412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 234)
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2026, 22:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Стюарт Макбрайд,Арнольд Беннет,Шахназ Сайн,Стив Кавана,Эми Шаумберг,Марк Биллингхэм,Рейми Джеймс,Кристофер Триана,Колсон Уайтхед,Лиз Ньюджент
сообщить о нарушении

Текущая страница: 234 (всего у книги 341 страниц)

Глава 24
Алоэ

Неожиданное падение Кэмпиона напугало Алоэ не меньше, чем его самого. С громким ржанием она отпрянула, и это спасло ему жизнь.

В углу стойла фута на четыре ниже потолка была приделана к стене железная корзина-кормушка, – чтобы лошадь могла дотянуться и брать оттуда сено, но не уронить и не затоптать всю охапку.

Когда миссис Дик спихнула пальцы Кэмпиона, он упал прямо в деревянные ясли и, пытаясь уберечься от копыт, метнулся в угол и стукнулся о кормушку головой. Злобная и перепуганная лошадь уже поднялась на дыбы, готовая обрушить на него передние копыта. Тогда он, подпрыгнув, уцепился за кормушку и, подтянувшись, забрался внутрь. Голова его теперь почти упиралась в дверцу люка, а внизу, на расстоянии ладони от его ног, бесновалась и кидалась на него разъяренная Алоэ. И даже в таком положении Кэмпион невольно отдал должное замыслу миссис Дик – коварному и изящному.

Чужак, затоптанный насмерть в стойле, причем, вероятно, изуродованный до неузнаваемости, – здесь вердикт присяжных ясен заранее, особенно если уважаемая дама добавит деталей, указывающих на преступные намерения жертвы. Двенадцать честных граждан решат, что негодяй всего лишь получил по заслугам.

Скорчившись в страшно неудобном положении – долго так не выдержать, да еще лицо и плечи горели от ударов хлыста, – Кэмпион напряженно прислушивался. Алоэ слегка успокоилась, но продолжала злобно фыркать и размахивать хвостом. Снаружи доносились какие-то звуки: миссис Дик и ее компания куда-то отправлялись. Видимо, у нее был четкий план действий, и у Кэмпиона упало сердце: он подумал о Башне. Защитить поместье совершенно некому, там лишь Вэл и несколько слуг, но и тех застанут врасплох. Это будет не просто вооруженный разбой, а налет, совершаемый группой настоящих профессионалов. Они знают, где спрятано сокровище, и вряд ли их ждет неудача. А поймать их после ограбления не по силам даже Скотленд-Ярду, ведь украденное сокровище уже не отследишь.

Злясь на себя не меньше, чем на миссис Дик, Кэмпион осторожно выпрямился и изо всех сил надавил головой на дверцу люка. Раздался зловещий треск, и Кэмпион с ужасом понял, что трещат крепления железной кормушки. Он оставил свои бесплодные попытки и опять замер, а кобыла, недовольная шумом, заржала.

Вдруг наверху раздались шаги. Кто-то осторожно шел по чердаку. Кэмпион сжался. Видимо, пришла миссис Дик – убедиться, что лошадь ее не подвела. Услышав звук отодвигаемого засова и скрип открываемого люка, он насторожился еще больше.

Яркий свет электрического фонаря пронизал тьму, и Алоэ снова заржала и забила копытами. Кэмпион напрягся чуть ли не до судорог.

Люк открылся шире, и голос с мягким американским акцентом тихонько спросил:

– Кэмпион, вы там?

Молодой человек так дернулся, что кормушка едва не отвалилась.

– Профессор Кэйри!

– А, все-таки там. – Профессор посветил Кэмпиону в лицо. – Я думал, она с вами разделалась. Сейчас отпущу крышку, и вы сможете подтянуться.

Кэмпион опустил голову пониже, а через минуту, с помощью своего спасителя, уже вскарабкался на чердак. Кэйри закрыл люк и задвинул засов.

– Вовремя я зашел, – заметил он. – А что у вас с лицом? Это вас лошадь так?

– Нет, ее хозяйка. Профессор, вы спасли мне жизнь. Как вы вообще здесь оказались?

Прежде чем ответить, пожилой американец поднялся на ноги и отряхнул брюки. На чердаке было чуть светлее, чем в стойле, и Кэмпион мог разглядеть его невысокую фигуру в опрятном чесучовом костюме и треугольник бородки.

– Просто я вспомнил кое-что важное, о чем вы, вероятно, не знали, сел на велосипед и поехал вас разыскивать. А поскольку Пенни рассказала нам о визите к цыганам, я сообразил, где вас найти. Колесил по пустоши, пока не увидел ваш автомобиль. Тогда-то уж я понял точно. Кстати, вам шины прокололи.

Кэмпион смотрел на собеседника, не веря своим глазам, а тот продолжал как ни в чем не бывало, словно вел обычную беседу у себя в кабинете.

– Я зашел к этой даме сегодня днем. Передал через слугу карточку и сообщил, что хотел бы предложить ей годовалых жеребят. Она принять меня не смогла, и ее человек открыл мне дверь и выпустил через парадный вход. К счастью, рядом никого не было. Я предположил, что вас удерживают силой, а увидев конюшню, сообразил: вот самая надежная тюрьма. Ну и нырнул в ближайший пустой бокс и часа два там просидел. – Кэйри сделал паузу и спокойно пояснил: – Дело в том, что вам просто необходимо быть сегодня в Башне.

– А как вы меня здесь нашли? – спросил Кэмпион, не переставая удивляться невозмутимости пожилого джентльмена.

– Пока хозяйка упражнялась с лошадью, я находился в стойле. Бог ты мой! Я думал, она ее прямо ко мне загонит. Потом прокрался по лестнице на верхний этаж, и не прошло и четверти часа, как услышал ваш разговор. Слух у меня уже не тот, что прежде, и я не все разобрал. Потом услышал, как вы куда-то провалились, а она вышла. Дверь я открыл с трудом и не сразу разглядел, где люк. Остальное вам известно. Не люблю плохо говорить о женщинах, но эта дама настоящая фурия.

– Я склонен с вами согласиться, – кивнул мистер Кэмпион, ощупав рубцы на лице.

Профессор тронул его за локоть:

– Вам нужно спешить. Обо мне не беспокойтесь, я отлично доберусь сам. Если они хотят захватить настоящую Чашу, то сделают это сегодня. Потому я и приехал. Вспомнил об одном обычае, о котором вы, возможно, не знаете. Я ведь такими вещами увлекаюсь, вот и запомнил. Старый Пек меня просветил несколько месяцев назад. Хотел ведь вам рассказать, да позабыл за делами. – Он понизил голос. – Как вам известно, потайная комната в Башне имеет окно, но где дверь – неизвестно. В ночь двадцатипятилетия наследника в комнате горит свет до самых петухов. Видите ли, – торопливо продолжал Кэйри, не реагируя на сдавленное восклицание Кэмпиона, – раньше устраивали большие празднества, и освещался весь дом, а теперь праздника не будет. Любой, кто не поленится посмотреть на Башню среди ночи, сообразит, где находится комната. Понимаете? И это еще не все. Чтобы открыть потайную дверь, наверняка делаются особые приготовления, и чужак, если знает, на каком этаже искать, найдет ее без труда. Такой шанс выпадает примерно раз в тридцать лет. Вам следует быть там.

Кэмпион, некоторое время помолчав, произнес:

– Я, конечно, догадывался насчет света, только не знал, что он горит так долго. Про обычай я не слышал. Вы правы, на этот раз я ошибся. Думаю, они уже уехали.

Во дворе никого не было, но машина все еще стояла.

– Нужно выбираться. Пойдем тем же путем, как вы сюда попали.

Кэйри провел Кэмпиона к лестнице, и они спустились в пустой бокс. Дверь бокса оказалась заперта, и он сердито фыркнул:

– Придется нам возвращаться на верхний этаж, здесь мы в ловушке.

– Над воротами есть окно, – сообщил Кэмпион. – Меня там весь день продержали. Кажется, я мог бы вылезти.

К счастью, наверху двери были не заперты, и Кэмпион с профессором обошли все здание и добрались до комнаты над воротами. И здесь Кэмпион встал как вкопанный, а за ним и его спутник. Снаружи доносился очень странный шум.

– Черт возьми, что это?! – воскликнул профессор.

Кэмпион посмотрел в окно.

– Старая добрая Сара, – выдохнул он. – Я так и думал: миссис Дик соврала, они не ушли.

Он за руку подтащил Кэйри к окну, и они стали смотреть вместе.

Снаружи разворачивались интереснейшие события. По земле ползли последние закатные лучи, ветер все усиливался. На дороге возникли смутные очертания чего-то большого, и оно быстро приближалось. Скоро это что-то можно было рассмотреть. Тот самый древний шарабан, который видела Пенни во время своего визита к цыганам, битком набитый гомонящими людьми, направлялся к конюшне.

Подкатив к стене, он ненадолго исчез из виду, и раздался ужасный грохот, – это слетели железные ворота. Шарабан вкатился во двор и остановился перед деревянными воротами конюшни, сбив по пути колесо у стоявшего на его пути «делажа».

Шум поднялся адский: пронзительные голоса цыган – куда только девалась их мелодичность! – слились с визгом тормозов и громкой руганью домочадцев миссис Дик, которые выбежали навстречу шарабану.

Вокруг царил хаос. Алоэ тоже внесла лепту, яростно бухая копытами в деревянную перегородку. Из дьявольской колесницы выскакивали темные фигуры и разбегались по двору. Сообщники миссис Дик защищали себя и свое имущество с присущей им свирепостью.

Профессор, который наблюдал сцену, вцепившись в оконную решетку, присвистнул:

– Ну и ну, никогда не видел такой жуткой драки.

Мистер Кэмпион ответил не сразу: он возился у другого окна, где днем на всякий случай расшатал прутья решетки.

– Они услышали мой сигнал, – проговорил он, переведя дух. – Я с ними договорился. Даже не надеялся, что они с такой точностью все выполнят. Им следовало напасть по сигналу, а если не будет сигнала, то ровно в десять. Вчера Лагг отвез им условный знак, и они ждали своего часа. Они с этой компанией давние враги. Цыгане и ипподромные аферисты друг друга ненавидят.

Профессор, наблюдавший драку с мальчишеским энтузиазмом, заметил:

– Странно, выстрелов не слышно.

– У цыган нет огнестрельного оружия. – Кэмпиону пришлось повысить голос, потому что к шуму драки прибавился треск выдираемой решетки. – Они его не любят. И если их возьмут с оружием, им худо придется. У них есть и другие способы, не менее эффективные и чуть более грязные. Кто там побеждает?

– Трудно сказать. Я их не различаю. Нападение на Башню сорвано. Вот только миссис Шеннон не вижу.

Профессора прервал пистолетный выстрел, перекрывший прочие звуки.

– Уверен, это Сандерсон, – проговорил Кэмпион. – Болтаться ему на виселице.

– Так или иначе, его уже скрутили. О, слышите шум автомобиля?

– Ничего я в таком гаме не слышу, – прокряхтел Кэмпион, куроча решетку. – Наверное, именно так первые христиане представляли ад.

– Послушайте, Кэмпион… – Профессор отвернулся от окна. – Там ведь убивают. У ваших приятелей-цыган разве не будет проблем?

– Не убивают, а выводят из строя. – Кэмпион уже высунулся в окно. – Вы, профессор, не знаете цыган. Утром их и следа не останется. К рассвету разбегутся по всем уголкам страны. Некоторые из них живут ради хорошей драки. Так что сегодня у них праздник. Вам лучше побыть здесь. Я открою дверь внизу и выпущу вас. Если со мной случится плохое, то вы – друг Орландо, тогда они вам помогут. Помните: Орландо. Я поеду вслед за миссис Дик. Никогда не забуду, что вы для меня сделали.

– Да я ни за какие деньги не пропустил бы такое. И опыта поднабрался.

– Я пошел. – И Кэмпион исчез.

Он приземлился прямо в шарабан, который в тот миг был тихим оазисом среди бури, и стал искать на ощупь какое-нибудь оружие. Нашел что-то твердое – это оказалась бутылка. Кэмпион обернул руку носовым платком и взял ее за горлышко. Низко пригнувшись, он выскочил из шарабана и отодвинул засов на двери.

– Все в порядке, профессор, – негромко сказал он в темноту.

Затем крадучись двинулся вокруг здания, и тут же на него кто-то набросился. Кэмпион инстинктивно закрылся руками и крикнул:

– Джейкоб!

Нападавший опустил руки:

– Орландо?

– Точно.

Кэмпион схватил цыгана за руку и затащил в стойло.

– Где женщина? – спросил он.

– Сдернулась, – быстро ответил Джейкоб. – Уехала в маленькой красной машине. С ней вышел тип с пушкой, но мы его сцапали.

– Уехала? Одна?

– Не знаю, – пожал плечами цыган. – Может, и нет. Красная машина стояла у боковой двери, когда мы вломились. Минут десять прошло. У нее там была веревка. Кто-то из ребят за ней погнался, но вряд ли догонит.

У Кэмпиона закололо в висках. Нервы у миссис Дик железные. Терять ей нечего. Добудет подлинную Чашу – и поминай как звали. Судя по спокойствию, с каким она решила избавиться от него, эта дама ничем не побрезгует. Она способна на все.

– Я ее догоню, – сказал он Джейкобу. – Хотя не знаю как. Там, наверху, сидит один старикан, мой хороший друг. Выпусти его. Миссис Саре передай, что я ее обожаю. Увидимся в Кингстоне на ярмарке или даже раньше. Заканчивайте с этими бандитами и уносите ноги.

Джейкоб кивнул и бесшумно скрылся на лестнице: он спешил выполнить распоряжение Орландо насчет профессора.

Сражение меж тем переместилось в дом, куда отступила бо́льшая часть шайки. Кэмпион перебежал двор. Повсюду было битое стекло, кровь, клочья одежды. Оказалось, еще не совсем стемнело. Ветер гнал по бледному небу рваные тучи, кое-где загорались звезды.

От флигеля отделилась темная фигура и бросилась на Кэмпиона. Он размахнулся и ударил бутылкой, попал во что-то твердое. Его противник упал. Кэмпион даже не успел узнать красную физиономию Майора: все его мысли занимали миссис Дик и ее веревка.

В гараже Кэмпион с надеждой огляделся. К его разочарованию, там было совершенно пусто, если не считать бесчувственного тела Мэтью Сандерсона. Видимо, кроме «делажа», теперь никуда не годного, и красной машины, на которой умчалась миссис Дик, других автомобилей в гараже не водилось. А его собственный стоял далеко и с проколотыми шинами. Цыганский желтый шарабан пришлось бы выталкивать со двора усилиями десятка человек. Был, конечно, велосипед профессора, но на нем машину не догнать, и пришлось бы потратить время на его поиски…

Затруднение казалось неразрешимым, а скорость сейчас была важнее всего. Позвонить Кэмпион тоже не мог: по опыту знал, что цыгане перед совершением налета первым делом обязательно перережут провода. Оставалась одна возможность – бежать в табор и просить у миссис Сары лошадь.

Держа курс на северо-восток, Кэмпион размеренной рысью двинулся напрямую через пустошь. Неожиданно сзади послышался топот. Остановившись, он оглянулся. Его догонял человек, ведущий в поводу коня. Узнать Кэмпиона было легко даже при слабом свете – по бледному лицу и огромным очкам.

– Орландо! – негромко окликнули его.

– Кто это? Джои?

Джои был один из лучших лошадников табора.

– Меня Джейкоб послал. Тот старикан сказал, тебе надо спешить. Вот, бери ее, – кивнул цыган на лошадь. – Только поосторожней. На полчаса ее хватит, а потом может и взбрыкнуть. Красавица, правда же?

Кэмпион отлично все понял. Джои, которого коммерция увлекала больше, чем драка, воспользовался случаем и заскочил в конюшню, а Джейкоб, увидав это, немедленно послал его на помощь Орландо.

Кэмпион с благодарностью протянул руку за поводьями – на радостях он совсем позабыл об истинном состоянии конюшни, – но тут в глаза ему бросился белый чулок на передней ноге лошади. Кэмпион отпрянул.

– Ну ты и смельчак! – воскликнул он. – Это же Алоэ. Она тут у них вроде палача.

– Да ничего не случится. Полчаса пробежит как миленькая, не сомневайся. Я ее усмирил.

Мистер Кэмпион посмотрел на гордо посаженную шелковистую голову. Уши кобыла держала торчком, а не прижимала к голове, как во время приступа ярости. Взгляд тоже был почти спокойный. И все же скакать на ней, да еще без седла, – настоящее безумие.

Джои протянул Кэмпиону хворостину.

– Быстрее, – поторопил он. – Лошадь потом отпусти. Я ее заберу, я такое припас, что она за мной куда угодно побежит. Ты ведь в Сэнктуэри, да?

Мистер Кэмпион оглядел пустошь. До деревни было миль пять по прямой. Возможно, миссис Дик уже добилась своей цели.

– Спасибо, Джои. Именно в Сэнктуэри. – И он легко вскочил на блестящую спину Алоэ.

Глава 25
Окно

Стояла светлая летняя ночь, дул сильный ветер. Полосы темно-синих туч неслись по усыпанному звездами небу. Воздух после дневного зноя казался прохладным. Вокруг шуршали травы, что-то потрескивало, а кусты шелестели, словно накрахмаленные юбки.

В такую ночь никому не спится, а ветер разносил звуки далеко-далеко – блеяние овец, голоса людей, собачий лай…

Мчась по лугам, Кэмпион ничего этого не замечал. Неизвестно, что волшебник Джои сотворил с лошадью, но норов у нее явно поостыл. Впрочем, она все равно заметно нервничала. Кэмпион сжимал гладкие бока лошади своими длинными худыми ногами, отчаянно надеясь, что ее относительного спокойствия хватит на обещанные полчаса.

Проскакав на одном дыхании пустошь, Кэмпион перестал бояться и сосредоточился на цели. Когда он добрался до деревни, часы на церкви пробили одиннадцать, и он решил и дальше ехать не по дороге, а напрямик: время поджимало.

Кэмпион направил лошадь к огороженному пастбищу, за которым лежало поместье. Алоэ легко взяла барьер. Кэмпион вдруг подумал, что ей, наверное, нравится их опасное путешествие. Ее особый темперамент требует риска.

Никаких иллюзий насчет своего поступка Кэмпион не строил. Скакать на усмиренной цыганом лошади по незнакомой местности, да еще в полутьме, – такое выходит даже за рамки безрассудной храбрости. Ему очень хотелось верить, что на пути не окажется непреодолимых преград, а пуще всего он боялся наткнуться на проволоку. Он направлял Алоэ в сторону Сэнктуэри и подгонял как мог.

Для лошади это тоже было испытанием. Когда у нее из-под ног вспорхнула потревоженная куропатка, она громко заржала. Один раз у них с пути еле успела убраться овца, и тогда Алоэ встала на дыбы и чуть не сбросила седока.

Благодаря развитому чувству направления, а еще везучести Кэмпион благополучно доскакал до вершины холма. Лошадь понеслась галопом по крутому склону, и тут он увидел цель своей экспедиции: на другой стороне долины возвышалось на фоне темного неба восточное крыло поместья Башня.

На самом верхнем этаже светилось одно окошко. Его было видно очень хорошо – яркое красное пятнышко на темном фоне. Кэмпион этого ожидал – и все же вздрогнул. Окно располагалось выше остальных, и он вспомнил: снизу оно выглядит как медальон, украшающий фасад по центру.

Внизу, у стен Башни, мелькнул свет – автомобильные фары – и тут же пропал: машина свернула с дорожки. Кэмпиона охватила паника. Он тихонько сжал бока лошади каблуками, и она дернулась. Ему показалось, что Алоэ понесла, но тут же, устав, она сбавила ход. Всадник направил ее через овраг у подножия холма, и вскоре они неслись по узкой дороге, и копыта выбивали искры на кремневой брусчатке.

Алоэ легко перескочила через небольшие белые воротца, почти не сбившись с аллюра. Однако чары, наведенные на нее Джои, начали иссякать: кобыла сердито дергала головой, словно поводья ее раздражали. Кэмпиону было не до ее капризов. Проехав сад, он соскочил с лошади; та взбрыкнула, но он уже вбежал в калитку и устремился к дому.

На лбу у него выступили капли пота, выражение лица стало вполне осмысленным. Машина свернула на дорожку, и фары погасли минут пятнадцать назад, не меньше. Раньше этого миссис Дик и не смогла бы приехать: невозможно так быстро одолеть двенадцать миль извилистых дорог даже на бешеной скорости. Значит, она как раз здесь. Следовало быть готовым ко всему, ведь она способна на что угодно.

Кэмпион посмотрел на дом. Наверху светился красный глазок, источник и безмолвный свидетель многочисленных слухов о секрете Гиртов. Где-то за ним находилась Чаша под охраной некоего непостижимого и ужасного стража, которого, наверное, видели только три человека из ныне живущих. Кэмпион слышал десятки «единственно верных разгадок». Тему осторожно обсуждали в известных клубах. Авторы популярных мемуаров таинственно намекали на нечто жуткое. Даже Вэл явно побаивался предполагать, что же там такое.

Интересно, подумал Кэмпион, сколько же любопытных глаз смотрят в эту ночь на Башню. Разумеется, шайку миссис Дик вывели из строя, но найдутся и другие желающие позаботиться о сокровище. Сама миссис Дик будет держаться в тени и руководить с безопасного расстояния.

Дом казался мирным. Окна светились в двух комнатах западного крыла – в гостиной и библиотеке. В комнатах прислуги свет не горел – наверняка всех отправили спать пораньше. Кэмпион представил, как Пенни сидит одна в гостиной, а Вэл, его отец и старик-викарий – в библиотеке. А откуда-то из темноты какие-то люди, подобно ему, только не терзаемые страхом и сомнениями, смотрят на красный огонек в Башне.

Кэмпион пересек лужайку, стараясь держаться в тени. Странная тишина в саду наполнила сыщика мрачными предчувствиями. Он мог бы поклясться, что среди окружающих лужайку деревьев и кустов никого нет. Кэмпион замер и прислушался. Уловив какое-то движение, поднял голову. В ночном небе темнел силуэт башни. Кэмпион невольно перевел взгляд на круглое окошко и вздрогнул. Прямо над светящимся пятном на зубчатой стене виднелась фигура человека.

Кэмпион подождал, надеясь, вопреки здравому смыслу, что там Вэл или его отец. Пока он так стоял, нечто длинное, похожее на змею, скользнуло прямо в окошко. Он прищурился, пытаясь рассмотреть, и не сразу понял, что это веревка с навязанными на ней узлами.

Сразу прояснился вопрос, который витал где-то на заднем плане. Налетчики, прежде чем напасть, решили узнать, где находится Чаша. Стала понятна роль, отведенная Сандерсоном наполовину японцу. Ему полагалось произвести разведку и украсть, если получится, прямо через окошко. Простота замысла потрясла Кэмпиона. Все очень легко. Хотя высота здания около ста двадцати футов, смельчак, знай он точно, где расположено окно, вполне может спуститься к нему с крыши. Дело опасное, но для такого опытного специалиста, как Могги, посильное.

Тут Кэмпион вспомнил, что Могги остался лежать в гараже при конюшне вместе с Сандерсоном. Кто же тогда занял его место? Кэмпион мучительно ломал голову, пытаясь ответить на этот вопрос.

Первым его побуждением было поднять тревогу и сообщить полковнику. Добежав до восточного крыла, он сразу понял, как грабитель попал в дом: одно из зарешеченных окон было открыто. Кэмпион без колебаний влез в него и прокрался через парадный обеденный зал к центральному холлу, из которого наверх уходила огромная деревянная винтовая лестница, одна из главных достопримечательностей графства.

Кэмпион двинулся по ней, и ступени под его ногами заскрипели. Подниматься пришлось долго и в полной темноте: лестница шла до самой крыши. Пролеты становились все уже, и скоро Кэмпион ощутил дуновение свежего ночного воздуха.

Наверху чуть забрезжил свет: до крыши осталось немного. Он опять прислушался. В доме стояла такая тишина, что все казалось каким-то призрачным. Кэмпион миновал последние пролеты и выбрался наружу из центральной башенки, расположенной на плоской крыше дома.

Он огляделся, готовый отразить нападение. Никого не увидел. Боком, прижимаясь спиной к башенке, обошел ее. И его охватил ужас. Он был совершенно один.

Рядом вдруг шевельнулась какая-то тень, и Кэмпион, чуть подавшись вперед, задел что-то бедром. Дотронулся рукой, ощупал: веревка, прикрепленная к флагштоку, веревка с навязанными на ней узлами! И Кэмпион понял: происходит нечто, чего он не предвидел. Тот, кто решил похитить Чашу, действует в одиночку.

На лбу у него выступил холодный пот. Лишь у одного человека хватило бы храбрости на подобное предприятие, лишь один человек счел бы, что ради такой добычи стоит рискнуть.

Кэмпион двинулся к краю крыши и достал фонарик, которым до сих пор из осторожности не пользовался.

– Не спешите, – сказал он. – Вам лучше вернуться. – Фраза получилась неестественная, театральная.

Ответ прозвучал громко, как если бы собеседник стоял рядом:

– Скорее я вас на тот свет отправлю.

Кэмпион нагнулся и посветил вниз фонариком. Он увидел то, что ожидал, но ему сделалось нехорошо. Миссис Дик приникла к фасаду башни, словно ползущая по стене муха. Цепляясь за веревку железной хваткой, четкими и размеренными движениями она спускалась к окошку.

Чуть ниже ее ног на веревку, которая болталась под порывами ветра и хлопала по стене, падал красноватый свет из круглого окошка. Днем от такой высоты могло замутить, а сейчас земля была не видна, чему Кэмпион порадовался.

Он лег на парапет, наблюдая за миссис Дик. Она была все в том же костюме для верховой езды. У него в памяти всплыл важный факт: поскольку для похищения наняли миссис Дик, с ее смертью прекратятся попытки украсть Чашу.

Прямо перед ним тянулась веревка, и только она не давала миссис Дик упасть с высоты в сотню футов. А если веревка соскользнет с крепления…

Кэмпион не сводил глаз с миссис Дик. Моральных оправданий для казни он мог найти множество, а что это именно казнь, он ничуть не сомневался. У нее на совести имелись страшные дела; ни один присяжный не оправдал бы ее, даже несмотря на хорошо известную снисходительность английских судов к женщинам.

Кэмпион так крепко вцепился в камни, что у него побелели костяшки пальцев.

– Вернитесь. Не заглядывайте в комнату, иначе, клянусь, я перережу веревку, – проговорил он и сам испугался своих слов.

Но ведь как только миссис Дик, агент одного из влиятельнейших синдикатов мира, увидит вожделенный приз, никакая сила ее не удержит. Нельзя, чтобы она добралась до окошка.

– Перережу, – повторил он.

– Не посмеете! – Миссис Дик бесстрашно посмотрела на него, и яркий свет фонарика осветил ее перекошенные в злобной улыбке тонкие губы. – Духу не хватит. Убирайтесь, я с вами после разберусь! – прорычала она и продолжила спуск.

– Вернитесь! – с угрозой повторил Кэмпион. – Держитесь крепче, и я вас вытяну.

Он схватился за веревку и потянул, но миссис Дик была дама крупная, и сил ему не хватало.

– Займитесь своим делом, – откровенно насмехаясь, посоветовала она. – А если желаете вмешаться, спуститесь вниз и позовите на помощь слуг.

Голос ее отдалялся. Красный свет окна падал уже ей на ноги.

– Вернитесь! – взвыл Кэмпион. – Вернитесь ради бога!

– Минуточку. – Миссис Дик, спустившись еще немного, заглянула в окошко.

Наступила тишина, которая длилась целую вечность. Женщина задрожала, и эту дрожь ощутил Кэмпион, крепко сжимавший веревку. Красный свет падал ей на лицо: она явно была потрясена открывшимся зрелищем. Казалось, весь мир замер. Дом и сад словно затаили дыхание.

Внизу вдруг раздался какой-то странный звук. Неуловимый, непонятный, совершенно незнакомый. Кэмпион озадачился. На миссис Дик, впрочем, этот звук подействовал сильнейшим образом.

– Нет! – вырвалось у нее. – Нет… – Последнее слово она произнесла со всхлипом, ноги у нее сорвались с веревки, и она повисла на вытянутых руках.

На мгновение миссис Дик подняла лицо к человеку на крыше. Расширенные от ужаса глаза казались бессмысленными, зубы были оскалены, из уголка рта тянулась ниточка слюны.

Кэмпион нагнулся к ней.

– Держитесь! – Он не замечал, что кричит шепотом. – Только держитесь.

И тут ее пальцы разжались, и миссис Дик медленно, страшно медленно, стала падать в темноту.

Раздался хруст – и больше ничего.

Страж Чаши сумел защитить сокровище.

Мистер Кэмпион, ничего не соображая и дрожа на холодном ветру, пошатнулся и, еле добравшись до башенки, стал медленно спускаться по лестнице.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю