и сказала, этот тип – тварь, и он должен заплатить за то, что сделал с Энди. За… все, что сделал.

Натали тоже встала и медленно подошла к Финн. Подняла руку, чтобы осторожно дотронуться до лица Финн, и та позволила ей это сделать.

– Это он сделал, да?

– Я в порядке, – сказала Финн. – Ерунда.

Натали повернулась к Миллеру и Сю.

– Я ведь и здесь в безопасности, разве нет? Половина ланкаширской полиции торчит снаружи.

Миллер вынужден был согласиться. Явочная квартира все еще оставалась более предпочтительным вариантом, но и этот дом защитили по максимуму.

– Ну и отлично, – сказала Натали. – Тогда… если он и впрямь не сможет до меня добраться, какой вред в том, чтобы позволить ему попытаться?

Сю, кажется, начала серьезно беспокоиться.

– В смысле – какой вред?

– Он думает, что этот портфель может быть у меня, – так почему бы не убедить его, что он и впрямь тут, и не дать ему прийти за ним?

– Простите, – сказала Сю. – Сделать из вас своего рода… приманку для поимки этого человека, даже добровольно – на это мы пойти никак не можем. Верно, сержант Миллер?

Миллер встал, стараясь игнорировать взгляд Финн: надежду, слишком явную в ее выражении лица, несмотря на синяки.

– Ну, это был бы определенно нестандартный ход.

– “Нестандартный ход?” – Сю вскочила, размахивая руками, как рефери, пытающийся остановить драку на поле, и аж заикаясь от возмущения. – Нет-нет-нет, если бы тут вообще были бы какие-то стандарты, то этот ход был бы…

– Абердин? – тихонько предложила Финн.

– Нет, надо бы куда подальше, – так же тихо ответил Миллер. – Скорее куда-нибудь в Новую Зеландию.

– Но вы ведь все равно не сможете меня остановить, правда? – сказала Натали. – В этом все дело. Допустим, я отправлюсь на работу, и у меня случайно окажется портфель, похожий на тот, что ищет он, и он случайно его увидит… вы мало что сможете с этим поделать, верно?

Финн потянулась и взяла Натали за руку.

Миллер подумал о портфеле под кроватью у него дома, который был очень похож на тот, что искал Дадли Дрисколл. Он решил проигнорировать выражение ужаса на лице Сю, сосредоточившись вместо этого на решимости в лице Натали Бэгнолл и настойчивом одобрительном кивке Финн.

– Абсолютно ни хрена, – сказал он.

Глава 48

Они встретились в небольшом пабе у трассы A585 возле Тистлтона и заняли столик на пустующей застекленной веранде в задней части заведения. За большими окнами виднелась унылая детская площадка среди травы да маленький прудик с несколькими подавленными на вид гусями.

– Мило.

– Главное, тихо…

Сев, они заказали бутылку “Сансера” и сказали официантке, что еще немного поизучают меню. Налив по бокалу, они чокнулись, и обе немного нервно рассмеялись.

– Я была немного удивлена, когда ты позвонила, – сказала Морин Бардсли.

– Я сама удивилась, что звоню.

– Даже больше, чем немного, если честно. Ты вообще последний человек, от которого… ну, ты понимаешь.

Джеки Катлер кивнула.

– Вообще-то я звонила много раз. – Она сделала на редкость большой глоток вина. – Просто вешала трубку, если отвечал твой муж.

Пока официантка маячила рядом, они изучили меню и сделали заказ. Паштет и ягненок для Джеки и салат “Цезарь” с курицей для Морин, которая тихо призналась, когда ушла официантка, что пытается сбросить несколько фунтов.

– Это же чертовски глупо, не находишь? – сказала Джеки.

– Да, знаю, но Фрэнк говорит об отпуске, и было бы здорово обойтись без слитного купальника, так что…

– Да нет, я имею в виду то, что происходит между твоим Фрэнком и моим Уэйном. Это глупо, и этому нужно положить конец.

– А… Да, но это легче сказать, чем сделать, верно? Есть какие-нибудь гениальные идеи?

– Парочка найдется, – сказала Джеки.

Морин уставилась в свой бокал и покачала головой.

– Я вот сказала, что он мечтает об отпуске, но, наверное, это просто разговоры. Фрэнк просто говорит то, что, как ему кажется, я хочу услышать, – что угодно, что, по его мнению, может сделать меня счастливой.

– Значит, ты несчастлива?

Морин теребила салфетку.

– Прости, если лезу не в свое дело…

– Все нормально. – Морин допила остатки в бокале и сразу потянулась к бутылке. – Бывало… счастливее.

Десять минут спустя, наблюдая с завистью, как Джеки Катлер ест закуску, от которой она сама отказалась, Морин внезапно подалась вперед.

– Был один мужчина, с которым я была близка, – сказала она.

Джеки подняла бровь, продолжая жевать.

– Близка?

– Ты понимаешь. В общем, его недавно убили, и я правда не хотела бы портить наш обед, потому что очень мило получилось, да и вообще так прекрасно иногда выбраться из дома, но твой муж был… причастен.

– О… неловко получается. – Джеки намазывала паштет на кусок хлеба, когда до нее дошло. – Подожди… Ты про Панаидеса?

Морин кивнула.

– Как я и сказала, я не хочу портить обед, и к тому же в конечном счете это была вина Фрэнка. Это его вина, что мы с Джорджем сблизились, потому что Фрэнк уделял больше внимания своим бургерам, чем мне.

– Бизнес всегда на первом месте, верно?

– Всегда, – сказала Морин. – Так что даже если это твой муж заказал Джорджа, в конечном счете я все равно виню Фрэнка, потому что он не давал Джорджу расправить крылья, а у Джорджа были настоящие амбиции. Вся эта затея с “Сосисками Бардсли” была его идеей. Он хотел добавить чили в дополнение к соусу карри для картошки. У Джорджа было… вдохновение. – Она печально покачала головой. – В итоге ему пришлось начать потихоньку использовать магазины для сбыта спидов и таблеток экстази, потому что он был так разочарован.

– Действительно чертовски грустно, – сказала Джеки.

Морин пожала плечами и сделала здоровый глоток “Сансера”.

– Такую уж жизнь мы обе для себя выбрали.

– Но это же не обязательно навсегда, правда?

Полчаса спустя, к тому моменту, когда официантки убирали остатки их основных блюд, женщины уже успели поговорить о самых разных вещах. Они поделились историями и обсудили различные способы сделать их жизнь более полноценной, чем сейчас. Они даже составили пару планов, включая время и место следующего обеда.

– Дамы желают посмотреть десертное меню?

Обе женщины заявили, что наелись, и даже если Морин Бардсли была не совсем сыта, мысли о купальнике никуда не делись.

– Хотя мы могли бы заказать еще бутылку вина, – сказала Джеки.

– Я не против, – сказала Морин. – Я-то приехала на такси, но разве ты не за рулем?

Джеки Катлер улыбнулась.

– Это не проблема. Я знаю большинство дорожных патрульных в этих краях – точнее, они знают меня.

– В смысле, твоего мужа.

Джеки притворно передернулась и махнула рукой, подзывая официантку обратно.

– Ну, в нашем положении должны же быть какие-то привилегии, верно?

Глава 49

Из машины, которую он арендовал на имя Дензила Доусона, он наблюдал за домом родителей Натали Бэгнолл. В прокате, конечно, потребовали документы, но, к счастью, в его бумажнике еще оставалась пара поддельных водительских прав, когда он покинул “Прибрежный”. Их изготовил тот же в меру дорогой умелец из Уэст-Бромвича, который снабжал его фальшивыми полицейскими удостоверениями и другими липовыми документами, пригождавшимися ему на протяжении уже многих лет.

Левые паспорта, поддельные банковские карты, свидетельства о рождении – всякое такое.

Дрисколл наблюдал издалека, используя бинокль, купленный в “GO Outdoors” (бывший “Миллетс”), и старался не подходить слишком близко и почаще менять позицию. Копов тут крутилось еще больше, чем он видел в том гестхаусе накануне вечером, так что приходилось быть осторожным.

Нет, уровень риска, конечно, был неприятный, но что еще ему оставалось? На кону все еще стояла приличная оплата (когда Уэйн Катлер раскошелится), так что пока не появится план получше, наблюдение за домом, где засела Натали Бэгнолл, казалось лучшим из худших вариантов.

Этот портфель вполне мог быть где-то там.

Он все еще был порядком взбешен тем, что Катлер попытался нагреть его на половину гонорара. Конечно, само предложение было еще более подозрительным. Он прекрасно понимал, что, если бы согласился взять пять штук, которые предлагал Катлер, тот “договорился” бы об их возвращении, что несомненно закончилось бы тем, что самого Дрисколла нашли бы мертвым в какой-нибудь канаве или прикованным к бетонному блоку и кормящим рыб под пирсом.

Катлер что, думал, он вчера родился?

Он снова поднял бинокль, но ничего особенного не происходило. Пара патрульных болтала возле машины, попивая чай. Он видел, как полчаса назад приехали и уехали Миллер с напарницей. Не слишком удивительно – к этому времени они наверняка уже видели его список и знали, что он подозревает сестру Бэгнолла в хранении портфеля, но хоть убей, Дрисколл не мог понять, зачем они привезли с собой ту бездомную девчонку.

Он все еще пытался это осмыслить.

Прокатная машина оказалась неплохой, несмотря на дешевизну. Нет, “фольксваген поло” не фигурировал в его списке “Машины, которыми я хотел бы владеть” (машина-невидимка из “Умри, но не сейчас” стояла там, очевидно, под номером один), но пока сойдет. Неприметная, достаточно шустрая, если придется быстро смываться, и удобная. Это было одним из важнейших качеств, потому что, вполне возможно, ему придется спать в ней, пока не закончится вся эта история с портфелем. Пока он не сможет свалить из сраного Блэкпула.

Он еще раз глянул в бинокль.

Дом, где жили родители Натали Бэгнолл, на самом деле оказался намного приличнее, чем он ожидал. После обшарпанной квартиры, которую снимали их дети, ожидания у него были невысокие, но, с другой стороны, он понятия не имел, чем Бэгноллы занимаются и откуда у них деньги. Может, они на пенсии? Им могло быть всего за пятьдесят, так что уверенности не было, но это заставило Дрисколла задуматься о том, когда он сам мог бы завязать с работой и расслабиться. В ближайшее время этому явно не бывать, потому что даже с десятью штуками за Панаидеса у него не насчитается достаточного количества сбережений, но все же приятно было подумать о том, чем он сможет заняться, когда выйдет из игры.

О местах, которые посетит (Рио-де-Жанейро, Венеция, музей карандашей в Кесвике), о старых телешоу, которые сможет смотреть запоем.

Поскольку в доме Бэгноллов не происходило ничего примечательного, он потянулся к бардачку за чем-нибудь, на чем можно писать (оборотная сторона руководства по эксплуатации от “Поло”), достал ручку и начал оформлять свой список желаемых автомобилей.

МАШИНЫ, КОТОРЫЕ Я БЫ ХОТЕЛ

1. Невидимый “астон мартин” Джеймса Бонда

2. “Феррари” (красная или белая)

3. Трехколесный фургон из “Дуракам везет”

4. Серебристый “роллс-ройс”

5. “Чисто английские убийства”?????

Следующие несколько минут он пытался выбрать между “ровером 75”, на котором изначально ездил старший инспектор Том Барнаби (Джон Неттлз), “ягуаром икс-тайп”, на котором тот ездил начиная с девятого сезона, и синим “вольво S80”, на котором ездил после этого. Выбрать что-то одно было трудно, но пока он размышлял об этом, то, по крайней мере, принял одно твердое решение.

Он не убил Кита Слэка и не убил ту бездомную девчонку, когда у него была возможность. Он все еще не понимал почему, но начинал беспокоиться, что его энтузиазм к работе может полностью угаснуть еще до того, как у него появится шанс уйти на покой.

Что ж, он не собирался этого допускать.

Дадли Дрисколлу нужно было вернуться к тому, что у него получалось лучше всего, к тому единственному, что он делал лучше всех остальных. В принципе, это можно было сказать о любой работе. Если у тебя к чему-то есть талант, нужно поддерживать форму.

У нее гребаный портфель или нет, но Натали Бэгнолл не жить.

Глава 50

– Дензил Доусон? – покачал головой Нейтан. – Нет, ну не идиот?

– Очевидно, все же не настолько, – сказал Говард.

Мэри кивнула.

– Иначе Деклан уже поймал бы его.

Они, как обычно, сидели в пабе после занятия, которое Миллер снова целиком провел за пианино, обеспечивая идеальный аккомпанемент для ловкого квикстепа и вполне приличного американского смуса, при этом тщательно избегая любых песен, которые могли бы вызвать у Мэри вопросы из-за связи с наркотиками.

Это отвлекало его от мыслей о предстоящей операции, от которых он до сих пор очень даже нервничал.

– Ну, по крайней мере, вы знаете, что он наблюдает, – сказала Вероника.

Миллер отхлебнул пива.

– Похоже, вам это и нужно.

Это было так, но Миллер знал, что, если ему не повезет и судьба решит ему поднасрать, получение желаемого может также привести к тому, что ему снова придется патрулировать улицы, рассказывать школьникам о преступлениях с использованием холодного оружия или запихивать пьянчуг в автозак у “Брэннигэнс”.

Интересно, подумал он, работает ли там еще тот вышибала, о котором говорил Имран.

Теперь Миллер с командой знали, что Дрисколл наблюдал за домом Бэгноллов этим утром, потому что все машины на прилегающих улицах были проверены через систему автоматического распознавания номерных знаков. Белый “фольксваген поло”, который числился зарегистрированным в местной компании по прокату автомобилей, был арендован накануне вечером. Данные арендатора немедленно проверили, и когда выяснилось, что единственными другими Дензилами Доусонами в стране оказались школьный завхоз из Аберистуита, недавно умерший пенсионер-штукатур из Лестера и мясник из Торки, можно было с уверенностью предположить, что за рулем машины в настоящее время находится как раз тот человек, за которым они все охотились.

– По-моему, план вполне разумный, – сказал Говард. – Рискованный, конечно.

– Все в этой жизни рискованно, – сказала Мэри. – Я немного беспокоюсь, даже просто глядя, как ты надеваешь носки по утрам.

Говард скорчил гримасу, а потом присоединился к общему смеху.

– Эта Натали, получается, очень храбрая девушка, – сказал Рэнсфорд.

– Да, это так, – сказал Миллер, хотя знал, что мог бы выразиться и совсем иначе.

– Мы с Глорией с удовольствием пришлем ей прекрасную цветочную композицию, когда все это закончится.

– Соберем что-нибудь особенное, – кивнула Глория.

– Это будет очень мило с вашей стороны. – Миллер улыбнулся паре, несмотря на трепет в животе при мысли о той части их цветочного бизнеса, которая включала изготовление венков.

Рэнсфорд и Глория обеспечили все цветы на похороны Алекс.

Говард, конечно, был прав. План был рискованным, но после длительных обсуждений того, какими именно могли быть риски и как лучше всего их снизить, Сьюзан Эйкерс в конце концов дала зеленый свет. То, что это была идея самой Натали Бэгнолл, сыграло на руку старшему инспектору, хотя Миллер решил умолчать о поддержке, которую та получила от Финн.

Ни Миллер, ни Сю даже не упомянули о присутствии Финн.

– Прямо “Одиннадцать друзей Оушена” или что-то в этом роде, – сказал Нейтан.

– Да ну? – Миллер уставился на него, открывая новую упаковку свиных шкварок.

– Ну да, типа… это же подстава, верно?

Рут ухмыльнулась.

– Получается, ты у нас Джордж Клуни, Дек.

– Я буду сидеть в задней части фургона и, вполне вероятно, мочиться в пустую бутылку из-под газировки, – сказал Миллер. – Если все пойдет по плану, я даже не выйду наружу. Не назвал бы это блокбастером.

– Ну, не знаю. – Мэри была уже на полпути к своему третьему джину. – В задней части фургона можно много чем заняться. – Она ткнула Говарда. – Помнишь то Рождество, когда мы сломались на A59?

– Не особо, – сказал Говард.

– Да помнишь, помнишь. По дороге на соревнования по джайву в Саутпорте.

– Ладно, дорогая, – пробормотал Говард и уставился в свой стакан.

– Ну, нам же нужно было как-то согреваться…

Рут начала хихикать.

– Прямо вопрос жизни и смерти.

Миллер слушал их вполуха. Он думал о том, как все пойдет по плану, и надеялся, что днем Дадли Дрисколл все еще наблюдал за домом Бэгноллов. Надеялся, что тот стал свидетелем скромного уличного представления, которое они устроили для его развлечения.

Поддельный портфель, который Миллер купил примерно неделю назад, тайком пронесли в дом Бэгноллов внутри спортивной сумки. Через несколько минут Натали Бэгнолл вышла из дома с ним, нервно огляделась, затем заперла его в багажнике своей машины. Спустя десять минут она достала его обратно и внесла в дом, решив (по крайней мере, они надеялись, что именно так это будет выглядеть для Дрисколла), что портфель будет в гораздо большей безопасности внутри дома.

Все, что имело значение, – чтобы Дрисколл это увидел и теперь был убежден, что последний человек в его списке и был тем, кого он искал все это время.

Это была первая фаза, и, хотя Натали Бэгнолл проявила доселе невиданный актерский талант, Миллер серьезно сомневался, что из этого вышла бы захватывающая завязка для фильма о подставе. Он был почти уверен, что Джордж Клуни потребовал бы переписать сценарий.

– Ну, я все равно думаю, что захватывающе, – сказал Нейтан. – Если бы я был копом, то как раз ради того, чтобы участвовать в таких вот операциях. – Он увидел улыбку Рут и смутился.

Миллер решил, что сейчас не время упоминать о проблемах Нейтана с мочевым пузырем и о его склонности подводить в стрессовых ситуациях. Он подумал было одарить его суровым взглядом, чтобы напомнить ему о разговоре о реалиях полицейской работы, но решил, что даже это может быть слишком. Поэтому вместо этого он лишь спросил, не хочет ли кто-нибудь еще выпить.

Мэри быстро вмешалась, прежде чем кто-либо успел сделать заказ.

– Кстати, Алан, пианист из Тистлтона, сообщил мне, что сможет приступить со следующей недели.

– Вот это реально захватывающе, – сказал Миллер. – Кому нужен Джордж Клуни, когда есть Алан из Тистлтона?

– Полностью согласна, – сказала Мэри. – Так что, если твое колено больше тебя не беспокоит, мы наконец-то сможем вернуть тебя на танцпол, Деклан.

Миллер пожал плечами, словно его это не особо волновало, хотя втайне был довольно рад. Ему не терпелось снова начать танцевать.

– Так насчет выпивки-то…

Все заказали то же самое, хотя Нейтан решил перейти с водки на лагер с лимонадом. Возможно, он хотел продемонстрировать свою неординарность и непредсказуемость, что он – хороший кандидат на роль детектива, а может, просто человек, которым Рут стоит заинтересоваться посерьезнее. В любом случае, он явно все еще был взволнован операцией, о которой Миллер им всем рассказал.

– Так когда она будет? – спросил он, прежде чем Миллер успел направиться к бару. – Подстава.

Миллер снова почувствовал трепет. Он моргнул, отгоняя образы венков и мысли об утомительных днях патрульной службы.

– Натали возвращается на работу завтра вечером, – ответил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю