412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 206)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 206 (всего у книги 341 страниц)

Глава 25
Мистер Уотт объясняется

Однажды вечером на следующей неделе Эббершоу устроил неофициальное совещание по этому делу у себя дома в Адельфи.

Непонятно, по какой причине он не изложил суть дела своему другу, инспектору Дэдвуду, однако совесть не позволила ему выбросить из головы тайну, которой была овеяна смерть полковника Кумба.

Поскольку фон Фабер и его сообщники находились в розыске, полиция графства передала задержанных Скотленд-Ярду, и в ходе предварительного судебного разбирательства полицейские нашли предостаточно доказательств. Дело о поместье Блэк-Дадли было кульминацией в длинной череде обвинений. С каждым днем становилось все яснее, что от заключенных еще долгое время ничего не будет слышно.

Фон Фабер все еще страдал от сотрясения мозга, и была немалая вероятность, что его оставят под наблюдением врачей по крайней мере на весь срок заключения.

Уитби и его спутника так и не нашли. Насколько мог судить Эббершоу, вряд ли кто-либо другой стал бы наводить справки о полковнике Кумбе.

У него было несколько веских причин желать, чтобы это дело кануло в Лету, но тем не менее Эббершоу заставил себя взяться за частное расследование.

Мартин Уотт появился в поле зрения, как раз когда Эббершоу и Мегги общались за ужином.

Девушка сидела у камина на стуле «Стюарт» с высокой спинкой, скрестив ноги в парчовых туфлях, ее руки спокойно лежали на коленях.

Глядя на нее, Эббершоу не мог не подумать, что предстоящая свадьба для него гораздо интереснее любой охоты на преступников.

А вот Мартин сгорал от нетерпения узнать все подробности убийства. Он вошел взволнованный, без следа лености на лице, и с легким удивлением осмотрелся.

– Мы здесь одни? – спросил он. – Я думал, мы устроим настоящий прием с кучей народу – украшенный зал, плакаты, а под конец – оружейный салют!

Эббершоу покачал головой.

– Увы! Боюсь, придет только Прендерби, – сказал он. – Кэмпион пропал, Энн Эджвер уехала на юг Франции поправлять здоровье, Жанна, по словам Майкла, слышать не хочет о Блэк-Дадли. И не думаю, что стоит рассказывать подробности Уайетту, по крайней мере, пока не будем обо всем знать наверняка. На его долю и так выпало немало. Итак, нас осталось только четверо. Не хотите выпить?

– Спасибо. – Мартин взял стакан и задумчиво сделал глоток; по нему было видно, что он весь кипит от волнения. – Итак, – сказал он вдруг, не в силах больше сдерживаться, – ребята, вы все-таки догадались, кто убийца?

Эббершоу пристально взглянул на него и неуверенно ответил:

– Нет. А вы?

– Представьте себе, – кивнул Мартин. В его серых глазах отчетливо читалось удовлетворение. – Мне кажется совершенно очевидным, что это…

– Постойте, Мартин. – Эббершоу и сам удивился настороженности в собственном голосе и слегка покраснел, когда оба собеседника уставились на него.

– Я вас не понимаю, – нахмурился Мартин. – Думаете, нет особых причин подозревать Уитби?

– Уитби? – Эббершоу явно удивился.

Мегги с любопытством посмотрела на него. Но Мартин был слишком увлечен собственной теорией, чтобы задавать какие-либо вопросы.

– Да, Уитби, – произнес он. – Почему нет? Если порассуждать с холодной головой: кто первым нашел полковника Кумба? У кого был лучший мотив для убийства? Мне это кажется совершенно очевидным. – Он сделал паузу и, поскольку никто не произнес ни слова, принялся горячо настаивать, слегка повысив голос: – Дорогие мои, просто подумайте об этом. Едва мне пришло это в голову, я понял, насколько все очевидно. И с тех пор задаюсь вопросом, почему мы сразу не догадались! Хотя, конечно, мы бы догадались, если бы не были заняты другими развлечениями. Смотрите, как все происходило. – Он уселся поудобнее на стуле и серьезно посмотрел на собеседников. – Наш малыш Альберт – первый, на которого стоит обратить внимание. Нет никаких причин сомневаться в словах этого парня, его рассказ звучит правдоподобно. Он отлично проявил себя в сложной ситуации. Полагаю, он чист. Так что его история правдива. То есть во время первого акта драмы, когда мы все играли с таинственным кинжалом, малыш Альберт ловко подобрался к старику, прошептал ему на ухо абракадабру и забрал посылку, оставив полковника целым и невредимым. Что произошло дальше? – Он нетерпеливо посмотрел на Эббершоу и Мегги. – Видите, к чему я веду? Нет? Что ж, вспомните статью под названием «Удивительная история безумной старой горничной»! Теперь понимаете?

Мегги вскочила, ее глаза засияли.

– Джордж, а ведь действительно! Миссис Мид рассказала нам, как Уитби вошел и сообщил, что полковника ударили ножом в спину. Почему… Это совершенно ясно…

– Не торопитесь, юная леди, прошу вас. Позвольте умному сыщику сперва рассказать все своими словами. – Мартин наклонился вперед и торжествующе улыбнулся. – Я все просчитал. И, отбросив в сторону недюжинную скромность, хочу представить вам факты, до которых я дошел путем своей превосходной дедукции; факты, которые требуют лишь ничтожных доказательств, чтобы подтвердить их достоверность. Факты, прозрачные, как стекло, очевидные даже для самого заурядного ума. Вспоминайте. Уитби, жалкая пешка в руках предводителя, человек, чья свобода, а возможно, и сама жизнь зависят от слова босса, фон Фабера; этот человек ведет своего начальника к столу полковника, чтобы найти драгоценные бумаги, но в ларчике пусто, как говорится. – Мартин вошел в раж и принялся изображать диалог: – «Должно быть, они у Кумба!» – «Разумеется», – соглашается пешка, но мысленно добавляет: дай бог, чтобы так и было. «Сходи посмотри!» – исходит ядом гунн, и Уитби идет, страх преследует его по пятам. – Мартин умолк, чтобы перевести дыхание, и пристально посмотрел на собеседников, а потом продолжил: – А если серьезно, доктор пережил десять пренеприятнейших минут. Он знал, что, если что-то пойдет не так и старик Кумб каким-то образом перехитрил банду, он как опекун будет за это в ответе, а фон Фабера злить не стоит. Итак, – продолжал он бодро, – вот тут-то и вступает в дело дедукция: как только Уитби оказался в затемненной части дома, кто-то вложил ему в руку кинжал, и тогда-то ему в голову и пришла мысль об убийстве. В темноте он приблизился к старику Кумбу и попросил у него бумаги; Кумб ответил, что у него их нет. Тогда Уитби, обезумев от мысли о том, что ему придется передать этот ответ фон Фаберу, ударил старика в спину, быстро осмотрелся, вынул из тела кинжал и секунд на тридцать включился в игру… Ему как раз хватило времени, чтобы передать кому-нибудь кинжал, а затем он помчался обратно к Фаберу и Гидеону сообщить новости. Что думаете? – Мартин удовлетворенно улыбнулся – у него не было ни малейших сомнений.

Несколько минут слушатели молчали. Это объяснение, безусловно, казалось очень правдоподобным. Наконец Эббершоу поднял голову. Выражение его лица почти обнадеживало.

– Неплохо, Мартин, – задумчиво сказал он. – И в самом деле, чем больше я об этом размышляю, тем более вероятным это мне кажется.

– Я тоже так считаю. – Мартин с жаром настаивал на своих аргументах. – Видите ли, это многое объясняет. Прежде всего – почему фон Фабер думал, что это сделал кто-то из нашей компании. Еще становится понятным, почему Уитби так больше и не появился. И главное преимущество моей теории: у убийцы есть мотив. Больше ни у кого не имелось причин убивать старика. Похоже, он был очень полезен своей банде и никому не причинял вреда. А теперь скажите, разве не очевидно, что я прав? – Он вопросительно переводил взгляд с Эббершоу на Мегги.

– Мартин, вы не объяснили только одну вещь, – нахмурившись, медленно произнесла девушка. – Что случилось с кинжалом? Когда он попал мне в руки, на нем была кровь. Кто-то выхватил его у меня прежде, чем я успела закричать, и его никто не видел до утра, когда он уже вернулся на свое место на стене – как и прежде, блестящий и чистый.

Мартин немного сник.

– Я много об этом думал, – признался он. – Но решил, что тот, у кого был кинжал, запаниковал и бросил его, а наутро кинжал нашел один из слуг, почистил и повесил на место.

Мегги с улыбкой посмотрела на него:

– Мартин, у вашей матери самый чудесный дворецкий на свете. Плантагенет. Я уверена, обнаружив утром окровавленный кинжал, он почистит его, повесит на надлежащий гвоздь и потом на полицейском дознании сочтет ниже своего достоинства упоминать о таком пустяке. Но поверьте мне, этот человек уникален. Вдобавок все слуги в особняке были членами банды. Если бы они нашли кинжал, мы, вероятно, услышали бы об этом. В любом случае они бы не стали чистить его и вешать на место.

Мартин с сомнением кивнул, и проблеск надежды исчез с лица Эббершоу.

– Конечно, – ответил Мартин. – Уитби, возможно, сам вернул его на место. Ночью, знаете ли, шнырял, нашел его и, решив, что нельзя его так оставлять, повесил на стену и больше о нем не упоминал. – Он просиял. – Если подумать, это весьма вероятно. И подтверждает мою теорию, не так ли?

Но убедить его собеседников было не так просто.

– Он мог бы так поступить, – сказала Мегги, – но зачем ему шнырять по ночам, как вы говорите? И даже в этом случае остается неясным, кто забрал у меня кинжал, верно?

Мартин был потрясен, но ни в коем случае не подавлен.

– Ой, – сказал он небрежно, – ну все это несущественные мелочи, вам не кажется? Ведь важны основной мотив, возможность и правильные вопросы. Кто угодно мог забрать у вас кинжал. Это один из тех дурацких галантных жестов в стиле старины Криса Кеннеди. Это мог быть любой из участников игры. Однако в целом, я думаю, мы нашли нашего убийцу. Не так ли, Эббершоу?

– Надеюсь, что так. – Как ни странно, доктор горячо поддержал теорию.

Мартин был доволен.

– Я знаю, что прав, – сказал он. – Теперь нам осталось просто найти доказательства.

– Да, – согласился Эббершоу. – Но не думаю, что это будет просто, Мартин. Видите ли, сначала нам нужно найти этого доктора, а без помощи полиции это почти невыполнимая задача. Мы не можем привлекать к этому делу Скотленд-Ярд, пока не рассмотрим другие теории.

– Нет, конечно нет, – сказал Мартин. – Но, между прочим, – добавил он, когда ему пришла в голову новая мысль, – есть еще кое-что. Среди них Уитби был единственным, кто страшно нервничал, правда же? Больше никто и бровью не повел, значит его совесть была, предположительно, нечиста?

Это предположение произвело на слушателей большее впечатление, чем любой другой аргумент Мартина. Эббершоу взволнованно посмотрел на него:

– Я верю, что вы правы. Что ты обо всем этом думаешь, Мегги?

Девушка колебалась. Когда она вспоминала рассказ миссис Мид, теория Мартина не казалась ей правдоподобной.

– Да, – повторила она. – Думаю, он попал в точку.

Мартин радостно ухмыльнулся:

– Замечательно. Осталось найти доктора и выбить из него правду. Это было бы славно. Как нам выйти на след этого парня? Объездить все крематории страны и навести справки?

Эббершоу и Мегги молчали. Это была проблема, с которой без помощи Скотленд-Ярда им не справиться.

Спустя пятнадцать минут они все еще были заняты обсуждением, когда вошел Майкл Прендерби. Его бледное лицо покраснело, словно от сильного напряжения. Прямо с порога он оживленно заговорил:

– Извините, я опоздал, но у меня было приключение! Наткнулся на него прямо на Ли-Бридж-роуд. Я заехал проверить свечи зажигания и вдруг почувствовал чей-то взгляд. Я заозирался – решил, что мне померещилось, – но хозяин гаража смутился…

Мартин Уотт холодно посмотрел на вновь прибывшего.

– Слушайте, Майкл, – сказал он с упреком, – вообще-то, мы здесь обсуждаем убийство.

– Так а я о чем? – Прендерби выглядел огорченным. – Разве я не помогаю? Разве я не принес вам главную улику?

– О чем это ты? – Эббершоу пристально взглянул на него.

Прендерби уставился на Джорджа в ответ.

– Да о машине, конечно, – сказал он. – О чем же еще? Машина, – продолжал он, пока они некоторое время непонимающе смотрели на него. – Машина. Невероятный музейный экспонат, в котором драгоценный медик увез тело старика Кумба. Прямо там стояла и пялилась на меня своими фарами, как старая герцогиня.

Глава 26
Cherchez la Femme

– Если вы хоть немного помолчите, – сказал Майкл Прендерби, отодвинув стул, стоявший рядом с энергичным Мартином, громко требовавшим подробностей, – я все расскажу. Гараж находится на середине Ли-Бридж-роуд, с левой стороны, неподалеку от реки, канала, или как там это называется. Он называется «Ритц», потому что там продают кофе. Это самый обыкновенный гараж, совсем небольшой: просторный побеленный сарай с жестяной крышей, без черепицы. Пока мне меняли свечи зажигания, двери были распахнуты, так что я заглянул и увидел в углу ту самую неповторимую колымагу полковника Кумба.

– Вы уверены? – Мартин пританцовывал от волнения.

– Абсолютно, – заверил его Прендерби. – Я зашел посмотреть поближе. Владелец гаража восхищался этой старушкой, как и все остальные. Он сказал, у него пока не было времени заняться ею, но в любом случае не видел ничего подобного. Я не знал, что делать. Мне не хотелось сидеть и ждать, потому что не был в курсе, что вы затеяли. И тогда я сказал, что хочу приобрести этот музейный экспонат. А мне ответили, что тот, кто привез машину, вернется за ней сегодня вечером и ему передадут, что ею заинтересовались Я подумал, нужно поехать туда и дождаться, когда за ней приедут. Конечно, ее уже могли перепродать, но даже в этом случае…

– Скорее! – Мартин был полон энтузиазма. – Едем туда немедленно, так ведь? Все мы?

– Только не Мегги, – быстро ответил Эббершоу и решительно добавил, когда она повернулась к нему: – Нет, тебе уже досталось в плену у фон Фабера в Блэк-Дадли, и я не допущу, чтобы ты снова рисковала.

Мегги посмотрела на него, в уголках ее губ мелькнуло легкое удивление, но она не стала спорить, возможно решив, что хозяином в доме будет Джордж.

Трое мужчин отправились к маленькому «райли», который принадлежал Прендерби, Эббершоу едва втиснулся между двумя своими приятелями.

– На этот раз у меня при себе пистолет, – ухмыльнулся Мартин Уотт. – Тихие выходные в сельской местности меня многому научили.

Эббершоу молчал. Вернувшись в Лондон, он тоже обзавелся оружием. Но он не гордился этим фактом, так как втайне считал подобное приобретение показателем слабости.

Они лавировали, хоть и медленно, среди машин, к счастью весьма немногочисленных в это время суток. Когда они проезжали через Шордич, часы на башне пробили одиннадцать. Мартин выпалил:

– Боже, надеюсь, мы их не упустим! – и добавил, смеясь: – Держу пари, старина Кеннеди отдал бы собственные уши, лишь бы быть сейчас с нами. Гараж еще далеко, Прендерби?

– Уже близко, – сказал Майкл, выезжая на неказистую улицу с трамвайными путями, ведущую к Бейкерс-Армс и Уонстеду.

– Говорите, что хозяин гаража был дружелюбен? – спросил Эббершоу.

– О, весьма, – заверил его Прендерби. – Думаю, на него можно рассчитывать. Каков наш план?

– Мы просто располагаемся и ждем, а когда парни придут, схватим их и заставим все рассказать, – беззаботно сказал Мартин.

Эббершоу сомневался, что это хорошая идея. Теперь, вернувшись в цивилизованный Лондон, он был склонен считать, что незаконные методы следовало оставить в Блэк-Дадли. Однако в Мартине еще теплился дух авантюризма. Было очевидно, что у него уже был план.

– Единственный язык, который понимают эти ребята, – язык силы, – решительно заявил он. – Вот и поговорим с ними так, чтобы они все поняли.

Эббершоу хотел было возразить, но не успел: они добрались до гаража и обнаружили, что «Ритц» все еще открыт, хотя в кофейне почти никого не было.

Как только их машина остановилась, навстречу вышел развязный тощий господин в комбинезоне и шляпе-трилби, глядя на прибывших с холодным подозрением, которое не смягчила даже дружелюбная ухмылка Прендерби.

– Я вернулся узнать насчет старой машины, которую хотел купить, – начал Прендерби, улыбаясь так обаятельно, как только мог.

– О, в самом деле? – Эти слова были произнесены с невероятным радушием, но никого не обманули. – Видите ли, она не продается! Вам лучше забыть об этой машине, здесь вам ничего не светит.

Прендерби был откровенно озадачен: не такого приема он ожидал.

– Ему велели помалкивать, – прошептал Мартин, а потом повернулся к владельцу гаража и обезоруживающе улыбнулся. – Вы даже не представляете, какое это разочарование. Я собираю реликвии такого рода, и, по описанию моего друга, экземпляр, который находится здесь, кажется почти идеальным. Я бы хотел, по крайней мере, взглянуть на него. – С этими словами он быстро выскользнул из машины и двинулся к скрытой в тени двери гаража.

– О нет, не позволю! – сказал подозрительный недружелюбный джентльмен в комбинезоне, и в тот же момент Мартин оказался лицом к лицу с шестью футами и тремя дюймами возмущенной агрессивности, и эта громадина тихо продолжила низким голосом: – У меня здесь много друзей. Очень особенных друзей. Я бы на вашем месте убрался отсюда.

Мартин посмотрел на него с явным недоумением:

– Дорогой мой, в чем дело? Вряд ли вы из тех, кто столь неразумен, чтобы не выполнить просьбу показать машину. Поверьте, вы не потратите время зря. – Он многозначительно зазвенел монетами в кармане.

Лицо под шляпой оставалось холодным и недружелюбным.

– Послушайте-ка меня, – сказал мужчина, засунув руки в карманы. – Я вам кое-что скажу, а вы можете верить, можете не верить, как угодно. Но если поверите, а я надеюсь, что так оно и будет, вы сразу же уедете. У меня есть причины рассказать вам об этом, понимаете?

Мартин все еще казался сбитым с толку.

– Но ведь это авто столь необычное, – сказал он и добавил, как будто эта мысль пришла ему в голову только сейчас: – Вы уверены, что это вас не интересует? – (В кармане раздался шелест банкнот.) – Это привлекательное предложение. Вид на здание парламента на оборотной стороне, или вы предпочитаете другой вид? Этот? Может, этот? Есть и в зеленом цвете. Что скажете?

Некоторое время мужчина не отвечал, но было очевидно, что его агрессия пошла на убыль.

– Пятерка! – сказал он и после значительной паузы продолжил более рассудительно: – Послушайте, что за игру вы затеяли? Это ваши дела, не мои, но гараж – мой. Я не хочу, чтобы здесь ошивался кто попало. У меня здесь машины стоимостью в сотни фунтов, и мне нужно думать о своей репутации. Так что никаких поджогов и вызовов полиции, ясно? Если я позволю вам зайти и взглянуть на эту машину, вы должны понимать правила.

– Ну конечно! Давайте посмотрим на машину, – сказал Мартин, протягивая купюры.

Мужчина все еще колебался, но деньги грели руки и охлаждали голову.

– Все вместе желаете взглянуть? – спросил он наконец. – Потому что в таком случае вам лучше поторопиться. Хозяева авто могут вернуться в любой момент.

Несомненно, это был шаг вперед. Эббершоу с Прендерби вылезли из «райли» и направились вслед за Мартином и заметно смягчившимся владельцем в гараж.

Мужчина включил свет, и все трое с интересом обвели взглядом разношерстную коллекцию автомобилей.

– Вот она, – взволнованно сказал Прендерби. – В том углу. Ее не пропустишь.

Остальные проследили за его взглядом, и Мартин воскликнул:

– Ни в коем случае! Такое не забывается. – Он обратился к владельцу гаража: – Вы проверяли ее, мистер… э? – Он замялся, не зная, как к нему обратиться.

– Эйвистл, – флегматично сказал мужчина, – нет, не проверял. Я ничего о ней не знаю и знать не хочу. Ну что, посмотрели? Счастливы?

Мартин с любопытством взглянул на него:

– Идите-ка сюда! Подойдите! Хочу показать вам кое-что, если вы еще не видели.

Он направился к колымаге, мистер Эйвистл неохотно пошел за ним. Мартин поднял капот и указал на двигатель:

– Вы когда-нибудь встречали что-нибудь подобное?

Мистер Эйвистл небрежно и без интереса заглянул внутрь, но постепенно выражение его лица изменилось, он упал на колени и заглянул под машину, чтобы увидеть шасси. Вскоре он поднял побагровевшее лицо – выражение его было едва ли не комичным.

– Бог небесный! – воскликнул он. – Чертов «роллс»!

Мартин кивнул, а владельца гаража осенило.

– Машина краденая, да? – спросил он. – Ага! Теперь понятно. Но я умоляю, умоляю вас, сэр, не устраивать скандала! У меня уже были проблемы из-за таких вещей, понимаете?

Мартин повернулся к остальным.

– Я не думаю, что с этим будут проблемы, а вы? – спросил он. – Если мистер Эйвистл позволит нам подождать в сторонке во дворе и не станет запирать гаражные ворота, как только Уитби выйдет, мы сможем последовать за ним. Как считаете?

– Меня это вполне устраивает, – сказал мистер Эйвистл, с тревогой глядя на них. – Я вам вот что скажу, – продолжил он, явно стремясь сделать все возможное, чтобы помочь им теперь, когда его положение было весьма шатким. – Вот что мне известно. Сегодня рано утром, около восьми, он прикатил на своей машине. Ее принял один из моих ребят, так что я не слышал работающего двигателя. Я вошел как раз в тот момент, когда водитель оставлял инструкции. Насколько я понял, он планировал встретиться здесь с другом поздно вечером и тут же уехать вместе с ним на этом авто. И вот около восьми вечера этот джентльмен, – он указал на Прендерби, – явился в мой гараж, увидел машину и заявил, что хочет ее купить. Теперь-то я, конечно, понимаю, в чем здесь уловка, – добавил он, приветливо улыбнувшись. – Однако тогда я не заметил ничего подозрительного, поэтому около получаса назад пустил в гараж владельца машины. Я сообщил ему, что эта древняя колымага заинтересовала одного джентльмена. Как его это взбудоражило! Вы бы только видели! «Скажите мне, – спросил он, – тот человек выглядел примерно так?» И описал невысокого полного человека с рыжими волосами – вас, насколько я понимаю. – Он кивнул Эббершоу. – Возможно, это ваша машина, сэр?

Эббершоу уклончиво улыбнулся, а помрачневший мистер Эйвистл продолжил:

– И вот во что это вылилось. Он попросил никому не показывать машину, и при этом его лицо выглядело скверно. Сказал, что вернется примерно к полуночи, и, если его будет искать некий друг, я должен попросить его подождать.

Эббершоу посмотрел на часы:

– Нам лучше поспешить во двор.

Мистер Эйвистл взглянул на большие часы на голой побеленной стене:

– Ничего себе! Точно! Давайте я вам помогу.

С его помощью они загнали «райли» в темный двор «Ритца» и погасили фары.

– Сидите здесь и ждите. Как только они выедут на дорогу, догоняйте их, ясно?

Поскольку выбирать не приходилось, они последовали его совету. Все трое молча сидели в машине и ждали.

Мартин ухмылялся про себя. Предвкушение погони стерло ленивое выражение с его лица, он выглядел настороженным и заинтересованным. Прендерби навалился на руль, его худое бледное лицо ничего не выражало.

Один только Эббершоу казался немного встревоженным. У него были некоторые сомнения относительно возможностей «райли», чтобы пуститься в погоню за замаскированным «роллсом». Еще его немного беспокоил пистолет Мартина. До него дошло, что они действуют незаконно, что у них нет доказательств, и любые возможные жертвы будет трудно объяснить впоследствии даже такому услужливому человеку, как инспектор Дэдвуд.

Размышления Эббершоу прервал Мартин, осторожно ткнув его локтем. Он поднял голову и увидел высокую здоровенную фигуру в легком пальто и надвинутой на лицо кепке; этот человек замер в клине света, падавшего из открытой двери гаража.

– Дворецкий, – взволнованно прошептал Прендерби.

Эббершоу кивнул; он тоже узнал этого человека.

Манеры мистера Эйвистла были безупречны.

– Эй, сэр, – услышали они его бодрый голос. – Ваш друг задерживается. Сказал, что прибудет около двенадцати. Не стоит вам вот так стоять, – тактично продолжал он, когда мужчина решил оглядеться по сторонам. – Водители, заезжая в мой гараж, редко смотрят перед собой. Ничего не могу с ними поделать. Это опасно, знаете ли… Да-да, верно. Заходите внутрь.

Когда две фигуры исчезли, из темноты выскочила третья и поспешила туда же быстрым и нервным шагом.

Трое мужчин в машине мельком увидели его, когда он входил в гараж. Это был Уитби.

– Мне завести двигатель? – пробормотал Прендерби.

Мартин предупреждающе положил ладонь на его руку.

– Пусть сначала заведут свой, – сказал он. – Давайте.

Майкл мягко нажал на стартер, и «райли» заурчал.

– Держитесь позади, смотрите, куда они свернут, а потом давайте за ними, – резко прошептал Мартин. – Вот они! Едут!

Послышался тихий шорох шин по бетону, а затем нелепая колымага с тяжелым кузовом мягко и плавно выскользнула на дорогу, направляясь в сторону Уонстеда, прочь от города.

Прендерби выжал сцепление, и «райли» выскользнул из своего укрытия, бросился в погоню, как изящная серебряная рыбка в потоке машин.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю