Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении
Текущая страница: 245 (всего у книги 341 страниц)
Королевский адвокат умолк, отчетливо сознавая, что приближается к опасной черте. Проницательные глаза кузена Александра оценивали уровень напряженности слушателей.
– Майк повернул назад. Он шел по мокрым, холодным улицам, не замечая ни сырости, ни холода. Он думал о ней. О своей любимой женщине. Вернувшись домой, он не приблизился к своей цели. Его проблема никуда не делась, оставаясь такой же громадной, пугающей, жалкой и утомительной, как и была. Ему по-прежнему хочется куда-то сбежать. – Могучий голос королевского адвоката гремел и вибрировал, что на близком расстоянии действовало не самым лучшим образом. – И что же сделал Майк? Увидев, что туман несколько рассеялся, он подумал о своей машине, холодных дорогах, открытых полях и деревушках. А еще он подумал о свободе и уединении. И тогда наш мальчик направился в гараж и по привычке завел мотор, чтобы прогрелись цилиндры, а масло бесперебойно поступало везде, где требуется.
В этот момент Майк даже не подозревал, что его машиной уже воспользовался или намеревался воспользоваться злоумышленник, решивший уничтожить того, с кем любимая женщина Майка была связана узами брака. На свою беду, влюбленный молодой человек не вывел машину из гаража. Он вспомнил об оставленном ключе от дворовых ворот и отправился в свою одинокую квартирку за ключом.
Представьте его мысли, когда он переступил порог квартиры, вошел в комнату и снова вспомнил, что двумя этажами выше находится его любимая женщина, вынужденная… как он думал в тот момент, поскольку еще ничего не знал… вынужденная мучиться под одной крышей с мужем, который замечает ее не больше, чем мебель, и относится не лучше, чем к мебели.
И когда Майк уже взял ключ от ворот, вдруг зазвонил телефон. Он снял трубку и услышал ее голос. Это заставило его отказаться от прогулки в одиночестве. Он быстро сходил в гараж, заглушил мотор, а потом вместе с любимой женщиной отправился в кино. Скажите, мог бы такой человек, как Майк, отправиться в кино, зная, что в подвале соседнего здания, в помещении, которое по традиции называют стальной комнатой, лежит его брат, насмерть задохнувшийся угарным газом? Разумеется, нет! Такое просто немыслимо.
Кузен Александр дождался, пока все переведут дух, а затем вновь удивил присутствующих, отбросив свою артистическую манеру и представ перед ними совсем другим человеком.
– Вот она, правда, – припечатал он. – Это то, что произошло на самом деле.
– Думаю, ты прав насчет Майка. – Джон безупречно-белым носовым платком вытер вспотевший лоб. – Ты меня убедил.
На обаятельном лице кузена Александра появилась самодовольная улыбка. Сейчас он был похож на мальчишку-школяра, удостоившегося похвалы взрослых.
– Согласны, что подано эффектно? – спросил он, обращаясь ко всем, включая Кэмпиона. – Чертовски образно и правдиво. Но мы не можем выступить так в суде.
Мистер Кэмпион промолчал. Его мозг вдруг занялся чисто научным размышлением о важности того, в какой манере преподносятся сведения во всех сферах современной жизни.
– Не можем выступить? – раздраженно переспросил Джон.
– Никак не можем. Этим мы только навредим Майку, – пояснил сэр Александр. – Не должно быть никаких упоминаний о любви. У судей любовь всегда вызывает подозрения. Бендекс – на процессе он будет младшим адвокатом, а сейчас занимается для меня подготовительной работой – настоятельно советует даже не заикаться о любви. Я считаю, что он прав. Я лишь рассказал вам в частном порядке, почему считаю Майка невиновным. Мы придумаем что-нибудь другое. Но это правда, в чем я уверен… Кто там за дверью? – Последний вопрос прозвучал с оттенком прежней театральности.
Джон и мистер Кэмпион повернулись к двери, из-за которой доносилось негромкое шарканье.
– Входите, – начальственным тоном приказал Джон.
Ручка резко повернулась, дверь распахнулась, и в кабинете появился мистер Риггет. С первых мгновений стало понятно: его внезапный приход никак не связан с бухгалтерскими вопросами. Он, как всегда, был опрятно одет, только румянца на щеках прибавилось. Чувствовалось, молодой человек чем-то возбужден. Вдобавок он задыхался, как после бега.
Увидев королевского адвоката, мистер Риггет дрогнул. Казалось, решимость вот-вот покинет его, но, мельком взглянув на каменное лицо Джона, он тут же взял себя в руки.
– Сэр, я счел своим долгом немедленно прийти к вам, – торопливым писклявым голосом начал он, обращаясь к Джону. Его глаза за стеклами пенсне сверкали, а речь была нелепо высокопарной. – Не далее как сегодняшним утром я пришел к решению довести до сведения полиции некоторые известные мне факты и, сделав это, счел необходимым сообщить их и вам.
Мистер Риггет замер в нерешительности. Джон смотрел на него как на некое существо с отталкивающей внешностью, но не представляющее опасности. Кузен же Александр устремил взгляд поверх головы Джона, наверняка продолжая думать о версии случившегося, увиденной другими глазами и под другим углом зрения. Один только мистер Кэмпион проявлял вежливый интерес.
Лицо мистера Риггета из розового сделалось пунцовым. На лбу выступили крупные капли пота.
– Я совсем недавно рассказывал сержанту Пиллоу о ссоре, свидетелем которой оказался, – угрюмо произнес он. – Это было в среду, двадцать седьмого января, накануне убийства мистера Пола. Мне кое-что понадобилось в архиве, и я находился там. Дверь в кабинет мистера Пола была приоткрыта, и мне не захотелось вставать, чтобы ее закрыть.
Кузен Александр впервые перевел взгляд на несчастного бухгалтера.
– Подслушивали? – без обиняков спросил он.
– До моих ушей долетали довольно странные фразы, – негодующе возразил мистер Риггет, и его рот с удивительно белыми зубами на мгновение оскалился. – Я счел своим долгом повторить их полиции.
– Пошел прочь! – вдруг рявкнул Джон, потеряв самообладание. – Я сказал, прочь! Уволю к чертовой матери!
– Погоди. – В голосе кузена Александра появилась учтивость. – Давай выслушаем этого джентльмена. Вы ведь пришли сюда, желая нам помочь? Это крайне любезно с вашей стороны. Мой двоюродный брат ценит вашу лояльность. И что же вы услышали из приоткрытой двери? Прежде всего, кто там разговаривал? Вы уверены, что голоса были вам знакомы?
– Да, уверен, – кивнул мистер Риггет, изрядно ошеломленный молниеносной переменой в поведении величественного пожилого джентльмена. – И потом, когда я шел в архив, то уже видел мистера Пола и мистера Майка.
– Итак, вы видели мистера Пола и мистера Майкла… – Кузен Александр старался успокоить взвинченного бухгалтера. – И какие фразы вы услышали потом?
– Увидев меня, они оба замолчали, – ответил осмелевший мистер Риггет, – а потом, не заметив, что дверь не закрыта, продолжили ссору.
– Или разговор, – деликатно подсказал кузен Александр. – И все-таки что вы услышали?
Мистер Риггет резко повернулся к Джону. Подленькая физиономия законопослушного доносчика вся светилась от злорадства.
– Мистер Пол сказал: «Вот что, Майк. Нечего совать нос в чужие дела. Она моя, и я распоряжаюсь моей жизнью так, как считаю нужным».
После этих слов в кабинете воцарилась полная тишина. Мистер Риггет был удовлетворен произведенным эффектом.
– А еще что-нибудь вы слышали? – приторно-вежливым тоном спросил кузен Александр.
– Да, – кивнул мистер Риггет, покраснев до корней волос. – Мистер Пол заявил: «Можешь спать с ней, если хочешь. Бог свидетель, я не стану тебе мешать».
– А потом?
– Больше я ничего не слышал, поскольку поспешил уйти. Но я догадался, о чем думал мистер Майк…
– Это не доказательство, – оборвал его кузен Александр.
Глава 11Детонатор
После утомительного судебного разбирательства было объявлено, что Майк Веджвуд предстанет перед Центральным уголовным судом, именуемым по старинке Олд-Бейли[208]208
По названию улицы.
[Закрыть].
Накануне мистер Кэмпион на своей «лагонде» лавировал в потоке машин, движущихся по Нью-Оксфорд-стрит. Рядом с ним сидел Ричи. Был один из теплых ветреных дней, когда на каждом перекрестке возникает цветочный оазис, где хозяйничает закаленная стихиями лондонская нимфа, все еще по-зимнему тепло одетая, а в воздухе, помимо восхитительного аромата цветов, носится будоражащая смесь выхлопных газов, смолы и парфюмерии.
Однако оба мужчины не были настроены наслаждаться приметами весны. Ричи, привыкший сопровождать свои слова жестами, сейчас с трудом приспосабливался к узкому пространству автомобильного салона.
– Хочу, чтобы вы с ней повидались, – проговорил он. – Мне совсем не нравится, в каком она состоянии. Кэмпион, я же вижу: его арест подтачивает ей силы. Сами знаете ее отношение к нему. Она его любит и, возможно, чувствует свою ответственность. Женщины всегда берут на себя ответственность. Такая у них форма тщеславия. Тут ничего не сделаешь, это врожденное.
Казалось, беспокойство сделало Ричи разговорчивее, и то, что теперь он считал Кэмпиона своим другом, придавало его словам больше вразумительности.
– Нужно вызволять парня. Согласны? – добавил Ричи, с грустью глядя на Кэмпиона. – Сколько жути он там пережил. Вообще все это страшно, – продолжил он, взмахнув ручищей между глазами мистера Кэмпиона и ветровым стеклом. – Все это. Все эти люди. Они все в тюрьме. Все несчастны. Все рабы. Вынуждены ходить на работу, когда не хотят, есть, когда не тянет, спать, когда ни в одном глазу. И пить не могут, пока кто-то не разрешит. Лица скрывать не могут, зато обязаны скрывать тела. Нигде никакой свободы. Ненавижу такую жизнь. Она меня пугает. Я знал человека, который выбрался из этой клетки. Но сам я не смог.
– Да, такое чувство иногда посещает всех, – согласился мистер Кэмпион.
– А у меня оно всегда! – выпалил Ричи и хотел добавить что-то еще, но потом решил дальше не откровенничать.
Джина встретила их в гостиной, сидя у открытого окна. Кэмпион, не видевший ее несколько недель, был потрясен произошедшими в ней переменами. Она стала жестче, умудреннее, старше. Нервное истощение сменилось общим ухудшением. Не было ни прежнего шика, ни прежнего изящества, ни прежнего очарования.
Даже ее приветствие прозвучало как-то неестественно, и только когда Кэмпион молча провел несколько минут на большом белом диване, Джина вдруг повернулась к нему, и в ее облике появилось что-то знакомое.
– Как хорошо, что ты пришел, – сказала она. – Я не собираюсь плакать или позволять себе глупые эмоциональные выплески. На трибуне свидетелей буду предельно собранна. А от него – никаких вестей, – добавила молодая женщина, и ее самообладание дало трещину. – Даже короткой записки. Я даже не знаю, жив ли он.
Вполне понятное ошеломление, испытанное Кэмпионом от такого признания, длилось недолго. Поняв, что вся ее наигранность поверхностна, он почувствовал облегчение. Нынешнее состояние Джины лишь говорило о возможном разрушительном ударе, каким может оказаться для нее грядущий суд, но не имело ужасающей необратимости свершившегося факта.
– Ты ведь так и не выяснил, как все происходило на самом деле? Знаю, что нет. Иначе бы сказал. Но разве у тебя нет зацепки? Никаких соображений? Я спрашивала Джона, и он что-то вскользь упомянул о новом свидетеле. Ты можешь рассказать поподробнее? Или и это секрет, как все остальное?
Горечь и мольба, смешавшиеся в ее низком голосе, причинили Кэмпиону боль. Он очень сожалел, что ему нечем порадовать Джину.
– Новый свидетель может оказаться полезным, – сказал он. – Фамилия этого человека Виджен. Я долго мучился с ним. Он вообще не хотел говорить, но, когда понял, как много зависит от его показаний, отодвинул свои личные соображения и, как честный человек, выложил все, что знал. Он работает в агентстве «Тоулсхант-пресс». Они арендуют для него кабинетик на третьем этаже дома двадцать один. В тот четверг он крепко выпил в обеденный перерыв и потом долго и мучительно трезвел. К пяти вечера в его голове появилась ясность, но вместе с жуткой головной болью. Добавь к этому несделанную работу. Словом, Виджен принялся наверстывать упущенное. Между шестью и девятью часами он все еще находился на рабочем месте. Если помнишь, к этому времени миссис Трайпер вернулась из кино, выпила чашечку чая и отправилась за жареной рыбой. Виджен говорит, что слышал, как в самом начале седьмого кто-то завел мотор машины. – Мистер Кэмпион ободряюще посмотрел на Джину. – Точного времени он назвать не смог, но утверждал, что мотор беспрерывно проработал часов до восьми или около того. Потом умолк, а где-то без десяти девять на короткое время заработал снова.
– Так это же оправдывает Майка! Это подкрепляет историю, которую он рассказывал! – Впервые за время разговора бледные щеки Джины слегка порозовели, и жизнь снова обрела для нее смысл.
– Да, подкрепляет его историю, – кивнул Кэмпион, – но отнюдь не оправдывает его. Не забывай, у Майка нет алиби на отрезок времени между шестью часами вечера и твоим звонком около девяти.
– Понятно, – прошептала Джина.
Она вновь ссутулилась, а ее худенькое тело в элегантном, сшитом на заказ платье выглядело удручающе безжизненным.
– Показания Виджена помогут, – сказал Кэмпион, отчаянно стараясь уверить Джину. – В мозгах присяжных укоренится мысль, что все, вероятно, произошло в четверг. А еще его показания опровергают показания миссис Трайпер или, по крайней мере, вносят в них путаницу.
– И больше ты ничего не нашел?
– Ничего важного или ценного, – признался Кэмпион. – До сих пор я не обнаружил ни одной зацепки. Обычно в таких делах за что-то хватаешься и распутываешь весь клубок. Но здесь, повторяю, не за что зацепиться. Я возлагал большие надежды на мисс Нетли. Увы, они не оправдались. Она либо не умеет четко излагать свои мысли, хотя из тщеславия и пыталась показать обратное. Либо… ей есть что сказать, но она отказывается говорить. Почему? Сколько я ни ломал голову, так и не нашел ни одной разумной причины.
– Нетли… – пробормотал Ричи и, вскочив на ноги, вышел.
Его уход был столь внезапным, что они ошарашенно посмотрели ему вслед.
– Он так по-доброму отнесся ко мне… – В глазах Джины блеснули слезы. – Я привыкла считать его не обычным человеком, а каким-то странным существом. Но с тех пор как… как Пола не стало, Ричи был единственным из них, кто вел себя нормально. Во всяком случае, со мной. Он мне искренне сочувствует и очень переживает за Майка. Остальные – Джон и даже милая старушка мисс Керли, не говоря о миссис Остин, докторе и прочих, которых я всегда считала нормальными людьми и ожидала, что и в этой ситуации их реакции окажутся вполне человеческими, – настолько убеждены в своей правоте, что им нет никакого дела до того, что считаем мы с Майком. Джон – тот думает только о фирме и как бы избежать публичности. Керли – тоже. Миссис Остин заботит лишь впечатление, какое она произведет на присяжных и публику. Путает зал суда и сцену…
Мистер Кэмпион с сочувствием посмотрел на Джину.
– Дорогая, они все равно так или иначе втянуты в случившееся, – заметил он. – Оно затронуло каждого из них.
Джина мрачно кивнула.
– Я впервые так близко столкнулась с ужасной стороной жизни, – призналась она. – Да и сама вела себя не лучшим образом.
Молодая женщина замолчала. Мистер Кэмпион терпеливо ждал продолжения.
– Джон привел сюда человека, которого зовет кузеном Александром, – вновь заговорила Джина. – Со мной случилась истерика, пришлось даже врача вызывать. Я держалась, но этот кузен меня спровоцировал. Еще один, кто вел себя совсем не как человек. Казалось, передо мной писатель или драматург, обсуждающий сюжет новой книги или пьесы. Они говорили о свидетелях обвинения и свидетелях защиты так, словно те не люди, а лишь случайные кирпичики в конструкции.
– Сэр Александр убежден, что добьется оправдательного приговора, – вставил Кэмпион.
– Знаю! – резко отреагировала Джина. – Оправдание за недостатком улик! И чем в итоге это обернется для Майка? Мы с Ричи подробно обсудили такой вариант. Он вначале не слишком понимал, а когда до него дошло, ужаснулся, как и я. Такое оправдание, разумеется, спасет Майку жизнь. – Джина подалась вперед. – Но он не сможет спокойно жить дальше – слишком колоссален нанесенный ему ущерб.
«Да, она стала мудрее, – подумал Кэмпион, глядя на ее изменившееся лицо. – И выражение глаз совсем другое».
– Разве ты не понимаешь, что, если они его оправдают, не найдя настоящего убийцу, в дальнейшем люди подспудно будут все равно считать убийцей Майка? А если увидят его разговаривающим со мной, сочтут это подтверждением этой точки зрения.
Кэмпиону показалось, что Джина говорит с ним как с ребенком, которому надо объяснять очевидные вещи.
– Неужели мнение других так важно? – вяло спросил он.
– Разумеется, важно, – раздраженно ответила Джина. – Оно становится правдой. То, о чем думают все, и есть правда.
Мистер Кэмпион молчал, по собственному опыту зная, что, когда человек находится в тяжелой жизненной ситуации, беседы об этике редко оказывают успокоительное воздействие.
– Но ведь кто-то это сделал, – продолжала Джина. – Кто? Я так часто ломаю над этим голову, что иногда ощущаю, что схожу с ума и вполне могу вообразить убийцей себя. А ведь как умно все было замаскировано под несчастный случай! Вот только убивший Пола упустил из виду, что полиция тоже очень умна. Альберт, это ведь был не Майк, правда?
– Конечно нет, – тихо, но с полной убежденностью ответил мистер Кэмпион. – Это был не Майк.
Джина невесело рассмеялась.
– Когда сидишь тут одна и думаешь до одурения, поверишь во что угодно. – Последнее слово она произнесла совсем тихо и повернулась на звук хлопнувшей двери.
Это вернулся Ричи. Возбуждение сделало его еще более неуклюжим. Когда он шел по комнате, казалось, того и гляди споткнется.
– Может, сгодится? – буркнул он, бросая какой-то предмет на колени мистера Кэмпиона.
Предмет оказался потертой книжицей в картонной обложке.
– Почтовый сбербанк? – Мистер Кэмпион удивленно повертел в руках книжицу. – И кому принадлежит данный экземпляр?
– Девице Нетли. – Ричи был явно доволен собой. – Возможно, вас заинтересует. Никогда не знаешь, какая мелочь окажется полезной. Я частенько удивлялся, зачем она носит сберкнижку на работу. Обычно их держат дома, а не таскают с собой.
– Откуда вы это добыли? – полюбопытствовал мистер Кэмпион, внимательно листая страницы.
– Из ее сумки, – без тени смущения ответил Ричи. – В такое время не до деликатности.
Мистер Кэмпион никак не прокомментировал эти слова. Однако содержание книжки заинтересовало его, и он долго всматривался в записи, снова и снова листая страницы и сравнивая даты поступлений.
– Бережливая особа, – наконец изрек он. – Еженедельно по субботам кладет на книжку по десять шиллингов. И так почти год. Делает это в одном и том же почтовом отделении: здесь, в Холборне. Несколько сумм было внесено на Рождество. Полагаю, из подаренных ей денег. Затем она сняла три фунта. Боюсь, книжка немного нам расскажет о своей хозяйке, если только… Постойте! А это что?
Джина встала и заглянула ему через плечо. Ричи откинулся на спинку кресла. Его длинные руки свешивались с подлокотников. Глаза были добрыми и любопытными, как у пса, принесшего посылку и жаждущего увидеть, как хозяин ее вскроет.
Мистер Кэмпион провел пальцем по записям в графе «Приход», достигнув нижнего конца страницы, где стояла круглая печать почтового отделения.
– Не может же у нее быть несколько дней рождения, – заметил он. – И суммы странные, вносимые весьма нерегулярно. Двадцать второго октября прошлого года она положила на книжку один фунт, причем не где-нибудь, а в отделении на Сент-Джеймс. Затем десять шиллингов в первую неделю ноября – там же. Далее начинаются регулярные внесения по десять шиллингов, и так продолжается до первого декабря. А первого она внесла два фунта в почтовом отделении на Сент-Мартинс-лейн. Далее – никаких странностей до января, но вот потом суммы заметно возрастают. Три фунта – десятого января, еще по три – тринадцатого, семнадцатого и двадцатого. А двадцать девятого – целых пять фунтов! Это ведь была пятница, на следующий день после исчезновения Пола… – Он пролистал еще несколько страниц и нахмурился. – После двадцать девятого – никаких поступлений. Как-то странно…
– Источник вымогательства иссяк, – предположил Ричи.
– Маловато для вымогательства, – пробормотал мистер Кэмпион. – Всего-то восемнадцать с лишним фунтов. Меня удивляют места внесения денег. Только в первых двух случаях деньги вносились на одной почте. Конечно, мы сейчас хватаемся за соломинку. Записи в сберкнижке еще ничего не доказывают. Они могут вообще ничего не значить. И тем не менее стоит проверить. – Закрыв книжку, Кэмпион сунул ее в карман. – Пожалуй, пойду-ка я и побеседую с этой бережливой мисс.
– Можете при случае сказать, что это я слямзил ее книжку, – беспечно обронил Ричи.
– Боже упаси, – тоном благочестивого прихожанина возразил мистер Кэмпион и ушел.
За последнее время он стал почти своим человеком в здании фирмы, однако правила все равно обязывали его ждать в приемной, пока туда не приведут нужного ему сотрудника.
Когда мисс Нетли вошла, Кэмпион стоял к двери спиной, снова разглядывая портрет Джекоби Барнабаса. Губы бывшей секретарши Пола улыбались, а в выражении глаз сквозила самодовольная скрытность, замеченная Кэмпионом еще в первую их встречу.
– Снова к нам, мистер Кэмпион? – приятным голосом спросила мисс Нетли, не выказав ни малейшего удивления. – Мне вдруг подумалось, что вы принесли нам рукопись вашего романа.
Мистер Кэмпион изобразил обаятельную улыбку.
– Это то, что я называю интуицией, – сказал он. – Соизвольте взглянуть.
Он не без удовольствия смотрел, как при виде книжицы в коричневой обложке с мисс Нетли сошла вся ее обходительность. Круглые глаза девицы утратили наигранное простодушие, а щеки заметно побледнели.
– Это моя книжка, – выдавила она. – Где вы ее нашли? Спасибо, что возвращаете.
– Но я не намерен ее возвращать, – вполголоса произнес мистер Кэмпион, заработав удивленный и негодующий взгляд бывшей секретарши Пола.
– Такой наглости я еще ни разу не слышала! – взорвалась она. – Да как вы смеете?! И вообще, откуда у вас моя сберкнижка?
– Просто взял, – лаконично ответил мистер Кэмпион, пряча книжку в карман.
Мисс Нетли трясло.
– Это возмутительно! – дрожащим голосом пискнула она. – И противозаконно. Это… это называется воровством!
– Совершенно верно, – согласился он. – Давайте съездим к инспектору Таннеру и расскажем ему об этом. Опытный полицейский. Уж он-то точно разберется.
Мисс Нетли попятилась, сердито поджав губы.
– Что вы хотите знать? – В ее сощуренных глазах появился испуг. – Мне нечего вам рассказать.
Мистер Кэмпион облегченно вздохнул и подумал, что в конторах таких девиц учат быстро соображать и подстраиваться к обстоятельствам.
– Мне кажется, что нам с вами есть о чем поговорить.
– Я полиции уже все рассказала. Абсолютно все.
– Об убийстве? Да, рассказали, – подтвердил Кэмпион, прикидывая, долго ли им удастся оставаться наедине в таком месте, как приемная издательства. – Давайте поговорим о вас.
– Я не понимаю… – Чувствовалось, она заподозрила неладное.
Мистер Кэмпион присел на краешек массивного стола, занимавшего середину приемной. Выражение его лица было неопределенным, почти идиотским, а глаза за стеклами очков излучали простодушие.
– Терпеть не могу совать нос в чужую жизнь, – начал он. – Мой вопрос может отдавать дурным вкусом, но сколько бы переживаний вам ни доставила смерть вашего шефа, нужно смотреть фактам в лицо. Искренне надеюсь, что вы не сочтете меня бестактным, если я спрошу: изменилось ли ваше финансовое положение после смерти мистера Пола Бранда? Знаю, я проявляю недопустимое любопытство, но буду вам по-настоящему признателен, если вы ответите.
На лице мисс Нетли отразилось облегчение, и Кэмпион сразу понял, что избрал неверный путь.
– Работу я не потеряла, если вы это имеете в виду, – усмехнулась она. – А что еще могло измениться со смертью мистера Бранда?
– Конечно же, ничего. Раз вы остались работать, все в порядке, – ответил мистер Кэмпион, заметая следы, но его вопрос пробудил любопытство мисс Нетли.
– К чему вы клоните? – резким тоном спросила она.
Он опять достал ее сберкнижку, задумчиво полистал и убрал в карман.
– Вы подробно рассказали полиции о поведении мистера Бранда, когда в тот злополучный четверг, накануне исчезновения, он получил с дневной почтой некое письмо. Может, с тех пор вы припомнили что-то еще?
– Я рассказала им все, причем неоднократно, слово в слово.
Раздражение в голосе бывшей секретарши заставило Кэмпиона осторожничать.
– У вас невероятно крепкие нервы. – Он обаятельно улыбнулся. – Давайте пройдем в бывший кабинет мистера Бранда и продолжим разговор там. Пожалуйста, не считайте меня занудой. Просто мне хочется точно знать, как все происходило. Тогда картина случившегося закрепится у меня в мозгу.
Мисс Нетли бросила на него испепеляющий взгляд и хотела было ответить дерзостью, но затем молча повела Кэмпиона на второй этаж в просторную уютную комнату, обставленную с излишним комфортом. Это и был служебный кабинет Пола.
Мистер Кэмпион осторожно положил шляпу и трость на боковой столик, а сам уселся за письменный стол.
– Где находились вы, когда мистеру Бранду принесли письмо?
По-прежнему угрюмая и не скрывающая своего презрения, мисс Нетли уселась за столик в углу, на котором стояла пишущая машинка.
– Итак, полагаю, почтальон отдал все письма вам, а вы уже передали мистеру Бранду письмо на его имя. Так?
Бывшая секретарша склонила голову. Чувствовалось, она не отваживается говорить. Мистер Кэмпион надорвал воображаемый конверт и с искусностью мима достал воображаемый лист бумаги.
– Каковы мои дальнейшие действия? – спросил он.
– Мистер Пол встал, – сказала мисс Нетли, показывая, что не намерена подыгрывать ему, – скомкал письмо и конверт и швырнул их в камин.
– Вот так? – спросил мистер Кэмпион, сердито бросая воображаемый бумажный шар.
– Нет. Небрежным движением, – нехотя ответила мисс Нетли.
– И письмо сгорело? – спросил он, внимательно глядя на девицу.
– Да.
– Целиком? До последнего кусочка?
– Даже кусочка не осталось.
– А вы проверяли?
– Да, после его ухода, – дерзко глядя на Кэмпиона, ответила она.
– Ну что ж, продолжаем воссоздание случившегося, – весело произнес он. – А теперь я встаю. Так? У меня возбужденный вид? Что происходит со мной? У меня покраснело лицо и по нему чувствуется, что я взбудоражен? Я надеваю шляпу, беру трость и молча иду к двери, даже не взглянув в вашу сторону? Или я что-то говорю?
Девица мешкала с ответом. Наверное, обдумывала свою линию поведения.
– Нет, – в итоге с явной неохотой ответила она. – Мистер Пол спросил, принесли ли посылку.
– Да? А что именно он сказал? Можете вспомнить его слова?
– Он сказал: «А посылку из „Фортнума и Мейсона“[209]209
«Фортнум и Мейсон» – старейший лондонский универсальный магазин, существующий с 1707 г.
[Закрыть] уже принесли?» – все так же неохотно сообщила она.
– Из «Фортнума и Мейсона»? И что вы ответили?
– Я ответила: «Нет, мистер Бранд, еще не приносили». Тогда он сказал: «Не суть важно» – и ушел без посылки… Надеюсь, теперь вы удовлетворены?
– Это крохи. Просто крохи. Десять шиллингов здесь, фунт там. Два фунта и пять фунтов – это ведь ничего не объясняет?
Он тут же смолк. Если он ставил целью напугать девицу, цель была успешно достигнута. Мисс Нетли смотрела на него во все глаза, разинув рот.
– Что вы знаете? – хрипло спросила она.
– Гораздо больше, чем вы думаете, – загадочно ответил мистер Кэмпион, надеясь этим ее убедить. – Давайте вернемся к мистеру Полу. На момент его ухода посылку еще не доставили. Что было дальше?
– Я же вам передала его слова. «Не суть важно». Так он и сказал. И добавил: «Обойдусь без посылки». Потом вышел, закрыл за собой дверь, и больше я его не видела.
– Великолепно! – воскликнул мистер Кэмпион. – Знаете, свидетельница из вас неважная, но, когда стараетесь, результат совсем другой. Так что было с той посылкой? Ее все-таки принесли?
– Да. Где-то через час после его ухода. Я ее убрала в тот шкаф.
– Посылка по-прежнему там?
– Не знаю. Я туда не заглядывала.
– Тогда давайте заглянем сейчас, – предложил он.
Мисс Нетли встала, неторопливо дошла до шкафа и распахнула дверцу.
– Да. Посылка на месте.
– Так принесите ее, – распорядился мистер Кэмпион. – М-да, как секретарша вы не подарок. Я бы вас на работу не взял.
Мисс Нетли покраснела. Из ее рта вылетело непечатное слово, напрочь шокировав Кэмпиона. Потом она вернулась за стол с машинкой и залилась слезами.
Кэмпион внимательно осмотрел посылку и не заметил ничего особенного. Он развязал веревочку, развернул бумагу и увидел красивую квадратную коробку. Внутри находилось два фунта засахаренного физалиса.
Он сел, глядя на ягоды в зеленой и розовой глазури. Голова Кэмпиона склонилась чуть набок. В глазах читалось недоумение.
– Кем была та женщина? – наконец спросил он.
– Не знаю, – буркнула мисс Нетли, вытирая глаза.
– Знаете. Прекрасно знаете. Десять шиллингов, два фунта…
– Вы ошибаетесь, – усмехнулась она, и ее заплаканные глаза мстительно сверкнули, торжествуя победу.
– Зато теперь не ошибаюсь, – сурово произнес Кэмпион. – Мне нужен ее адрес.
– Он мне неизвестен.
Мистер Кэмпион с неудовольствием почувствовал, что на сей раз девица говорит правду.
– Вот что, милая девушка! – с негодованием воскликнул он. – По природной случайности вам досталось некоторое количество интеллекта. И сейчас, поверьте, настало время им воспользоваться. Думайте! Соберите ваши маленькие разбросанные извилины. Убедите вашу голову в том, что сейчас надо говорить.
Внезапная ярость, выплеснувшаяся из молодого человека, который до сих пор вел себя достаточно тактично, произвела желаемое действие.
– Шеф иногда звонил по одному номеру, – призналась мисс Нетли. – Меня он каждый раз просил выйти, но я слышала, как он его называет.
– Ну так повторите этот номер ради спасения Майка, – велел мистер Кэмпион.
Последние три слова вырвались у него инстинктивно.
– Мэйда-Вэйл, пятьдесят восемь четыреста двадцать три. Больше я вам ничего рассказать не могу, поскольку больше ничего не знаю. Слышите? Не знаю!
– Мэйда-Вэйл, пятьдесят восемь четыреста двадцать три, – повторил мистер Кэмпион, записывая номер на промокашке. – Вопросов больше нет. Можете идти и не забудьте умыть лицо.
– А моя сберкнижка? Вы должны ее отдать.
– Должен, но попридержу еще пару дней. Может, даже что-то туда внесу. Кто знает…
Девица сдавленно вскрикнула. Бледная, трясущаяся, она выскочила из кабинета, шумно хлопнув дверью. В светлых глазах мистера Кэмпиона мелькнула догадка.
– Так вот как он это проворачивал, – пробормотал сыщик и пододвинул к себе телефонный аппарат.
Трубку взяли не сразу.
– Алло. Это Мэйда-Вэйл, пятьдесят восемь четыреста двадцать три. Кто говорит?






![Обложка: Честь Воина [CИ]](/files/books/110/no-cover.jpg)