412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 284)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 284 (всего у книги 341 страниц)

Глава 8
Колеса крутятся

Последовала долгая неловкая пауза. Мгновение назад я отчетливо представлял себе очертания Свина под простыней, но теперь этот мысленный образ рассеялся столь внезапно, что я лишился способности трезво рассуждать. В помещении было очень холодно и тихо. Лагг тяжело шагнул вперед.

– И куда делся этот чертов труп? – спросил он столь резко, что я понял: он потрясен не меньше меня. – Господи, инспектор, вы хоть что-то под замком вообще держите? Хотя бы ваш шлем?

Пасси стоял, глядя на пустой стол. От его симпатичного простоватого лица отлила кровь.

– Удивительно странная картина, – начал он, оглядывая плохо освещенную комнату так, будто ожидал найти разгадку тайны в ее голых стенах.

На мгновение мне стало не по себе, чему лишь способствовала обстановка – безмолвная ночь, пустая комната и смятая простыня на полу.

Пасси собирался сказать что-то еще, но ему помешала Эффи Роулендсон, у которой окончательно сдали нервы. Отпрянув от меня, она закинула назад голову и в ужасе закричала, разинув рот в виде буквы «О». Не в силах этого вынести, я схватил ее за плечи и встряхнул с такой силой, что у нее лязгнули зубы.

Естественно, это ее успокоило. Последний вопль оборвался на середине, и она яростно уставилась на меня.

– Прекратите! – бросил я. – Вы что, хотите весь поселок перебудить?

Она попыталась меня оттолкнуть.

– Мне страшно, – проговорила она. – Сама не знаю, что делаю. Что с ним случилось? Вы говорили, что он тут. Я собиралась на него взглянуть, а теперь его нет.

Она шумно разрыдалась. Пасси посмотрел на нее, потом на меня.

– Пожалуй, молодой леди лучше будет отправиться домой, – разумно посоветовал он.

Мисс Роулендсон вцепилась в мой рукав.

– Не бросайте меня, – взмолилась она. – Я не пойду в «Перышко» в темноте. Не пойду, ни за что! Пока он тут где-то бродит, живой…

– Все в порядке, – успокаивающе начал я. – Лагг вас отвезет. Вам нечего опасаться. Случилась ошибка. Тело перенесли в другое место. Возможно, кто-то из похоронной конторы…

Услышав последние слова, Пасси поднял голову.

– Нет, – сказал он. – Он был тут час назад. Я заглядывал.

Эффи снова расплакалась.

– Я не поеду с ним, – заявила она. – Не поеду ни с кем, кроме вас. Мне страшно. Вы меня в это втянули, вы и вытаскивайте. Отвезите меня домой! Отвезите меня домой!

Она подняла невообразимый шум, и Пасси умоляюще взглянул на меня.

– Может, вы все же отвезете молодую леди домой, сэр, – робко предложил он, – чтобы нам тут стало полегче, так сказать? А я лучше прямо сейчас позвоню сэру Лео.

Я вопросительно посмотрел на Лагга, но тот избегал моего взгляда, а мисс Роулендсон положила голову мне на плечо, заливаясь слезами.

Ситуация выглядела странно нереальной и кошмарно неловкой. Двор за дверью сарая казался призрачным в свете луны. Было жарко, ни ветерка. Эффи била столь сильная дрожь, что мне показалось, будто она сейчас лишится чувств.

– Сейчас вернусь, – сказал я Пасси и поспешил вместе с ней по гравийной дорожке к ожидавшей машине.

Гостиница «Перышко» находится в дальнем конце поселка, на вершине холма, и, как говорят, там если не лучшие комнаты во всей округе, то, по крайней мере, лучшее пиво.

Эффи Роулендсон забралась на переднее сиденье, а когда я сел рядом, она придвинулась ко мне, продолжая рыдать.

– Для меня это просто удар, – всхлипывала она. – Я заранее готовилась, а тут оказалось, что незачем. Потом я поняла, что Ролли ушел оттуда сам. Вы не знали Ролли Питерса так хорошо, как его знала я, мистер Кэмпион. Когда я услышала, что он погиб, я не вполне поверила. Он был умен и жесток. Наверняка он где-то прячется.

– Сегодня днем он был мертв, – хладнокровно откликнулся я. – Мертв окончательно и бесповоротно. А поскольку чудес в наше время не бывает, вероятно, он все так же мертв. Вовсе незачем так волноваться. Мне жаль, что вам пришлось пережить несколько неприятных минут, но, вероятно, причина, по которой исчезло тело, вполне рядовая.

Меня самого несколько шокировал мой раздраженный тон. Случившееся внушало тревогу, и немалую. Неуловимость мертвого Свина становилась нелогичной и пугающей.

Когда мы выехали из поселка на вересковую пустошь, безмолвную и пустынную в холодном таинственном свете луны, Эффи передернуло.

– У меня не слишком богатое воображение, мистер Кэмпион, – сказала она, – но вы ведь читали про всякие странные случаи? Что, если он сейчас вылезет из-за груды камней на обочине и направится к нам?..

– Замолчите! – бросил я, возможно чересчур грубо. – Вы сами себя готовы напугать до смерти, моя милая. Уверяю вас, всему этому есть некое вполне разумное объяснение. Когда вернетесь в «Перышко», выпейте чего-нибудь горячего и ложитесь спать. К утру тайна наверняка прояснится.

Она отпрянула от меня.

– А вы злой, – в своей прежней манере заявила она. – Я говорила, что вы злой. Мне нравятся злые мужчины. В самом деле нравятся.

Ее молниеносная смена настроения сбила меня с толку, и я был только рад, когда мы подъехали к гостинице. Старинные рейки и штукатурка фасада терялись во тьме, что не удивительно, поскольку была почти полночь.

– Которая дверь? – спросил я.

– С табличкой «Клуб». Скорее всего, заперто.

Оставив Эффи в машине, я постучал в указанную ею дверь. Сперва никто не отвечал, и я уже начал терять терпение, когда изнутри послышался шорох. Я снова постучал, и на этот раз дверь открылась.

– Что-то вы поздно, – произнес голос, который я меньше всего ожидал услышать, и в лунном свете возникло бледное лицо не кого иного, как Гилберта Уиппета.

Я уставился на него, и при виде меня на его физиономии отразилось смутное беспокойство.

– Э… гм… Кэмпион? – пробормотал он. – Привет! Ужасно поздно, да?

Он уже пятился назад в темноту, когда я наконец опомнился.

– Эй, – схватил его за рукав я. – Ты куда, Уиппет?

Он не сопротивлялся, но и выйти на свет не пытался. Более того, мне показалось, что стоит мне его отпустить, и он бесшумно скроется в темноте.

– Я уже собирался спать, – буркнул он, явно в ответ на мой вопрос. – Услышал стук и открыл дверь.

– Остановись, поговорим, – велел я. – Что ты вообще здесь делаешь?

В моем голосе невольно прозвучали давние строгие нотки. Уиппет столь мутный тип, что просто вынуждает вести себя с ним с необычной прямотой.

Он не ответил, и я повторил свой вопрос.

– Здесь? – переспросил он, глядя на вывеску гостиницы. – Ну… я тут живу. Всего пару дней.

Он меня прямо-таки бесил, и я почти забыл про девушку, пока не услышал ее шаги за спиной.

– Мистер Уиппет, – выдохнула она, – он исчез! Труп исчез! Что нам делать?

Уиппет обратил к ней взгляд своих блеклых глаз, и мне показалось, что в них мелькнуло предупреждение.

– А, мисс Роулендсон, – проговорил он. – Вы куда-то ходили? Что-то вы поздно.

Я с радостью увидел, что Эффи нисколько не притворяется.

– Труп исчез! – повторила она. – Труп Ролли Питерса исчез.

Похоже, до Уиппета наконец дошло. На мгновение в его глазах вспыхнула искра интеллекта.

– Исчез? – переспросил он. – Ох! Нехорошо. Все задержится.

Внезапно замолчав, он пожал мне руку:

– Рад был тебя видеть, Кэмпион. Как-нибудь к тебе загляну. Э… спокойной ночи.

Он шагнул назад в дверь, и Эффи последовала за ним.

– Послушай, Уиппет – Я хладнокровно поставил ногу на порог. – Если ты можешь хоть чем-то нам помочь или если ты хоть что-то знаешь, лучше выкладывай. Что тебе вообще известно про Питерса?

Он заморгал, глядя на меня.

– Э… ничего. Я просто тут живу. Естественно, слышал разговоры…

– Ты тогда получил письмо… – Я снова схватил его за рукав, не дав скрыться. – Еще письма были?

– Про крота? Да. Да, было письмо. Оно у меня где-то есть. Я показывал его мисс Роулендсон. Слушай, это совсем нехорошо, что вы потеряли труп. В реке искали?

Вопрос оказался столь неожиданным, что я раздраженно бросил:

– С чего нам искать в реке, ради всего святого? Ты что-нибудь знаешь?

Видимо, от волнения я слишком крепко стиснул его, поскольку Уиппет вдруг вырвался.

– Я бы поискал в реке, – заявил он. – В смысле разве это не очевидно?

Он шагнул в проем, закрыв дверь за собой и мисс Роулендсон. Однако моя нога осталась на месте, и ему пришлось открыть снова. Вид у него был смущенный.

– Уже страшно поздно, – пробормотал он. – Я вовсе не хотел показаться невежливым. Может, встретимся завтра? Хотя ведь вам нет никакого смысла что-либо делать, пока вы не отыщете труп?

Я поколебался. То, что говорил Уиппет, было во многом справедливо. Я готов был уйти, но он явно мог объяснить существенно больше. Хотя бы то, что он тут делал вместе с Эффи Роулендсон, ради всего святого?

Мгновения растерянности вполне хватило. Он шагнул вперед, а когда я машинально отступил назад, дверь мягко, почти вежливо закрылась перед моим лицом.

Выругавшись, я решил, что можно и подождать, и поспешил к машине. Мчась на полной скорости к полицейскому участку, я пытался связать новое появление Уиппета со всей этой загадочной историей.

Преодолев полмили меньше чем за минуту, я затормозил перед коттеджем Пасси одновременно с другой машиной, подъехавшей с противоположной стороны. Я узнал почтенный «хамбер» Лео. За рулем сидел Пеппер-младший, а Лео махал мне с заднего сиденья.

– Это ты, Кэмпион?! Воистину невероятная история! Пасси рассказал мне по телефону.

Я подошел к машине и открыл дверцу:

– Выйдете, сэр?

– Конечно, мой мальчик, конечно. Мне следовало приехать раньше, но по пути пришлось забрать Батвика. Похоже, с ним случилась мелкая неприятность.

С этими словами Лео включил свет в машине, и я уставился на бледное сконфуженное лицо преподобного Филиппа Смедли Батвика, который улыбался мне с необычным для него дружелюбием. Он весь промок. Его костюм прилип к телу, а высокий воротничок превратился в отсыревшую тряпку.

– Парень говорит, что побывал в реке, – сообщил Лео.

Глава 9
«И вам хорошего дня, сэр»

– В реке? – переспросил я, вспомнив идиотскую реплику Уиппета. – Что, правда?

Батвик нервно хихикнул, и Лео хмуро взглянул на него.

– Ну… не совсем, – ответил Батвик. – Я шел наперерез через пустошь, споткнулся и свалился в канаву. У меня не было с собой фонарика. Я выбрался на дорогу, и сэр Лео весьма любезно меня подвез.

История казалась фантастической в свете луны, столь ярком, что можно было бы разглядеть газетный шрифт, уж не говоря о канаве, и я подумал, что Лео тоже должен был это заметить, но сейчас его интересовало только одно – оказаться на месте загадочного исчезновения трупа.

– Ничего-ничего, скоро вы будете дома, – обратился он к Батвику. – Пеппер вас отвезет. Примите горячую ванну, закутайтесь в одеяло, и все с вами будет в порядке.

– Э… спасибо, огромное вам спасибо, – откликнулся Батвик. – Пожалуй, так будет лучше всего. Считаю необходимым выразить…

Больше мы ничего не услышали, поскольку Пеппер-младший, несомненно разделявший желание своего хозяина как можно скорее оказаться на месте волнующего события, нажал на газ, увозя Батвика.

Мне было жаль с ним расставаться. Слишком уж он был ко мне дружелюбен, и это казалось далеко не самым подозрительным обстоятельством, связанным с его кратким появлением.

– Где вы его нашли? – спросил я у Лео.

– На нижней дороге. Едва не переехал. С ним все нормально, разве что вымок до нитки.

Лео возился с засовом калитки полицейского участка, и Батвик, похоже, его больше нисколько не интересовал.

– Это понятно, – отозвался я. – Но он покинул Хайуотерс примерно без четверти десять. Я думал, его подвезет до дома Кингстон.

– Так он и подвез. – Лео с облегченным вздохом открыл калитку. – Кингстон высадил его на углу возле «Белого амбара», и Батвик сказал, что доберется домой через пустошь. Там не больше пятисот ярдов. Но этот дурак свалился в канаву, растерялся и вернулся на дорогу. Все просто, Кэмпион. Никакой тайны. Идем, мой мальчик, идем. Мы теряем время.

– Но сейчас полночь. Не мог же он два часа выбираться из канавы?

– Вполне мог, – раздраженно бросил Лео. – Размазня, а не мужик. В любом случае какое нам теперь до него дело? Есть кое-что посерьезнее. Не нравится мне эта история с трупом. В нашем округе такое недопустимо. Просто кошмар, скажу я тебе, Кэмпион. Ага, а вот и Пасси. Есть что доложить, уважаемый?

Пасси и Лагг подошли вместе, и я сразу же заметил, что Пасси уже преодолел суеверный страх и скорее был озадачен, нежели потрясен.

– Воистину неприятный случай, сэр, – сказал он. – Что есть, то есть.

Он провел нас в сарай – Лагг, к счастью, молча держался позади – и подробно изложил, что ему удалось выяснить.

– Все окна были закрыты на засов изнутри, сэр, так же как и сейчас, а дверь заперта на замок. Без четверти одиннадцать я обошел участок, проверяя, все ли в порядке, и труп тогда был здесь. Потом я прошел в переднюю часть дома и пробыл там некоторое время, прежде чем подняться в спальню. Я уже собирался ложиться, когда появились мистер Кэмпион с молодой леди и мистером Лаггом, и мы пришли сюда, где и обнаружили отсутствие трупа, сэр.

Он замолчал и глубоко вздохнул.

– Ключ все время был при вас? – сердито проворчал Лео.

– Да, сэр.

Естественная реакция Лео на историю о некоем чуде – воспринимать ее как ложь. Я чувствовал, как он закипает рядом со мной.

– Пасси, я всегда считал вас весьма опытным полицейским, – с угрожающим спокойствием начал полковник, – но вы хотите, чтобы я поверил в сказку? Если труп не покинул это помещение через окно, он покинул его через дверь, и если у вас имелся единственный ключ…

Пасси откашлялся.

– Прошу прощения, сэр, – заговорил он, – но мы с мистером Лаггом тут кое-что обнаружили. Это здание строил мистер Генри Ройл, у которого контора на Мэйн-стрит, и мы с мистером Лаггом заметили, что несколько других строений в этом дворе были возведены в то же время и в них во всех одинаковые замки.

Гнев Лео сменился любопытством.

– Какие-нибудь еще ключи пропали?

– Нет, сэр, но, поскольку в последнее время тут у мистера Ройла хватало работы, вполне вероятно… – Он не договорил.

Лео выругался, и ему, похоже, стало легче.

– Ладно, тут мы все равно ничего больше не выясним, – буркнул он. – Удивительно, что вы вообще считаете за труд хоть что-либо запирать, Пасси. Чертова халатность. Типично для всей страны, – еле слышно добавил он для меня.

Но Пасси еще не закончил. С немалой гордостью он провел нас по нескошенной траве мимо сарая к просмоленному забору, отмечавшему границу полицейского участка. Три доски были выбиты, и за ними виднелся проход к узкой дорожке.

– Раньше этого не было, – сказал он. – Появилось сегодня ночью.

Поверхностный осмотр дорожки ничего не дал. Сквозь плотно утоптанную грязь пробивались клочья травы. Пасси высказал общее мнение:

– Тот, кто унес труп, должен был это сделать не раньше чем без четверти одиннадцать и не позже чем в одиннадцать двадцать пять. Скорее всего, у него имелась машина или какая-нибудь тележка. Покойник был тяжелым. Думаю, лучше всего будет дождаться утра, если позволите, сэр, а потом расспросить всех, кто живет поблизости. Вряд ли нам удастся что-то сделать, пока темно.

В конце концов на этом и порешили. Пеппер-младший забрал Лео, я отправил Лагга назад вместе с машиной, Пасси пошел спать, я же направился по поросшей травой дорожке за сараем. Луна уже заходила, и на востоке брезжил рассвет. Похолодало, и мне хотелось домой.

На некотором протяжении дорожка вела между высокими живыми изгородями. Пасси четко объяснил, как снова выбраться на шоссе, и я шел не спеша, размышляя о случившемся. Лео и Пасси явно были вне себя. Убийство в немалой степени их потрясло, но столь кощунственное обращение с мертвецом возмутило их куда больше.

Мне вдруг пришло в голову, что данное событие многое меняет. Хотя я знал, что никаких доказательств у меня нет, мне показалось, что оно полностью исключает из игры странную компанию приятелей Лео, собравшихся вокруг Поппи с ее проблемами. Любой из них мог с легкостью подстроить достаточно нелепый несчастный случай, убивший Свина, но я не мог представить, чтобы кто-то из них без всякого смысла таскал туда-сюда его труп.

Я перебирал оставшиеся варианты, в основном размышляя насчет Батвика, когда дорожка вывела меня на луг, поднимавшийся по склону холма. Я знал, что мне нужно обогнуть этот луг и пройти через еще один, чтобы оказаться на шоссе, не тратя лишнюю пару миль.

Подножие холма было почти полностью погружено во тьму, и, пока я брел вперед, погруженный в раздумья, до меня внезапно донесся звук, который явно издавал человек, и вместе с тем он поверг меня в такой ужас, что я почувствовал, как у меня волосы встают дыбом. Это был кашель Свина. В ночной тишине отчетливо слышался хриплый скрежет в гортани, всхлип и даже последовавший за ним вздох.

На мгновение я замер, скованный смехотворными детскими страхами, а затем побежал вверх по склону. В ушах свистел ветер, сердце отчаянно колотилось.

Добравшись до вершины, я вдруг увидел какой-то силуэт на фоне серого неба. От неожиданности я остановился, уставившись на треногу с чем-то, сперва напомнившим мне маленький пулемет, но это оказалась старомодная подзорная труба.

Я осторожно двинулся к ней и уже подошел совсем близко, когда передо мной, будто из-под земли, возникла мужская фигура. Незнакомец стоял против слабого света, и я мог различить лишь его невысокий силуэт.

Остановившись, я, за неимением лучшего, произнес самую большую глупость из всех возможных в данных обстоятельствах:

– День добрый.

– И вам хорошего дня, сэр, – ответил самый неприятный голос из всех, что я когда-либо слышал.

Он направился ко мне, и я облегченно вздохнул, узнав его по своеобразной семенящей походке.

– Наверное, я больше рад нашей встрече, чем вы, сэр, – произнес он. – Вы мистер Кэмпион?

– Да. А вы – мистер Хэйхоу.

– Похоже на то. – Он слегка неестественно рассмеялся. – Похоже на то. Я собирался сегодня с вами поговорить, сэр, и думал, как бы нам встретиться наедине. Так что, можно сказать, случилась весьма приятная неожиданность. Не предполагал, что кто-то в вашем возрасте будет бродить на рассвете по округе. Большинство молодежи в наши дни предпочитают проводить лучшую часть времени в постели.

– Вы и сами, смотрю, с самого утра на ногах, – сказал я, взглянув на подзорную трубу. – Ждете восхода солнца?

– Да. – Он снова рассмеялся. – И не только.

Подобная беседа на холме в два часа ночи выглядела совершенно идиотской, и у меня промелькнула мысль, что он, вероятно, один из тех модных любителей природы, что мотаются по стране, опознавая птиц. Однако вскоре мои иллюзии развеялись.

– Как я понимаю, вы расследуете смерть того несчастного Харриса? – спросил он. – В таком случае, мистер Кэмпион, я могу быть крайне полезен. Хочу сделать вам предложение. За разумную сумму, о величине которой мы с вами договоримся, я сообщу некие крайне интересные сведения, которые вам пришлось бы очень долго собирать самому и которые могут привести к успешному завершению дела. Ваша профессиональная репутация только вырастет, ну а я, естественно, останусь в тени. Скажем, если речь пойдет о…

Боюсь, что я рассмеялся ему в лицо. Подобное мне предлагали неоднократно. Я вспомнил услышанный мной кашель.

– Харрис, полагаю, был вашим родственником? – спросил я.

– Племянником, – ответил он, слегка напрягшись, – и к тому же не слишком почтительным. Он, знаете ли, был достаточно богат, а я… что ж, как вы догадываетесь, я не из тех, кто обычно проводит свободное время в жалком рабочем бараке или шатается по вечерам по бесплодным полям и лугам.

Старикашка показался мне довольно жутковатым, но я был рад, что наконец выяснил загадку кашля.

И тут я кое-что вспомнил. В конце концов, пока что я был единственным, кто связывал Ролли Питерса с Освальдом Харрисом, не считая разве что Эффи Роулендсон, у которой имелись лишь смутные подозрения.

– Погодите, – пробормотал я, – вы ведь про вашего племянника Роуленда Питерса?

К моему немалому сожалению, он отверг мое умозаключение.

– У меня не один племянник, мистер Кэмпион, вернее, был не один, – с притворным достоинством ответил он. – Не хотелось бы на вас давить, но я рассматриваю наш разговор как деловой. Сперва условия, если не возражаете. Скажем, пятьсот гиней за полное и конфиденциальное объяснение всего случившегося? Могу, конечно, разделить эту сумму на несколько частей.

Пока он говорил, я размышлял, и на меня вдруг снизошло вдохновение.

– Мистер Хэйхоу, а что насчет крота? – спросил я.

– Ого! – С его губ сорвался короткий возглас, но он тут же сдержался. – Крот? Так вы и про это знаете? – осторожно и уважительно проговорил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю