412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 219)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 219 (всего у книги 341 страниц)

Глава 23
И как!

Комната мистера Кнаппа к прибытию Марлоу и Кэмпиона напоминала перевязочный пункт.

Все еще белый как мел, дрожащий Джайлз получал первую помощь от опытного и умелого мистера Лагга; в то же время мистер Кнапп изучал шишку у себя на голове, глядя в зеркало в дубовой раме, хотя мало что мог разглядеть из-за выведенной на стекле большой надписи «Бутылочный Эль от Басса». Миссис Кнапп поила Бидди ромом из подставки для вареных яиц. Один только мистер Барбер сидел ровно там же, где его оставили, с непроницаемым выражением лица. Очевидно, вся эта ситуация была за пределами его понимания, но у него наступило полное принятие.

Кэмпион был искренне рад снова видеть их всех. Его появление вызвало бурю восторга, все обернулись к нему, прежде немало встревоженные его длительным отсутствием.

– О, как же я рада! – воскликнула Бидди, поднявшись на ноги и подойдя к вошедшим, и она даже взяла Кэмпиона за руку, но на самом деле ее внимание было приковано к Марлоу. – Вы ранены! – вновь заволновалась она.

– Выглядит хуже, чем есть на самом деле, – легко соврал он с улыбкой, и тут же его лицо исказила гримаса боли.

С помощью девушки он выпутался из своего пальто и продемонстрировал ужасную рану на предплечье. Друзья обступили его.

– Я займусь вами, – сказал Лагг. – А вы ложитесь, мисс. Выглядите не очень хорошо. Эй, дамочка! – повернулся он к мистеру Кнаппу. – хватит вертеться у зеркала, нам не помешает помощь.

– Ах, оставьте, – горько откликнулся его друг. – У меня шишка размером с куриное яйцо. И все же, – оживился он, – это того стоило. Какое вышло зрелище, мамуля! Жаль, тебя там не было.

– Разрази меня гром, если я хоть что-нибудь понял, – спокойно признался Лагг, прикладывая большой тампон к руке Марлоу. – Я был занят, выводя девушку, только слышал приказы босса. – Он повернулся к Кэмпиону. – Чертовски рад вас снова увидеть, сэр. Что случилось с вами и этим молодчиком?

– Боюсь, это была моя вина, – начал Марлоу. – Я вернулся, чтобы найти и наказать парня, который измывался над Бидди. Полагаю, вы были там по той же причине, Кэмпион?

– Не совсем так, – скромно ответил молодой человек. – Не мог не остановиться, чтобы посмотреть на пожарные машины. Вы и не представляете, как красиво их разукрасили! Марлоу и меня приняли как королевских особ.

– Пожар? – поднял глаза мистер Кнапп. – Так ведь не было никакого пожара, верно?

– Как это «не было», черт побери?! – возмутился Джайлз. – Я был уверен, что мы задохнемся!

Марлоу ухмыльнулся и указал на Кэмпиона:

– Это все он.

– Я имитировал пожар с помощью маленькой дымовой шашки, – с гордостью объяснил Кэмпион. – С нею бардак вышел похуже, чем здесь, уж извини, Кнапп.

– Чего я не понимаю, – пожал плечами мистер Кнапп, игнорируя последнее замечание, – так это как эти чертовы полицейские так быстро туда добрались.

– Это снова был я, – откликнулся Кэмпион. – Как только наши молодые дарования пошли в атаку, что сделал ваш маленький Альберт? Он улизнул.

– Знаю, – кивнул мистер Кнапп. – Сам видел, как ты убегал.

– Знаю, что видел. – Кэмпион вновь нацепил очки и холодно посмотрел на маленького человека через них. – И, зная твой вредный характер, Тос, ты, несомненно, возомнил, что я струсил. О нет, плохого же ты мнения обо мне, Джаспер Стрэндж! Я пролез через то открытое окно в крыше соседнего дома, которое ты обнаружил для меня; я поднял трубку телефона и сказал: «Простите за беспокойство, но боюсь, что дом номер тридцать два горит. И сильно горит. Не могли бы вы кого-нибудь прислать?» Люди на другом конце провода, казалось, впечатлились этим, а я побежал назад. Прибежал как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое старых прохиндеев пытаются прийти на помощь молодым. Мне подумалось, что в здании как-то уж слишком светло, поэтому я спустился вниз с целью это исправить. По дороге я встретил рыжебородого. Теплые приветствия, слово за слово, и я показал ему свой трюк с дубинкой. Он тоже был немало впечатлен. Итак, я отправился дальше – искать щиток. Затем поплелся обратно, изображая сразу всех лучших людей из британской полиции. Остальное было совсем просто, – добавил он, глупо улыбаясь. – Я сбросил свою маленькую бомбочку – и бум! – огненный шар. Ты пошел провожать леди, а мы с Марлоу остались вдвоем прибирать за гостями. Есть вопросы?

– Альберт, ты чудесен! – восхитилась Бидди, теперь державшая за руку Марлоу. – Вы все чудесны! Знали бы вы, как я перепугалась… Я…

Кэмпион приложил палец к губам и взглянул на семейство Кнапп. Понятливая Бидди примолкла.

– Я была счастлива вас всех увидеть, – вновь оживилась она. – Правда, я все еще не знаю, где я и как сюда попала.

– Сдается мне, – сказал мистер Лагг, осматривая Джайлза, – что придется отвести этого юнца к старому доку Редферну. Здесь необходимы швы.

Джайлз и Бидди переглянулись, и Кэмпион, угадав вопрос, что их терзал, произнес успокаивающе:

– Док – лучший в своем деле. Он понимает в таких вещах.

– Надежный человек? – спросил Джайлз.

– Надежнее не сыскать, – задиристо пообещал мистер Лагг. – Если бы не док Редферн, мне пришлось бы возить мистера Кэмпиона в коляске. Пойдем, приятель. Тебе навели красоту в четырех отдельных местах. Я мигом добуду нам такси.

– Пожалуй, – подал голос мистер Барбер, используя первую же возможность встать, – лучше я сам подброшу всех до квартиры мистера Кэмпиона!

В его голосе было столько надежды, что Марлоу ухмыльнулся. Никто до сих пор не обращал на мистера Барбера особого внимания, и Кэмпион словно только сейчас вспомнил о нем.

– Это прекрасная идея, – сказал он. – Боюсь, мы доставили вам ужасно много хлопот, мистер Барбер, но, как видите, нам тоже пришлось похлопотать.

Турок смерил мистера Кэмпиона таким взглядом, словно полагал его сущим идиотом. Но все же направился к двери, и остальные последовали за ним. Кэмпион остался переговорить с Кнаппом. Когда он наконец спустился вниз, все уже сидели в машине. В то же время Джайлз и Лагг поймали себе такси на Черч-стрит.

– Спокойной ночи всем! – крикнул мистер Кнапп из окна.

Когда машина мистера Барбера проезжала мимо Беверли-Гарденс, пожарные составы все еще находились возле дома номер тридцать два.

– Так и играют в «Змеи и лестницы», – весело прокомментировал Кэмпион. – Интересно, что будет в их отчетах. Полагаю, теперь мистеру Датчету придется побеспокоиться.

– Датчету? – быстро переспросила Бидди. – Хироманту? Это он за всем стоял?

– Это был мистер Датчет, – с мрачным видом кивнул Кэмпион. – Он худший из всех, отъявленный шантажист.

– Не то что ваш друг Тос… – тихо начал Марлоу, но мистер Кэмпион поморщился:

– Вот зачем об этом заговаривать?

И они поехали дальше в молчании.

Негласно было решено ни словом не упоминать о произошедшем с Бидди. Кэмпион, казалось, хотел сохранить это дело в тайне.

Было около часа ночи, когда они очутились у черного входа в квартиру над полицейским участком.

– Спасибо, но нет. – Мистер Барбер был однозначен, давая ответ на приглашение зайти. – Прошу меня простить, но мне сейчас нужна лишь турецкая баня. – Он заколебался и задумчиво посмотрел на Бидди. – Но я все еще надеюсь, что ваш брат даст согласие на то, чтобы я занялся продажей его картины.

Бидди уставилась на него. Она не сдержала бы смеха, не будь так измотана. То, чем объяснялось присутствие мистера Барбера в штабе по ее спасению, было столь неожиданным, что даже почти абсурдным.

– Думаю, я могу обещать вам, что это дело уладится, – ответила она. – Большое спасибо за все, что вы для нас сделали.

Мистер Барбер просиял:

– Я буду настаивать, чтобы вы сдержали это обещание! Вы понятия не имеете о ценности, о превосходной сохранности, о…

– Не сейчас, старина. – Кэмпион устало коснулся его руки. – Поезжайте уже. Для всех дел завтра настанет прекрасный, длинный день.

Марлоу и Бидди уже поднимались по лестнице. Кэмпион свернул в дверной проем и теперь медленно шел за остальными. Он поднимался неторопливо, с мокрым от пота, скукожившимся лицом: суровые испытания последних нескольких часов оставили на нем свой след.

Бледная и уставшая от долгого бдения Изопель распахнула перед ними дверь.

– У вас получилось! – запричитала она. – О, Бидди, слава богу, что они тебя вернули! Где же Джайлз? – нервно добавила она, когда Кэмпион запер за собой дверь.

– С ним все в порядке, – успокоил сестру Марлоу. – При участии Лагга он мгновенно встанет на ноги.

– Встанет на ноги? – Ее глаза расширились. – Он ранен?

– Совсем несильно. – Это заговорила Бидди. – У него порезана щека… О, Изопель, как же они мне помогли! – Она бросилась в кресло и закрыла лицо руками. – Теперь, когда все кончено, я готова разрыдаться…

Марлоу устроился на подлокотнике ее кресла и успокаивающе положил руку ей на плечо.

– Еда, – отчеканил мистер Кэмпион. – Грустно – ешь. Это почти что преступный девиз последних лет. Изопель, вы уже поели?

Девушка покачала головой:

– Я… я не была голодна.

– Это еще больше усложняет задачу. Родригес давно отбыл домой. Надо посмотреть, что есть у Лагга.

Он исчез в глубине квартиры. Все это время он старательно избегал Бидди, и Изопель внезапно поняла, что он имел в виду, когда уезжал от нее в маленьком лифте.

– Наш британский взломщик – явный гастрономический атеист, – заметил он, появляясь снова. – Нашел у него банку селедки, половинку голландского сыра, немного хлеба для похудения и несколько бутылок крепкого пива. Но это все же лучше, чем ничего. Марлоу, в шкафу рядом с тобой найдется немного бенедиктина. Виски тоже где-то там, и еще коробка печенья. Ночная сцена в квартире в Мейфэре: четыре селедкозависимых, пристрастившихся. А еще бы неплохо помыться, – продолжал он, окинув взглядом себя. – Изопель, поухаживай за Бидди в моей комнате, а мы, Марлоу, позже решим, как поделим полотенца. Наша миссис Кнапп, несомненно, хорошая мать, но как домохозяйка она сущее наказание.

– Полностью согласен, – кивнул Марлоу. – При всем моем к ней уважении, мне придется сжечь эту одежду.

– Она почти и сгорела при пожаре, – согласился Кэмпион. – У меня для вас найдется костюм, если вы не откажетесь его принять.

Джайлз и Лагг вернулись примерно через час, когда все уже помылись и отужинали. Молодой человек был тщательно перевязан, а то, как вокруг него запорхала Изопель, залечивало еще и его душевные раны.

– Вы что, устраивали здесь пикник? – Мистер Лагг с отвращением оглядел квартиру. – Одни купаются, другие догрызают мой лучший кусок сыра. Мне бы этого сыра на месяц хватило! Счастье, что мы с молодым джентльменом побывали в кофейном киоске, иначе сырная корка и сок были бы нам единственной усладой, как сказано в Писании.

– Настало время, – сказал Кэмпион, игнорируя его, – сесть в кружок вокруг Бидди и послушать, что она расскажет. Пойми, моя дорогая, – взглянул он на девушку, – я вовсе не принуждаю тебя делиться с нами тем, что может растревожить твою душу. И помни, что здесь ты в безопасности.

Девушка с благодарностью посмотрела на него:

– Со мной все в порядке. Я рассказала обо всем Изопель, и мне нужно высказать это вам, а то начинает казаться, что я сошла с ума и все выдумала.

– Отлично! – улыбнулся Кэмпион. – Представь, что мы из воскресной газеты. Ничего не упусти. Ни одной кошмарной подробности.

Они окружили девушку, которая полулежала на честерфилдском диване. Марлоу расположился на подлокотнике дивана, Изопель – на полу перед Бидди, Кэмпион взял себе стул, а Джайлз и Лагг расселись по бокам от него.

– Самое ужасное, – беспомощно взглянула на них Бидди, – что я помню так мало! Но я расскажу все, что смогу. Итак, я пошла на почту…

– Да, сегодня утром, – кивнул Джайлз. – Или, скорее, вчера утром, ведь сейчас уже за полночь.

– Как? Это должно было быть гораздо раньше. – Бидди посмотрела на него непонимающе.

– Не важно, – мягко отозвался Марлоу. – Полагаю, мы знаем, что произошло с тобой у Кеттла.

– Тогда вы знаете больше меня, – ответила Бидди. – Кажется, это было так давно! Помню, как он сказал мне, что хочет что-то показать, – мол, зайдите в комнату на минутку. Я, конечно, пошла с ним. Но там кто-то набросился на меня сзади, а больше я ничего и не видела, пока не очнулась в какой-то коробке, чувствуя себя ужасно больной. Я решила, что лежу в гробу. Мое сердце чуть не остановилось. Это было похоже на ночные кошмары, навеянные мне зараз! Я брыкалась, билась, кричала, и они выпустили меня. Я находилась в комнате, должно быть, в том доме, где вы меня нашли. У меня страшно кружилась голова, а во рту стоял отвратительный привкус. Наверное, яд еще долго на меня действовал.

Марлоу издал нечленораздельный звук, и она слабо улыбнулась ему.

– Теперь мне лучше. И – о! Ты должен знать об этом, Альберт, – поспешно продолжила она, – это были не те люди. Я имею в виду, не те, что похитили мистера Лоббетта. Ведь они расспрашивали меня о том, где он. Говорили со мной часами, да так и не поверили, что я ничего не знаю.

– Постой-ка, Бидди, – вставил Джайлз. – Кое-что нужно прояснить. Почему они вообще решили, что ты знаешь, где мистер Лоббетт?

Все сидевшие вокруг девушки невольно вздрогнули. Этот вопрос, забытый в спешке последних нескольких часов, теперь с удвоенной силой вонзился в разум каждого. Глядя на Бидди, было невозможно заподозрить за ней двуличие.

– Я сама этого не поняла, – нахмурилась Бидди. – Может, дело было в моем почерке?

– Кажется, нам придется поделиться с Бидди всем, что мы знаем, – произнес Марлоу. – Конечно, трудно полагаться лишь на слова мистера Кнаппа, но тот якобы подслушал телефонное сообщение, где обсуждалось, что именно ты отправила посылку с костюмом, который был на отце в день его исчезновения. И именно поэтому тебя и похитили.

Бидди покачала головой:

– Я ничего не знаю и не отправляла посылки. Но все же вряд ли Кеттл мог неправильно прочесть мой почерк – он хорошо с ним знаком.

– Выходит, ты что-то писала в последнее время, – предположил Джайлз. – Кому?

Бидди задумалась и наконец ответила:

– Никому. Так, оплатила несколько счетов. Если только… О, Джайлз! Это ведь не мог быть Джордж? Не мог же?

– Джордж не мог – что? – тут же оживился Кэмпион.

– Джордж не умеет писать, – пояснила Бидди. – Да и много чего еще. Но, Альберт, он не мог быть в этом замешан. В такое просто не верится.

– Не умеет писать? – усмехнулся Марлоу. – Вот в это действительно слабо верится.

– Но я и правда кое-что писала для Джорджа, – призналась Бидди. – Раньше все письма за него писал бедный святой Свитин, в том числе он ведал его счетами. Я знаю это, потому что он наведывался ко мне за марками. И я помню, когда он приходил в последний раз: наутро после исчезновения мистера Лоббетта. Я тогда была измотана, и мне показалось странным, что кто-то сейчас может думать о такой ерунде, как посылки.

– Отлично, Бидди, – обрадовался Кэмпион. – Ты запомнила адрес?

– Да, посылку отправили миссис Паттерн. Это дочь Джорджа, та, что вышла замуж за владельца автомастерской и уехала на остров Канви. Иногда и я посылаю ей разные вещи. Джордж сказал, что решил отправить ей садовых корешков для высаживания.

– В такое неподходящее время года, – заметил Джайлз.

– Вот-вот, – кивнула Бидди. – Но я, конечно, тогда ничего не заподозрила. Я и сейчас думаю, что это безумие. Он не может быть замешан в этом. Джайлз, мы знаем его всю жизнь.

– Старый прохиндей, наверное, обнаружил одежду и переслал ее дочери, никому не сказав. Вот тебе и объяснение, – заключил Джайлз. – Но все равно надо будет его расспросить.

– Даже если и так, – проговорил Марлоу, – разве Кеттл не знал, кто отправил посылку? Джордж наверняка пришел с ней сам.

– Кеттл не обязательно мог это знать, – сказал Джайлз. – Одна из обязанностей Джорджа – забирать и отправлять все письма из Мэнора и Дауэр-хауса, если уж на то пошло. Он всегда заглядывает за ними, проходя мимо. Вот уже много лет.

– Теперь понятно, – кивнул Кэмпион. – Продолжай, старушка. Как долго они допрашивали тебя?

Страх вернулся в глаза девушки.

– Мне показалось, много дней… Я не уверена, сколько это длилось. Кошмарней всего меня пугал тот ужасный коротышка.

– Больше он никого не напугает, – с удовлетворением сообщил ей Марлоу. – И все же я не понимаю, Бидди. Они все это время находились подле тебя?

– Да. Из ящика меня вытащили уже связанную. Мне было плохо. Временами я теряла сознание.

– Что ты им сказала? – спросил Кэмпион.

– А что я могла им сказать? Они хотели знать, где мистер Лоббетт. Я не знала. Мы думаем, что его похитили, говорю я им, а они только смеются… Они угрожали мне, обещали сделать со мной много ужасных вещей. Мне было так страшно… – Мгновение казалось, что Бидди вот-вот расплачется, но она сдержалась и внезапно выпалила: – Прежде я даже не понимала, что все взаправду! Смерть святого Свитина оставила меня словно в оцепенении. Когда мистер Лоббетт исчез и пришло это абсурдное послание, а затем обнаружилась одежда, в моем разуме это даже не отразилось. Но когда меня стали допрашивать эти люди, меня вдруг осенило: да они же серьезно! Вы хоть осознаете, что все это – смертельная игра? Она кончится либо смертью мистера Лоббетта, либо поимкой того, кто ими руководит!

Хотя эта мысль в разное время приходила им всем, она же, но высказанная вслух, сразила их наповал.

Кэмпион встал, уже не похожий на прежнего, легкомысленного себя.

– Я все время думаю об этом, – произнес он.

– Они ничего от меня не добились, – пробормотала Бидди, – ведь я ничего и не знала. Но если бы я знала… – Она взглянула на них широко раскрытыми, честными карими глазами. – Я бы все им рассказала. Я была напугана до смерти, я боялась, что они убьют меня или выколют мне глаза. Вы ведь не осудите меня?

– Конечно нет, – улыбнулся Марлоу. – И ты совершенно права! Кэмпион, мы не можем больше втягивать в это Бидди и Джайлза. Мы…

– Мы закончим это дело вместе с вами, – прервал его Джайлз. – Знаю, я не имею права говорить за Бидди, но мы явно думаем на сей счет одинаково.

– Мы закончим это дело, – повторила девушка. – И это я настояла на том, чтобы в нем участвовать. Да и теперь, когда вы меня спасли, я чувствую в себе необычайную храбрость, – добавила она, нервно смеясь.

Тут вернулся мистер Лагг, отсутствовавший во время последней части разговора.

– Я получил утреннюю газету, – сказал он. – Сейчас как раз начало четвертого. «Загадочный пожар в Кенсингтоне» – это о нашей маленькой шалости. Вот послушайте-ка:

«Пожарные бригады Кенсингтона были вызваны вчера вечером по адресу: тридцать два, Беверли-Гарденс, в-восемь, после таинственного звонка. Сообщается о двух интересных особенностях инцидента: густой дым, который считался следствием пожара, на самом деле был получен химическим путем; кроме того, при пожаре были спасены несколько человек, но они находились в бессознательном состоянии, вызванном не только испарениями. Полиция расследует инцидент».

– Пара строк – и все, – усмехнулся мистер Лагг. – Такое сказочное выступление, а ему посвящают всего пару строк. Ничего, подождите, «Новости мира» еще опубликуют мои мемуары: «Меня довели до жизни такой: признание известного мошенника».

Он с презрением отшвырнул газету. Ее поднял Марлоу. Он уже искал глазами колонку экстренных новостей, когда его внимание привлекла фотография на последней полосе. Внимательно изучив ее, он вдруг вскричал:

– О боже! Кажется, это папа!

В мгновение ока Кэмпион очутился рядом с ним.

– Где? – выхватил он газету, удивительно при этом волнуясь.

– Вот же! – Марлоу указывал на фотографию человека, явно застигнутого врасплох, словно оглядывающегося на какой-то звук.

Подпись ничего не проясняла:

Гигантский диплодок в Саффолке! Нашему специальному фотографу удалось мельком запечатлеть археологов за работой. Достопочтенный Элвин Клюэр все еще держит интригу относительно примечательного открытия на его археологическом участке в Реддинг-Найтсе, недалеко от Дебенхэма.

– На фотографии точь-в-точь он, – присоединившись к разглядыванию фото, отметил Джайлз.

– Точь-в-точь… – запинаясь, повторил мистер Кэмпион. – Милые мои крошки, вы разве не сознаете, что в эту благословенную ночь из всех ночей случилось нечто непостижимое и ужасающее?

– Человек с фотографии до безумия похож на отца, – сказал Марлоу.

– Конечно похож! – в ужасе вскричал мистер Кэмпион. – Это он и есть! Я лично отвез его туда!

Глава 24
Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом[175]175
  У. Шекспир. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.


[Закрыть]

Все молчали еще несколько минут после ошеломляющего заявления мистера Кэмпиона.

– Вам лучше объясниться, Альберт, – первой нарушила тишину Изопель.

– Полагаю, что так, – согласился Кэмпион. – Но нужно поторопиться. Мы не единственные, кто сейчас читает эту мерзкую бумажонку тиражом в пару миллионов экземпляров. Я должен попросить прощения у всех вас, – поспешно продолжил он, пока они вопросительно смотрели на него. – Я доставил вам тревог в последние пару дней, но без этого было никак. И дело не в недоверии. Просто нужно было, чтобы все играли свои роли. Я не знал, на что могут пойти гангстеры, чтобы выбить из вас информацию; вот почему было так важно оставить вас в неведении.

– Но он ведь исчез чуть ли не на наших глазах, – удивленно произнесла Бидди. – И я в тот момент была с тобой. Мы разговаривали.

– Нам кое-кто помогал, – признался Кэмпион. – Мистер Лоббетт условился с Джорджем. На самом деле мы провернули вполне обычный трюк. Поймите, – сказал он Марлоу, – дела принимали совсем дурной оборот. Нас подловили в первый же вечер, прислав Датчета. Я тогда его не узнал и на мгновение перепугался, не всамделишный ли у него дар. А там уж бедняга святой Свитин возьми и застрелись. Я еще не знал почему, да и сейчас не знаю многих деталей, но совершенно очевидно, что Датчет и его дружки работают на Симистера. У этого парня при себе было предостаточно надежных приспособлений, как в крупных бандах. И за ним стоит целый ряд информаторов по всей стране: сплетники, мелкие шпионы и так далее. Кеттл был одним из них. Такие пресмыкающиеся, как он, приводят к Симистеру лучшую клиентуру. Они собрали для него доказательства, Датчет обеспечил шантаж.

– Я не совсем понял, – подал голос Марлоу. – Вы считаете, что тот хиромант принуждал настоятеля предать нас?

– Именно, – подтвердил Кэмпион. – Вероятно, он понял, что Кеттл станет бесполезен, как только выведает у нас все, что нужно. Нет, он хотел, чтобы святой Свитин обеспечивал банду внутренней информацией.

– И поэтому Свитин застрелился? – спросил Джайлз. – Лишь бы не делать этого?

Кэмпион заколебался.

– Боюсь, что Датчет пригрозил ему чем-то существенным, – наконец заговорил он. – Быть может, за стариком уже давно водился некий духовный грех. И если он боялся разоблачения, то никак не мог противостоять Датчету.

– Но чего он мог так бояться? – удивленно произнесла Бидди. – Это какая-то чушь.

– Мы не можем этого знать, дорогая моя, – мягко проговорил Кэмпион. – Но зато мы знаем, что его последняя мысль была о помощи нам, и святой Свитин помог, увы, самым эффективным и практичным способом. Он оставил нам весьма дельные инструкции, пусть и в довольно мелодраматической манере; пастор постарался, чтобы эти инструкции понял лишь тот, кому они предназначались.

– И это был ты, – сказал Джайлз.

Кэмпион кивнул:

– Но понял я их не сразу. Предупреждения настоятеля дошли до меня не в том порядке. Твое, Бидди, – «Опасность» – должно было быть первым. Ему следовало разрушить все наши иллюзии относительно Датчета как предсказателя судьбы. Следующая часть послания – Аларик Уоттс, один из самых интересных стариков, что мне встречались. Со всеми сомнениями святой Свитин, я думаю, обращался к нему, хотя и умалчивал о своих главных проблемах. И еще была шахматная фигурка. Я не догадывался о ее значении, пока не съездил к Уоттсу. У того по соседству живет приятель – старый торговец окаменелостями. Его немаленький задний двор прежде, во времена бриттов, вмещал церковь, реликвии которой он время от времени выкапывает. Один раз там вообще нашелся ноготь с ноги размером с обеденный стол, что очень обрадовало археологов. Пресса пронюхала об этом, и старый Клюэр – это тот сосед – забаррикадировался от них, запрещал проход без специального значка. Святой Свитин, да благословит его Бог, все это знал. Он, возможно, понимал, что крепость Клюэра – подходящее место для тех, кто хочет на время затаиться. Но пастор не осмелился сказать нам обо всем этом лично, боялся потерять самообладание. И поэтому он решил нам написать.

– Но зачем он прислал шахматную фигуру? – пожал плечами Марлоу.

– Перечитайте-ка газету. Аларик Уоттс живет в предместьях усадьбы Реддинг-Найтс, то есть Красные Кони. Там рядышком есть и ручей, в котором раньше мыли всякие кастрюльки и котелки жители этого поместья. Шахматный конь красного цвета – то был единственный способ для святого Свитина сказать нам, какое место имелось в виду. Вот почему, мои дорогие, я и хотел, чтобы вы оставались в неведении.

– Боже мой, так вы все это время знали! – выпалил Марлоу.

Джайлз взглянул на Изопель: та вся разрумянилась.

– Я тоже знала, – наконец призналась она. – Альберт посвятил меня на следующее же утро.

– Все-таки Политехнический, – поспешил сказать мистер Кэмпион.

– Как ты, черт возьми, это осилил?! – восхищенно произнесла Бидди.

– Прочел кучу серых словарей. После получаса бдения над ними у меня уже раскалывалась голова. Зато через два часа мне присвоили квалификацию продавца французских авто, хотя раньше я торговал только щенками. А уж через три дня…

– Хватит! – оборвал его Джайлз. – Как тебе удалось разгадать послания?

– Вся прелесть дурожланского разума в том, – назидательно начал мистер Кэмпион, – что, хотя он и глубок, мистичен и полон хитроумных ловушек, он ничто по сравнению с колоссальными умственными мощностями, которые сам Бог засунул в головы непризнанных мистификаторов – Джорджа Уиллсмора и его брата Генри, который, кстати, превосходит Джорджа в двуличии. За всю обширную практику я прежде не сталкивался с подобными ловкачами. Они все инсценировали и организовали, пока я утопал в восхищении, стоя в сторонке. Какая техника!

Я убедил вашего отца, что если увезти его подальше от опасности и предоставить дальнейшие действия мне, то есть шанс заставить наших друзей раскрыть карты. К тому времени те уже и так потихоньку проигрывали партию, но можно было и ускориться. Судья был обеими руками за. Джордж и Генри осуществили всю авантюру, как я и сказал.

Слава богу, замечательный трюк с исчезновением из лабиринта был совсем не таким сложным, как выглядел! Вы же помните, что и время, и место были заранее оговорены. Генри первым обнаружил засохший тис в лабиринте и придумал всю схему. Там, в лабиринте, вашего отца ждал Джордж, готовый проводить его до нужного тупика. Они проковыляли по той канаве, которую вы, Джайлз, так некстати обнаружили, но далее они шли не по дороге, а вдоль сенокосного поля, в траве, которая тогда была высокой. Учитывая ее высоту, они скрылись довольно легко. Так же легко они попали в туннель, оставшись незамеченными. Внизу, в долине, есть хижина, не так ли, Джайлз? В ней судья переоделся в деревенское тряпье. Шурин Генри, живущий в Херонхоу, ждал судью в лодке в том месте, где вода из туннеля стекает в устье реки. Тогда как раз был прилив. Вашего отца увезли по реке к прибрежной полосе, куда наш хороший друг Аларик Уоттс подогнал машину. Вот и пожалуйста, все осуществилось весьма легко. А записку к ошейнику Глупыша прикрепил Генри, то была идея вашего отца. Признаюсь, я сомневался в этой части плана, ненадежное ведь животное, но Глупыш справился отлично.

– Джордж и Генри запихнули мистера Лоббетта в лодку в устье реки, где всюду туман? – Джайлз смотрел на Кэмпиона с нескрываемым ужасом. – Да кто вообще осмелился бы на такое?

– Не понимаю, о чем ты, – с любопытством в голосе откликнулся Альберт.

– Те места вдоль прибрежной полосы просто кишат мягкой, засасывающей почвой, – пожал плечами Джайлз. – А из-за прилива самые опасные участки трудно заметить. Я вообще удивляюсь, как та старая хижина еще не ушла под землю.

– Я этого не знал, – тихо сказал Кэмпион. – Я недооценил смелость этих двоих. Вот же два Макиавелли. Как бы там ни было, они благополучно вывезли мистера Лоббетта. Единственное, в чем Джордж допустил ошибку, – это исчезнувший костюм. Его нужно было уничтожить, но его бережливый ум вспомнил о зяте с острова Канви, которому совершенно нечего носить. Это привело к весьма серьезному недоразумению, результатом которого стало похищение Бидди.

– Значит, Кеттл просто вскрыл посылку? – спросил Марлоу.

Кэмпион кивнул:

– Полагаю, он в то время просматривал всю нашу переписку. Я поболтал с Джорджем на эту тему. Он поклялся мне, что закопал одежду на болотах. А Кеттл якобы снова ее выкопал. Я в эту историю не поверил, но она вывела меня на след Кеттла; и все же я оказался недостаточно быстр.

– Мне это напоминает «Декамерон», – неожиданно изрек мистер Лагг. – Только не так весело.

– И вдобавок не так просто, – заметил Джайлз. – Что дальше? Нам всем уже хватит бездельничать, и я заявляю здесь и сейчас: девушек нужно вывести из игры.

– Полностью согласен, – кивнул Кэмпион. – Они пострадают только через мой труп, как сказал бы Лагг.

– Я тоже согласен, – вставил Марлоу.

Обе девушки слишком утомились, чтобы протестовать. Бидди уже наполовину спала.

– Вот что я предлагаю, – произнес мистер Кэмпион. – Я немедля поеду в Реддинг-Найтс. У нас есть где-то четыре часа форы, и потому я прежде не торопился. О, они наверняка пронюхают об этой фотографии, – продолжил он, отвечая на невысказанный вопрос Джайлза, – так всегда бывает. Большинство жуликов в Лондоне, вероятно, слыхали, что где-то можно получить награду за сведения о судье. Поэтому я еду прямо сейчас.

– Я подготовлю пару пенни для ваших глаз, – сказал мистер Лагг, – и закажу достойное отпевание.

– Вы останетесь, – парировал Кэмпион. – Пару дней поработаете приличной горничной. А заодно и сторожевым бульдогом. – Он повернулся к девушкам. – Нет такого места, где вы были бы в большей безопасности, чем здесь.

– Хорошо, – согласился мистер Лагг. – Завтра я достану свою фисгармонию. Сыграю им, чтобы подбодрить.

– Вам всем правда нужно ехать? – Бидди умоляюще посмотрела на Кэмпиона.

– Марлоу и я идем с Кэмпионом, – упрямо ответил ей Джайлз.

– Верно, – кивнул молодой американец и подошел к Бидди для тихих увещеваний.

– Меня кое-что беспокоит, – внезапно поднял глаза Джайлз. – Ты собираешься спасать судью на своем дурацком двухместном авто?

– Не оскорбляй мою малышку, – обиделся мистер Кэмпион. – Мы с ней живем душа в душу с тех пор, как она была трехколесным велосипедом. И все же не думаю, что она подходит для работы в летном отряде. Ну-ка, закройте глаза, детки, сейчас дядя Альберт покажет один из своих любимых трюков. Лагг, полагаю, самое время звонить братцу Герберту, не так ли?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю