Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении
Текущая страница: 132 (всего у книги 341 страниц)
Глава 4
Низко склоняя голову под струями дождя, Эмма взбежала по каменным ступеням ко входу в музей. Она придерживала полы платья одной рукой, шлепая по лужам в уже промокших шелковых туфельках. Разразившаяся над Карлайлом гроза изгнала последние остатки летнего тепла. Капли, отлетавшие от разноцветных плащей подготовившихся к ненастью посетителей, которые загораживали вход, окатили Эмму. Она прошла через широкие стеклянные двери в хорошо освещенное помещение, сразу почувствовав покалывание на коже от кондиционированной прохлады галереи, и постаралась как следует стряхнуть воду со своего зонтика с ручкой в виде утки, после чего сунула в пластиковый пакет, предоставленный явно скучавшей гардеробщицей, и передала через стойку вместе с курткой.
– Сумку, – сказала работница музея, протягивая руку.
– Нет, спасибо, я возьму с собой.
Женщина пожала плечами, и Эмма перехватила поудобнее свой клатч, мысленно сетуя на платье без карманов и на общую непрактичность женских вечерних нарядов. Она постаралась не теребить нервно узкую лямку и напомнила себе: «Тебе понравится. Повеселись».
Затем направилась вместе с толпой гостей к началу выставки, где невольно помедлила, чтобы оглядеться и успокоиться, прогнать тревожное чувство, вызванное скоплением людей. Подчеркнутые детали ярких картин выделялись на фоне матовых белых стен. В зале играла приятная ненавязчивая музыка, пока роскошно наряженные посетители переходили от одного экспоната к другому, приглушенно беседуя. В воздухе витали едва ощутимые ароматы дорогого парфюма и запахи влажной одежды. Каждая поверхность была задекорирована эстетично и в то же время практично.
Эмма решительно двинулась дальше, стараясь держаться с краю от скопления людей и пытаясь отыскать свободное пространство. Она взяла со вкусом оформленную программку с объявлением «Свет и тьма: художники-прерафаэлиты викторианской Англии» и пролистала ее, загнув уголки страниц с особенно интересными картинами. Затем приняла фужер с шампанским, предложенный официантом в черном жилете. Парнишка выглядел не старше двадцати. Эмма мысленно перебрала своих студентов, не сумела вспомнить никого похожего, но все равно вежливо улыбнулась на всякий случай. К сожалению, она быстро забывала лица, в отличие от текстов, которые легко могла заучивать целыми страницами, без труда воспроизводя потом в мельчайших деталях.
Людской поток увлек за собой дальше – к картине прекрасной молодой женщины со скромно опущенными глазами и золотистыми волосами, которые струились по плечам и ниспадали на платье в стиле Ренессанса. Эмма наклонилась ближе, чтобы внимательнее изучить замечательно изображенное жемчужное ожерелье в руке красавицы, но краем глаза заметила музейного работника, который направился в ее сторону с озабоченным видом, и обхватила фужер обеими ладонями, желая показать, что не прольет шампанское на произведение искусства. Затем почувствовала, как кто-то крепко взял ее за запястье, и постаралась придать лицу благодушное и вежливое выражение в ожидании неизбежного взаимодействия со знакомым по колледжу, стремившимся обменяться приветствиями. Однако увидела перед собой улыбающегося Рори и расслабилась, ощутив прилив благодарности за возможность хотя бы на несколько минут отложить ритуал бессмысленной беседы с посторонним человеком.
– Ты пришла, – с восторгом сказал спутник чуть громче, чем требовалось.
– Пришла. – Эмма посмотрела на него, надеясь, что сумела убедительно изобразить энтузиазм. – Просто… решила, что ты прав. Выбраться на мероприятие не помешает.
Рори схватил фужер с шампанским с подноса проходящего мимо официанта – уже не первый за вечер, как предположила Эмма, – и положил ей на талию руку, но тут же убрал, заметив, как напряглась собеседница. Она ощутила его мускусный запах пота, алкоголя и тяжелую пряность одеколона.
– Я рад, что ты пришла, – заявил Рори, затем внимательно вгляделся в лицо Эммы и отступил на шаг. – Что уже успела посмотреть?
– Немного. Я тут совсем недавно.
– Ну, музей не сравнится с галереей Тейт [124]124
Галерея Тейт – крупнейший музей современного и классического искусства в Лондоне, объединяющий четыре выставочных пространства.
[Закрыть], но я доволен тем, что нам удалось собрать. Все большие картины принадлежат малоизвестным художникам, пишущим в том же стиле. Зато мы получили набросок Бёрн-Джонса, а также позаимствовали Ханта у частного коллекционера. Да и фотовыставка выглядит вполне достойно – особенно работы Кэмерона [125]125
Эдвард Бёрн-Джонс, Уильям Холман Хант, Джулия Маргарет Кэмерон – британские художники XIX века, представители прерафаэлитского движения.
[Закрыть].
– Все замечательно. Правда. Вам с остальными организаторами есть чем гордиться.
Рори улыбнулся, услышав похвалу, но явно отвлекся на происходящее в другой части помещения, прежде чем ответить:
– Проклятье! Я надеялся показать тебе тут все, но должен выполнять свои официальные обязанности. Похоже, моим подопечным требуется помощь.
Эмма обернулась и увидела нескольких студентов, которые уже успели слишком много выпить.
– Иди. Я и сама справлюсь.
– Только не забредай в сад скульптур, мы не можем себе позволить потерять тебя в темноте.
– Не волнуйся. Я заготовила достаточно тем для разговора, чтобы пережить сегодняшний вечер. Поужинаем на следующей неделе?
– Нужно будет вычеркнуть из календаря Каро. – Рори легонько поцеловал Эмму в щеку и повернулся уходить, заметив напоследок: – Рекомендую уделить внимание третьей картине – думаю, она тебя привлечет больше всего.
Она воспользовалась советом и пробралась мимо групп посетителей, стоявших возле первых двух полотен – довольно сдержанного портрета девушки в белом и натюрморта эфесов мечей, – бросив лишь быстрый взгляд в их сторону. А когда оказалась перед третьим, то ощутила тепло в груди. На картине была изображена красавица с медового оттенка волосами, в золотистом платье. Она вставала со своего места за ткацким станком. С пальцев соскальзывали цветные нити, обвиваясь вокруг запястий и падая на складки подола. Рядом с ней виднелся незавершенный гобелен с видом средневековой деревушки. Девушка стояла боком, тоскливо глядя в окно. Она слегка наклонялась вперед, чуть приподняв одну руку, словно тянулась в сторону внешнего мира, хотя в другом окне сразу за плечом покачивалась ожидавшая лодка, привязанная на причале. Потемневшее зеркало с трещиной показывало изломанное отражение так привлекшего красавицу зрелища: едва различимый образ облаченного в доспехи рыцаря на боевом коне. Эмма внезапно почувствовала себя подглядывающей за глубоко личной сценой, изучая картину.
– Ощущение, что я наблюдаю за чем-то не предназначенным для моих глаз, – послышался тихий голос, будто озвучивая мысли Эммы.
Она словно очнулась ото сна, слишком потрясенная, чтобы следить за выражением своего лица. Рядом стоял высокий худощавый мужчина, внимательно разглядывая полотно. Хотя его внимание, судя по всему, привлекла лодка, а не рыцарь.
– «Леди из Шалот», – прокомментировала Эмма. Затем, посмотрев на компаньона, добавила: – Вам известна эта история?
Он взглянул на нее в упор, заставив невольно вздрогнуть. Его бледно-голубые, почти цвета льда, глаза, пронизывающие и немигающие, производили тревожное впечатление, что собеседник слеп.
– Теннисон, верно? – уточнил он. – Она была проклята жить в башне замка и ткать образы окружающего мира, который могла видеть лишь через зеркало. Однако в какой-то момент решила покинуть свою обитель, чем активировала злые чары. Стекло треснуло, и леди умерла. – Мужчина вновь сосредоточил свое внимание на картине.
– «Беда! Проклятье ждет меня!» [126]126
Цитата из стихотворения «Волшебница Шалот» Альфреда Теннисона в переводе Константина Бальмонта.
[Закрыть] – процитировала Эмма, хмурясь. – Она увидела сэра Ланселота и поддалась любви. Всепоглощающей, разбивающей мир вдребезги. И все же дело не только в рыцаре, но и в том, что он олицетворяет: свободу, радость, надежду – жизнь. Леди не может вынести мысли, что придется продолжать влачить существование в заточении, проведав о реальности за пределами башни. И выбирает вместо безопасности знание. Остается лишь положиться на судьбу: написать свое имя на лодке и, пока ее несет в сторону Камелота, надеяться, что кто-нибудь поймет послание. – Эмма тоже повернулась к картине.
– Совсем как история Евы и запретного плода.
– Что?
– Вы сказали, что она выбрала знание вместо безопасности. Как Ева.
– Да, очень похоже. – Эмма смерила собеседника оценивающим взглядом и, заметив промелькнувшие в глубинах льдисто-голубых глаз тени, ощутила прилив беспокойства. – Прерафаэлитов завораживали трагические истории любви вроде произведений Теннисона, Шекспира и… – Она не сумела придумать еще пример и посмотрела на мужчину.
Тот снова задумчиво наблюдал за ней. Из-за очень светлой кожи на изящной, но решительной линии челюсти выделялась едва различимая щетина. Сердце невольно забилось чаще – послужили тому причиной тревога либо же влечение к незнакомцу, Эмма и сама не знала. Она сильнее сжала ремешок сумочки, нечаянно сдернув ее с плеча и уронив.
– И? – Губы собеседника чуть изогнулись.
Неловко подаваясь вперед, чтобы поймать ее, Эмма залилась румянцем.
– Веками множество историй твердили, что любовь лишь приводит к разбитому сердцу. Но мы продолжали стараться перехитрить судьбу. Может, леди из Шалот тоже думала, что ее попытка увенчается успехом. – Она вновь взглянула на обреченную девушку с картины.
– Может, так и случилось. – Голос незнакомца звучал тихо и чуть печально, пока он изучал текстуру и цвет краски, пойманный в паутину, сплетенную талантом художника.
Эмма посмотрела на собеседника и тут же отвела взгляд, закусив нижнюю губу. Затем торопливо направилась к следующему полотну, пытаясь избежать ощущения бессилия, которое разлилось внутри. Мужчина двинулся следом и встал рядом, позволяя толпе обтекать их. Вдвоем они принялись рассматривать изображение шекспировской Офелии. Большинство художников рисовали ее тонущей в мутных водах, погруженной в пучины горя. Эта же версия безумной стояла на берегу ручья с запутавшимися в юбках цветами и смотрела прямо на зрителей. Ее распущенные волосы неудержимо рассыпались по плечам, а босые ноги утопали в земле, однако нечто в позе говорило, что Офелия еще не утратила себя. Казалось, ее глаза умоляли – о чем? О помощи? Или о прощении?
Эмма наклонилась вперед, чтобы получше изучить выражение лица обреченной женщины. Спутник придвинулся ближе, а затем снова отступил, огибая толпу. От него исходил легкий аромат средства для стирки, смешанный с более насыщенными запахами теплой кожи и специй. Пока незнакомец молча рассматривал картину, в его глазах промелькнуло прежнее лукавство. Наконец он спросил:
– Она тоже умерла из-за любви?
– В каком-то роде, – тихо ответила Эмма. – Офелия отдала сердце Гамлету, но он отверг ее чувства, когда избрал возмездие. Хотя некоторые утверждают, что он оттолкнул ее, желая защитить.
– Спорное заявление.
– Согласна. К тому же потом Гамлет убил ее отца, так что точно потерял баллы за галантность.
– Рождественский ужин в кругу семьи у них точно вышел бы неловким.
Эмма улыбнулась, удивляясь тому удовольствию, какое получала от обмена репликами с собеседником.
– Ну, случившееся было ненамеренным. Но Офелия об этом не знала. – Она протянула руку к картине, едва не касаясь кончиками пальцев запястья умирающей.
– Образ вышел… убедительным, – произнес напряженным тоном мужчина. – Что с ней стряслось?
– Горе сломило ее. Аудитории Шекспира – да и всем людям Викторианской эпохи – полную историю могли поведать цветы. Лютик символизирует траур, крапива – боль, ирисы – невинность. Офелия держит в руках свою историю.
Есть ива над потоком,
Что склоняет седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, —
У вольных пастухов грубей их кличка,
Для скромных дев они – персты умерших:
Она старалась по ветвям развесить свои венки;
Коварный сук сломался,
И травы и она сама упали в рыдающий поток.
Ее одежды, раскинувшись, несли ее, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как если бы не чуяла беды
Или была созданием, рожденным в стихии вод;
Так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись,
Несчастную от звуков увлекли в трясину смерти [127]127
Уильям Шекспир «Гамлет, принц датский» в переводе Михаила Лозинского.
[Закрыть].
Тихо цитируя строчки из «Гамлета», Эмма забылась в волшебстве слов.
– Кажется, вы хорошо знаете пьесу, – прокомментировал собеседник.
– Прошу прощения, – покраснела она. – Я иногда так делаю. Дурная привычка.
– Я вовсе не жаловался.
Их окутала тишина. Эмма снова начала теребить сумочку, но спохватилась и резко опустила руку. Заметив жест, незнакомец улыбнулся и двинулся к следующей картине: довольно плоскому на вид портрету женщины в красно-оранжевых нарядах, которая сжимала небольшую шкатулку.
Последовав за спутником, Эмма высказала предположение:
– Это Пандора, выпустившая в мир несчастья.
– Еще одна из тех, кто выбрал знание вместо безопасности.
– Гесиод [128]128
Гесиод – древнегреческий поэт VIII–VII веков до н. э., автор дидактических поэм «Труды и дни» и «Теогония».
[Закрыть] трактовал историю как предупреждение о злокозненности женщин.
Собеседник пожал плечами.
– Если постоянно приказывать кому-то не трогать что-то, то тем только подогреешь желание нарушить запрет.
Он говорил, не сводя глаз с картины, однако Эмма ощутила, как к щекам приливает жар. Помня о словах Рори, она приложила усилия, чтобы сегодня вечером выглядеть презентабельно: завила и собрала в прическу свои рыжие волосы, скрепив их украшенной камнями заколкой. А также надела темно-синее платье до пола с подвеской в тон, поблескивающей в подключичной ямке, чтобы они гармонично сочетались со свойственной англичанам светлой кожей. Ткань вечернего наряда внезапно показалась тяжелой, жесткой и неуместной, когда спутник повернулся к Эмме.
– Иэн Картер, – произнес он, наклоняясь ближе, чтобы голос не потерялся в окружающем шуме.
– Что? – пролепетала она ошеломленно, ощутив чужое дыхание на своей щеке.
Собеседник слегка отодвинулся и чуть громче повторил:
– Меня зовут Иэн Картер.
– Эмма. Эмма Райли.
– Вы преподаете? – В ответ на ее недоуменное выражение лица новый знакомый добавил: – У меня появилось впечатление, что вам известно все.
– Э-э, да. Я профессор литературы в колледже. – Он выжидательно смотрел на нее, но Эмма не могла придумать, что еще сказать, поэтому наконец выпалила: – А вы чем занимаетесь?
– Я детектив. – После секундного колебания Иэн добавил: – В отделе по расследованию убийств.
– О, – выдохнула Эмма и уставилась на собеседника, заново прокручивая в уме все их реплики за последние десять минут. – Мне жаль. – Заметив, как он дернулся, она поспешила заверить: – Нет, не вас. И не вообще. Мне жаль, что я болтала про… мертвых.
– Не переживайте. – Иэн чуть расслабился. – Мне было интересно послушать. Я узнал больше информации, чем почерпнул бы, читая таблички.
– Прошлым летом я вела совместный курс, который включал поездку в Лондон. Мой коллега, профессор изобразительных искусств, освещал художественные аспекты, а я – литературные. На самом деле получился довольно увлекательный междисциплинарный подход… – Поток слов Эммы прервался, когда она заметила, что внимание собеседника переключилось на что-то другое.
– Уверен… – Он перевел взгляд обратно на нее, но было очевидно: Иэн следит за чем-то или за кем-то в противоположном конце галереи. Эмма постаралась подавить неуместное разочарование. – Это покажется чрезвычайно грубым и… – Он снова посмотрел ей за спину с выражением лица, напоминавшим застывшую маску, и напрягся всем телом, словно готовясь к схватке. Затем дернул подбородком в сторону той части зала, за которой наблюдал. – Там что-то происходит, девушка… – Эмма повернулась туда, но так и не поняла, что именно привлекло внимание Иэна. Он снова поглядел в том направлении. – Я должен попытаться вмешаться… Вдруг получится помочь. И потом попробую найти вас снова.
– Хорошо, – слабым голосом отозвалась Эмма. – Увидимся позже… Наверное.
Иэн торопливо зашагал прочь безо всякого намека на нескладность, часто свойственную людям его роста.
Эмма осмотрелась по сторонам, но не заметила ничего особенного: просто обычная богатая публика в вечерних нарядах, которая держалась наособицу от менее изысканно одетых сотрудников колледжа, чьи пожертвования и страсть к искусству оказались достаточными, чтобы заслужить приглашение на мероприятие. Когда Иэн растворился в толпе, Эмма начала заново прокручивать в уме каталог неловких моментов в их общении: каждый постыдный промах, каждое чересчур подробное объяснение. Она тут же подавила внутренний голос, критикующий все поступки, но удовольствие от вечера уже померкло. Ей захотелось немедленно вернуться к картинам, заново переживая каждую историю, чтобы избавиться от тени сожалений, нависшей над головой.
Глава 5
Иэн пробирался по людскому лабиринту, где каждый гость создавал препятствие, которое нужно преодолеть: пышные шелковые платья, лакированные туфли, протянутые руки с бокалами, так и норовящие пролить шампанское. Он двигался с максимально возможной скоростью, ощущая знакомый зуд нетерпения, пока протискивался к месту, привлекшему внимание. Сцена заняла всего несколько мгновений: мимолетный испуг на лице молодой блондинки, выглядевшей не старше двадцати. Спутник на вид казался немного старше. Он резко схватил ее за руку. Жест со стороны мог бы произвести впечатление вполне безобидного, если бы не реакция девушки, отчетливо заметная даже с другого конца зала. Напряженные мускулы, смещение веса на носки, поджатые губы, вскинутые брови, скрещенные руки – образ жертвы при встрече с хищником. Иэн не видел лица парня, но язык его тела тоже говорил сам за себя: он выпрямил спину и расправил плечи, когда устремился к блондинке, явно привлеченный ее страхом.
Затем, спустя мгновение, их позы изменились. Она состроила надменную гримасу и вызывающе уставилась на обидчика, выдернув руку из его хватки. А он отступил так поспешно, что едва не упал. Иэн замедлил шаг, стараясь понять причины столь внезапного поворота событий, и вскоре заметил приближавшуюся к блондинке группу. Три девушки и двое парней, все примерно одного возраста. Никто из них, кажется, не видел произошедшего или реакции подруги, но их присутствие возвело ощутимую стену поддержки, на которую та могла опереться. Один из юношей атлетического телосложения, вероятно спортсмен, выступил вперед и приобнял блондинку. На лице у нее появилось победное выражение. Качок наклонился и сказал ей что-то. Иэн не сумел различить слов со своего места из-за окружающего гула медленно прогуливавшихся мимо посетителей.
Девушка ответила, не сводя глаз с обидчика. Тот застыл перед группкой, растеряв всю смелость, и чуть ли не съежился под взглядами спортсмена. Компания разразилась смехом. Блондинка отпустила комментарий, вызвавший новую волну веселья. Иэн инстинктивно двинулся вперед, однако его толкнула локтем немолодая женщина с тростью и пробормотала что-то насчет невежливой молодежи, после чего гордо проплыла мимо. Девушка вернулась к безопасности группы друзей, и обидчик исчез в толпе. Иэн с тревогой понял, что не сумел рассмотреть его лица. Костюм, темный и немного мятый, выглядел совершенно обычным. Как и каштановые, чуть длинноватые волосы. Средний вес и средний рост – абсолютно ничего примечательного. Внезапно Иэн испытал сочувствие ко всем свидетелям, которые описывали нападавшего как «совершенно обычного человека».
– Вот дерьмо, – вслух проворчал он, чем вызвал уничижительный взгляд у облаченной в шелковое платье женщины по соседству, извинился и зашагал в обратном направлении, стараясь стряхнуть остатки адреналина, бурлившего в крови, и убедить себя, что вовсе не переборщил, спеша на помощь, а действовал по ситуации.
Однако на самом деле обостренные за годы работы в полиции инстинкты лишь толкнули на ненужный поступок. Блондинке вовсе не грозила опасность. Иэн выдохнул, чтобы избавиться от нахлынувших эмоций и воспоминаний, и упрекнул себя. Та девушка не была Зоей. Игра в героя сейчас не изменит того, что он не помог в прошлом. Внутренний голос настаивал, что он был не виноват. Вот только этот голос принадлежал Майку, поэтому поверить его словам оказалось непросто. Иэн оглянулся через плечо. Блондинка уже исчезла.
Как и Эмма. Это осознание вызвало совсем иные эмоции. Он осмотрелся по сторонам в поисках темно-синего пятна, выдавшего бы ее присутствие, но ничего не обнаружил. Затем обвел глазами каждую из картин отдельно, надеясь заметить рядом девушку, но в итоге она оказалась возле главного выхода. Радость ударила словно разрядом тока. Даже в окружении множества посетителей Эмма выглядела обособленно. Зачарованный ею, Иэн какое-то время следовал за ней на расстоянии. Она задерживалась ненадолго перед каждым экспонатом выставки, не обращая внимания на информационные таблички и пытаясь ничего не касаться. В ее движениях сквозило нечто необычное – не совсем страх, скорее настороженность. Вероятно, дело было в нежелании находиться в столь людном месте, хотя Иэн отчетливо видел по ее позе и вежливой улыбке, как старалась Эмма слиться с посетителями. Она направилась к дверям, и он ускорил шаг, пробираясь через толпу и придумывая фразу, которую скажет, когда догонит девушку.
Но тут она обернулась с улыбкой, обращенной вовсе не к нему. А к явно знакомому мужчине: модельной внешности блондину с песочными волосами, которые с намеренной небрежностью вились, обрамляя загорелое лицо. Твердый подбородок и яркие зеленые глаза лишь подчеркивали привлекательность подошедшего. Иэн остановился. Он видел, что Эмме, несомненно, нравится красавчик. Она чуть заметно расслабилась в его присутствии, а ее улыбка превратилась из натянуто-вежливой в искреннюю. Судя по языку тела, они хоть и были знакомы, но не состояли в отношениях. Или Иэн только выдавал желаемое за действительное? Эмма склонила голову. Кокетливо? Нет, с облегчением.
Он решительно развернулся и с острым разочарованием побрел откуда явился. Ему пришлось проталкиваться против потока гостей, чтобы снова добраться до картины Офелии и продолжить осмотр экспозиции, стараясь не придираться к информационным заметкам музея, которые казались пустыми по сравнению с увлекательными историями Эммы. Конечно, Иэн знал сюжетную канву: убитый король, обеспокоенный принц, злой дядя, трагические смерти. Но среди всей этой пролитой крови совсем забыл об Офелии. Помнил только сцену на кладбище и известный разговор Гамлета с черепом. А вот сошедшая с ума девушка и ее цветы… Иэн нагнулся ближе, разглядывая ее мягкое круглое лицо и длинные рыжие волосы, падавшие на плечи. Ее зеленые глаза и прочие нежные черты напоминали Эмму. Он подумал о легком аромате роз, исходившем от нее, и отвернулся от картины, внезапно жалея, что позабыл историю Офелии.









