412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 216)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 216 (всего у книги 341 страниц)

Глава 16
Колеса вертятся

Джайлз и Изопель сидели в гостиной на подоконнике, держась за руки.

На них лился солнечный свет, придававший Мистери-Майл столь мирный вид, словно и не было недавних трагических событий. Молодой человек и девушка были одни. Бидди осталась в Дауэр-хаусе, мистер Кэмпион вновь занимался изысканиями в деревне.

Звук подъезжающего автомобиля напугал обоих, и Изопель, мельком увидав бежевый кузов и алые крылья, обескураженно взглянула на Джайлза:

– Дорогой, он вернулся!

– Кто? Твой отец? – Разум Джайлза в то утро словно окутала дымка.

– Нет. Мистер Барбер.

– Боже мой! – вскочил молодой сквайр. – Какая неслыханная наглость! Я его выгоню.

Он направился к двери, но та уже распахнулась, и на пороге возник мистер Барбер с набитыми сумками и улыбкой, полной достоинства.

– Мистер Пейджет! – протянул он руку для рукопожатия. – Позвольте мне быть первым, кто поздравит вас!

Совершенно застигнутый врасплох, Джайлз покраснел и смущенно взглянул на Изопель.

– Не представляю, как вы узнали… – начал он.

Но мистер Барбер все еще говорил:

– Мой добрый юноша, результаты экспертизы при мне, и они положительные! Вещь подлинная. Я прибыл договориться с вами о продаже.

Только в этот момент Джайлз понял, что ошибся и что мистер Барбер имел в виду не ту важнейшую тему, которая занимала самого Джайлза.

– Он о картине, дорогой, – прошептала Изопель и взяла его за руку.

– Ну разумеется, я о картине, – досадливо подтвердил мистер Барбер. – Идемте, взгляните же сами. – С этими словами он препроводил их в прохладную гостиную, располагавшуюся в другом крыле.

Портрет давно усопшей госпожи Пейджет в чудовищной золотой раме висел над каминной полкой. Госпожа улыбалась с него нелепой, чуть приторной улыбкой. Ее золотистые волосы покрывал прозрачный шарф, а в складках платья цвета устриц уютно устроилась крохотная белая болонка, которую наглаживала изящная хозяйская ручка.

Мистер Барбер был явно взволнован.

– Как только я ее увидел, – отметил он со слезящимися глазами, – сказал себе: «Вот он, венец всей моей карьеры. Вот – неоткрытый Ромни, один из лучших, что я когда-либо встречал». Я должен немедленно лицезреть судью Лоббетта, с тем чтобы отчитаться о сделке. Боюсь, рядом с этой красотой мои маленькие Котманы ничего не стоят.

– Послушайте. – Джайлз умудрился вставить слово, когда мистер Барбер остановился перевести дух. – Все это очень здорово, но вы, кажется, не понимаете. Сейчас нас не волнуют подобные мелочи. Вы явно не осознаете, что мистер Лоббетт исчез. Естественно, мы не помышляем более ни о чем, кроме как о его поисках.

– Исчез?.. – Кажется, мистер Барбер впервые смекнул, что к чему.

– Да, – раздраженно подтвердил Джайлз. – И его окровавленную одежду нашли вчера в грязной луже.

Его слова оказали на мистера Барбера необычайный эффект. С распахнутым ртом и выпученными глазами он с размаху шлепнулся на стул, словно ноги его не держали.

– А ведь я вам не поверил, – пробормотал он безучастно. – Думал, вы все шутите надо мной. Людям ведь привычно опасаться тех, кто желает продать им картину-другую. Я считал, мистер Лоббетт в гостях. И потом, когда мистер Кэмпион и молодой Лоббетт ускользнули от меня в Лондоне, они шутили про… Кэмпион ведь часто шутит… Это ужасно… Ужасно! А что же полиция?

Помедлив, Джайлз сухо сообщил:

– Мы решили, что полиции пока присутствовать не обязательно.

– О, так вы знаете, где он? – вскинул брови мистер Барбер. – Вы решили спрятать его от негодяев на время?

– Конечно нет, – покачал головой Джайлз. – Но с нами лучший, э-э-э… частный детектив, профессионал мирового масштаба, и он как раз занят расследованием.

Казалось, мистер Барбер был по-прежнему сбит с толку.

– О, понимаю. Но в свете новых обстоятельств… С кем же мне вести дела? Я имею в виду, – беспомощно добавил он, – каков мой статус?

Обычно спокойный и добродушный Джайлз смягчился и весело произнес:

– За вас я бы не беспокоился. Давайте завтра вы отправитесь в город и вышлете мне оттуда сумму затраченных вами издержек.

– А как же Ромни? – чуть ли не пропищал мистер Барбер.

Стоя прямо под картиной и нахмурившись, Джайлз, как никогда, походил на всех своих упрямых предков.

– Картине неплохо виселось там последние лет сто, и, если понадобится, она провисит еще столько же. Говорю же, сейчас мне не до нее.

– Но она стоит целое состояние! – вскричал мистер Барбер.

– Мне это совершенно безразлично, – упорствовал Джайлз. – Придется подождать, пока все не уладится, прежде чем я подумаю о чем-то еще. Как только это случится, я вам напишу. Идет?

Было очевидно, что теперь мистер Барбер видел в Джайлзе сущего безумца.

– Простите мне мою настойчивость, – с достоинством проговорил он, – но я обязан отработать комиссионные. Вы позволите мне снять полотно?

– Нет, черт побери, не позволю! – вновь раздражился Джайлз.

– Тогда разрешите хотя бы сфотографировать! Уверен, эта картина многих заинтересует, – умолял эксперт. – Я могу подготовить рынок! Вы же не запретите мне, не запретите же?

– О, делайте что хотите! – бросил Джайлз. – Только не прикасайтесь к картине.

Он взял Изопель под руку и вывел ее из комнаты; в дверях они наткнулись на Марлоу, чье смуглое красивое лицо выглядело серьезнее обычного.

– Вы не видели Бидди? – спросил он.

– Она сейчас в Дауэр-хаусе, – ответил Джайлз. – Вам нужна помощь?

– Нет. Все в порядке.

И Марлоу поспешил дальше, оставив молодого сквайра утопать в обожании к Изопель, а мистера Барбера – к Ромни. Эксперт, попирая пол пухлыми, широко расставленными ногами и заложив руки за спину, любовался полотном с неописуемо восторженным, чуть ли не преклоняющимся видом.

Четверть часа спустя Марлоу шагал по парку, и там он наткнулся на мистера Кэмпиона. Бледный молодой человек с глуповато-задумчивым видом прогуливался, фальшиво насвистывая себе под нос.

– Доброе утро! – весело поздоровался он. – Я тут кое-что сочинил, вот послушайте:

 
У призрака сэра Барнаби
Посмертное было желание:
Лежать захотел рядом с Альбертом.
И это свое послание
Он передал экономке:
«Схороните меня под горкой».
Сразу слева, чуть за углом,
Экономку ждет в горку подъем…
 

Но Марлоу, казалось, не слушал.

– Вы не видели Бидди? – перебил он.

– Нет времени говорить о высоком, вот как… – пробормотал мистер Кэмпион, слегка обидевшись. – Не видел я Бидди. Я рыскал по всей деревне и вроде бы напоролся на что-то… – Замолчав, он с сожалением заметил: – Вы совсем меня не слушаете.

– Нет, – буркнул Марлоу. – Простите, Кэмпион, я вовсе не хочу поднимать шум, но я нигде не могу найти Бидди. Она исчезла.

– Исчезла?

Марлоу поднял глаза и увидел, что Кэмпион смотрит на него. Его задумчивое выражение лица сменила озадаченность, а секунду спустя – неверие, смешанное с ужасом.

– Какой абсурд, – наконец пробормотал Альберт. – Как долго вы ее ищете?

– Все утро, – ответил Марлоу и смущенно пояснил: – Дело в том, что она обещала встретиться со мной, и мы вместе собирались спуститься к устью реки. То, что она не пришла, с ее стороны не могло быть просто капризом. Она не такая…

– Еще бы, – тихо отозвался мистер Кэмпион, бросив на него быстрый взгляд.

– Но она исчезла. Говорю вам, я был везде. Спрашивал всех. Кадди в последний раз видела ее после завтрака, когда Бидди шла в гостиную писать письма.

– Письма? – Кэмпион резко обернулся, его глаза за очками сузились и приобрели жесткое выражение. – Вы уверены? – спросил он самым серьезным тоном, какой только помнил Марлоу.

– Ну да… Кадди сказала, что сразу после завтрака Бидди собиралась сесть за письменный стол… А что?

– Идемте. – Мистер Кэмпион уже припустил в сторону деревни быстрой рысью. – Надо спешить!

Он и Марлоу вместе помчались по скользкой дороге.

– Я даже не предполагал, что они начнут действовать так скоро. Думал, еще есть возможность посоветоваться. Столько времени упустил! – Когда они достигли ворот парка, мистер Кэмпион остановился. – Заглянем-ка в Дауэр-хаус, просто чтобы убедиться, что мы не выставляем себя дураками. Возможно, Кадди ошиблась. Скверное дело, Марлоу.

Они поспешили через лужайку в Дауэр-хаус. Кадди встретила их в холле, побагровевшая от злости.

– Вы видели мисс Бидди, сэр? – воззрилась она на Кэмпиона. – Она собиралась помочь мне с булочками на кухне, обещалась быть в полдень, а я жду ее вот уже три четверти часа с горячей духовкой и киснущим тестом! Видимо, лучше уж и не ждать.

– Мы сами хотели бы знать, где она, Кадди. – Тревога в глазах мистера Кэмпиона многократно усилилась. – Когда вы видели ее в последний раз?

Марлоу направился в гостиную, старушка посмотрела ему вслед.

– Как я уже упоминала мистеру Лоббетту, я видела мисс Бидди сразу после завтрака. – Кадди подошла поближе к Кэмпиону, верно считав выражение его лица. – Не думаю, что у вас с ней есть хоть какие-то шансы, – доверительно прошептала она. – Но не расстраивайтесь. Юные леди, увы, не выбирают, кто им нравится.

Кэмпион не улыбнулся, лишь холодно заявил:

– Знаешь, Кадди, пусть победит сильнейший.

– Сдается мне, что так и будет, – парировала она. – Когда увидите мисс Бидди, передайте, что я уже занялась булочками без нее.

Она заторопилась на кухню, а Кэмпион поспешил за Марлоу.

– Она, должно быть, писала письма здесь, – сказал последний. – Смотрите. – Он указал на открытую чернильницу, небрежно разбросанные листы почтовой бумаги и пустую книгу для марок на полированной столешнице. – Вот, пожалуйста. Кэмпион, если с этой девушкой что-то случится, я пойду даже на убийство.

– Браво, – отозвался Альберт Кэмпион, – слова настоящего мужчины. Идемте.

Глава 17
Джентльмен на велосипеде

Интерьер лавки мистера Кеттла, которая также являлась почтовым отделением Мистери-Майл, лучше всего описывался словами «теснота» и «изобилие товаров»; в общем, это была самая обычная английская лавка. Все помещение едва ли занимало больше десяти квадратных футов, да еще имело низкий потолок и на несколько дюймов было утоплено в землю.

Широкий прилавок делил комнату пополам, а за ним все от пола до потолка было завалено упаковками с беконом, скобяными изделиями, леденцами, липучками для мух, хлебом и бакалеей – совершенно бессистемно.

Почтовое отделение пряталось за проволочным ограждением у дальнего конца прилавка. На ограждении висели образцы бланков, в том числе пенсионных, уведомления и списки лицензий.

Дверь в задней части лавки выходила в небольшую, аккуратную комнату с некрасивыми серо-зелеными обоями, парой аспидистр в горшках и статуэткой белой лошади, рекламировавшей марку виски.

Именно оттуда мистер Кеттл выскочил к Кэмпиону и Марлоу, стоило им переступить порог лавки. Он был сам не свой – бледнее обычного, с беспокойно бегающими глазками.

– Что я могу для вас сделать, джентльмены? – несомненно нервным голосом спросил он.

Марлоу наклонился было через прилавок, но Кэмпион коснулся его руки и начал сам, весьма любезно:

– Кажется, что мисс Пейджет забыла у вас свою сумочку, мистер Кеттл. Кстати, вам лучше все это расчистить, – обвел он рукой груды товаров. – где здесь вообще пожарный выход? Столько хлама вокруг, не дай бог, случится беда. Так где же сумочка?

– Она ничего здесь не оставляла, сэр, – отчеканил мистер Кеттл.

– Отлично! – вдруг обрадовался Кэмпион. – Тогда мы точно по адресу. Она все еще в доме?

Мистер Кеттл не смотрел на него, и Марлоу вдруг заметил, как некрасиво тот сощурился. Почтмейстер стоял неподвижно, его большие дряблые руки опирались на стойку. Кэмпион немного подался в его сторону и тихо повторил свой вопрос:

– Она все еще в доме?

Из уголка рта мистера Кеттла потекла тонкая струйка слюны, и тут Марлоу, до этого немало этим растерянный, с ужасом понял: мужчина парализован страхом. У Марлоу это зрелище вызвало тошноту, а вот Кэмпион был менее чувствителен.

– Не будьте дураком, Кеттл, – резко бросил он. – Нам осталось только сдать вас полиции. Лучше сэкономьте нам время и отведите нас к мисс Пейджет немедленно!

Угроза подействовала на мистера Кеттла столь же ошеломительно, как перед этим страх. Разгневанный, он отшатнулся, издав нечто среднее между рычанием и икотой. Страх обернулся агрессией.

– Правильно! Зовите полицию! – прорычал он с неожиданной яростью. – Обыщите дом! Переверните мою лавку вверх дном! Суньте носы во все щели и уголки! Но как только вы закончите, мне будет что сказать полиции. Где мистер Лоббетт, а?! Кто помог пастору наложить на себя руки?! Почему вы не показали одежду полиции?! Нет, вы не посмеете позвать их! Вы… – Вспышка гнева наконец прекратилась, и преобразившийся мистер Кеттл теперь стоял, сверля их взглядом через два фута потертой стойки, и больше он не выглядел подобострастным.

На мистера Кэмпиона все эти метаморфозы не произвели никакого впечатления. Он так и стоял, сунув руки в карманы, и взирал на мистера Кеттла с невозмутимым спокойствием.

– Это уже не уровень полиции Херонхоу, – отметил он. – Думаю, власти округа и те заинтересуются.

Мистера Кеттла больше было не напугать.

– Полиция меня не волнует. Мне нечего скрывать!

– Хорошо же, – сказал Кэмпион. – Теперь мы понимаем друг друга лучше, чем когда-либо. – Его следующее замечание казалось совершенно безобидным. – Торгуете печеньем, мистер Кеттл?

Марлоу вопросительно взглянул на своего друга, который пристально смотрел на почтмейстера. Молодой американец оказался не готов к третьей метаморфозе в мистере Кеттле: ужас вернулся к тому вместе с полнейшим изумлением.

– Ну-ну, – успокаивающе произнес мистер Кэмпион. – Обратите внимание, к нам идет одна милая старушка, мистер Кеттл. Соберитесь. Обслужите ее как подобает. Ни одна уважающая себя женщина не купит у вас марку, пока вы делаете такое страшное лицо.

Едва он умолк, как в магазин вошла Элис Брум и с порога кивнула двум молодым людям.

– Пожалуйста, содовой, мистер Кеттл, – попросила она. – Ах, как хорошо на улице после дождичка, не так ли? Как себя чувствуют ваши ноги? – Миссис Брум, очевидно, была в разговорчивом настроении, а Кэмпион был расположен ее поддержать:

– Я вот все говорю мистеру Кеттлу: нет, вы совсем не похожи на болвана, но нельзя же так волноваться! А вы что думаете, Элис? Волноваться вредно для здоровья, не правда ли?

– Я не знаю, о чем можно волноваться, когда торгуешь в лавке, – ответила она, но внезапно ей пришло кое-что в голову. – Хотя мне есть что сказать на этот счет! Вчера вечером я посылала в лавку за ящиком для хранения гренок. Мистер Кеттл ящика не прислал, зато сегодня утром он разгружал фургон для печенья, и там было полным-полно ящиков, я сама видела!

– Вот вам и еще один старый английский обычай, – повернулся Кэмпион к Марлоу. – Печенье отпускают целыми ящиками, да-да!

– Он лукавит, сэр, – покачала головой Элис. – В Англии печенье продают в жестяных банках. Да-да, в самых настоящих жестянках! – довольно повторила она и вышла из магазина с беззаботным восклицанием: – Доброго дня, сэры!

Тут Кэмпион улыбнулся мистеру Кеттлу:

– Печенье продается в жестяных банках. А мистер Кеттл возит пустые ящики. Это очень интересно. Лично я бы не удивился, если бы они воспользовались специальным фургоном, пригнав его из Лондона, а?

– Уж не знаю, что вам наплели… – с отчаянием начал мистер Кеттл, облизнув губы.

– Старине Альберту ничего не плели, он и сам все видит, – ухмыльнулся Кэмпион. – Почему бы нам не зайти в вашу маленькую гримерку и не обсудить все спокойно, без помех?

Мистер Кеттл не двинулся с места, но и не выразил никакого протеста, когда Марлоу откинул доску стойки. Оба молодых человека прошли во внутреннюю комнату, и Кэмпион придержал для почтмейстера дверь.

– Ну же, – любезно пригласил он.

Мистер Кеттл молча проследовал внутрь. Кэмпион немедленно подпер дверь стулом.

– Окна, я так понимаю, не открываются, – заметил он. – Очень жаль, Кеттл! К этому времени запах хлороформа уже выветрился бы. А так, я думаю, простоит несколько дней.

Кеттл не ответил, и тогда Кэмпион изменился в лице.

– Если она страдает, Кеттл, я похороню все свои принципы и убью тебя! – прохрипел он, отбросив учтивость. – Ты, животное, рассказывай, как все было!

Мистер Кеттл сидел на краешке стула, распластав большие руки по столу, и глядел прямо перед собой.

– Давай же, – поторопил его Кэмпион. – Мы и так уже знаем практически все. Выкладывай.

Мистер Кеттл молчал, нервно дергая уголком рта.

– Ты расскажешь нам все здесь и сейчас… – Марлоу сделал шаг вперед. – или я отделаю тебя до неузнаваемости.

– В этом нет нужды, – усмехнулся Кэмпион. – Вы посмотрите на него. Кажется, я могу воспользоваться твоим дедуктивным методом, Кеттл, поэтому начнем с самого начала. Костюм оказался у тебя, и ты решил ловко обвести всех вокруг пальца. И еще как обвел, клянусь своей шляпой! Настолько перемудрил, что заставил и нас, и своих бесчестных работодателей жужжать вокруг, как разбуженные осы. Отдаю тебе должное за такую глупость, но, к несчастью, в одно я не поверил: в то, что ты сам расскажешь обо всем своим подельникам. – Он повернулся к Марлоу. – Тут-то я и просчитался со временем. Итак, – продолжил он, возвращаясь к своей жертве, – ты получил приказ похитить первого из нас, кто зайдет в магазин. Ты и твоя драгоценная дочь должны были усыпить несчастного или несчастную хлороформом, а все остальное было весьма просто, как я полагаю.

По тому, в какое изумление пришел почтмейстер, стало ясно: пока что Кэмпион был очень близок к истине.

– Схватив Бидди, – продолжал мистер Кэмпион, – ты, несомненно, бросился звонить в Херонхоу – или где там ждал фургон? И так в Мистери-Майл появилось единственное транспортное средство, водителя которого точно не станут опрашивать полицейские на Страуд-стрит: кому интересен добротный торговый фургон? Вы загрузили внутрь ящики, а в одном из них крепко спала бедная девочка. Так куда же ее увезли? – Он снял очки, и его светлые глаза стали казаться яркими и жесткими, когда он через стол наклонился к дрожащему почтмейстеру.

Мистер Кеттл издал нечленораздельный звук, его челюсть отвисла.

– Если они узнают, что вы обо всем догадались, они убьют меня, – пролепетал он наконец. – О, мистер Кэмпион, сэр! – Он чуть ли не распластался по столу, его руки терзали рукава. – Не дайте им узнать! Не дайте им узнать!

– Куда ее увезли? – повторил Кэмпион.

– Я не знаю! – Мистер Кеттл был на грани истерики, в его искренности не было ни малейших сомнений. – Я никогда никого из них не видел! Я получаю приказы по телефону, кодированным способом. Если бы я мог отказаться исполнять их распоряжения, то так бы и сделал! Но я не мог. Приходилось подчиняться.

Мистер Кэмпион встал из-за стола и мрачно произнес:

– Я верю ему. Думаю, худшее, чем мы можем его наказать, – это оставить негодяя на суд его же дружков.

– Я бы сказал вам раньше! – завыл мистер Кеттл. – Я бы во всем признался; если бы только знал!..

– Я тебе верю, – с презрением повторил Кэмпион. – Увы, нет никаких сомнений в том, что тебя держали в неведении. Они не настолько глупы, чтобы не знать, какой тип людей себе нанимают. Ну же, Марлоу. Он будет держать рот на замке – ради его же блага.

Пока Кэмпион и Марлоу шли через луг, последний с любопытством поглядывал на своего спутника.

– Что из этого вы уже знали в тот момент, когда переступали порог лавки Кеттла?

– Я знал не так много, как следовало бы, – с горечью нахмурился Кэмпион. – А одну загвоздку и до сих пор не могу разгадать. Я же говорил вам: меня выбило из колеи то, что я недооценил страшного идиотизма Кеттла. Я полагал, что они не смогут вступить в игру так скоро, если только не узнают про обнаруженный костюм одновременно с нами. А последнее стало бы возможным, только если бы Кеттл сам им рассказал. Он и так много где напортачил, и я решил, что он поостережется. Но он все-таки сказал им о костюме! И по Кеттлу очень хорошо видать, что они были не в восторге от его самодеятельности.

– Так, значит, Кеттл подделал одежду?

– Несомненно. Черт знает, как он ее заполучил. Единственное, что сейчас имеет значение, – это Бидди, – внезапно продолжил Кэмпион, подняв голову. – Вернем ее – и сможем захлопнуть капкан.

– Я с вами, – пообещал Марлоу. – Что вы планируете делать?

– Одному Богу ведомо… – пожал плечами Кэмпион. – Кажется, мой умственный механизм совсем забуксовал.

Дальше шли молча. Войдя в поместье сквозь распахнутую дверь оранжереи, они услышали высокий, с недоверчивой интонацией голос миссис Уайброу. Та разговаривала с кем-то внутри дома.

– Мистер Кэмпион? Не знаю, дома ли он, но я запишу ваше имя, если вы мне его назовете. Как вас объявить?

Ответил ей звонкий, неприятный голос с просто неописуемым акцентом кокни и большой долей самоуверенности:

– К черту имена! Просто пойдите к нему и мягко шепните на ушко: «К вам джентльмен на велосипеде!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю