412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Зайцев » "Фантастика 2024-144" Компиляция. Книги 1-24 (СИ) » Текст книги (страница 342)
"Фантастика 2024-144" Компиляция. Книги 1-24 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 03:46

Текст книги ""Фантастика 2024-144" Компиляция. Книги 1-24 (СИ)"


Автор книги: Виктор Зайцев


Соавторы: Анастасия Анфимова,Дмитрий Султанов,Александр Алефиренко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 342 (всего у книги 345 страниц)

– И чего вы тут шляетесь?! – вскричал повар, подхваченный руками Алекс.

– Прости, мастер, – извинилась она.

Мужчина устало махнул рукой и, нагнувшись, поднял с пола нож.

– Зайди в людскую и пришли ко мне Токи. Я понимаю, что они с Южиром давно не виделись, но надо готовить праздничный ужин. Ция одна не справится.

– Обязательно передам, Мастер, – пообещала Александра, выходя из кухни.

Токи сидела, подперев подбородок руками, и влюбленными глазами смотрела на супруга. Тот уплетал из чашки рис с мясом и довольно жмурился.

– Токи, – позвала ее Алекс. – Микан зовет.

Женщина встрепенулась.

– Ой, засиделась я с тобой. Побегу.

– Присядь, – радушно пригласил Александру конюх. – Как тут у вас дела? Как Серый?

– Жрет, гадит и вредничает, – ответила Александра, усаживаясь напротив. – Чего ему будет. Новости спроси у жены. Если я расскажу, тебе неинтересно будет ее слушать.

Южир засмеялся, махнув ложкой.

– Про тетку Ромоно я уже слышал.

– Остальное пустяки, – проговорила Алекс. – Лучше ты расскажи, что видел на севере?

Мужчина прожевал очередную порцию, прислушался, зачем-то посмотрел на входную дверь и, наклонившись к Александре, тихо проговорил:

– Войну ждут.

– Ого! – вскинула она брови.

– Я, пока в Хайдаро-сегу жил, каждый день трясся от страха. Дотяну до вечера или нет. Порядки такие: чуть что, и башку с плеч! Никаких тебе предупреждений. Слуги лишний раз высморкаться боятся.

– Я примерно такое в Татсо-маро видел, – полушепотом сказала Алекс. – Простолюдинов за лишнее слово убивали. Раз, и все!

– Значит, понимаешь, каково мне было, – вздохнул Южир. – Слуги там меж собой почти не разговаривают, ходят как мертвые. Меня сразу же поставили работать на конюшню. Вот только с лошадьми и отдыхал. Ну и иногда слышал, как соратники между собой беседуют. Их там на каждом шагу понатыкано. Говорили, что сегун Хайдаро войско собирает. Будто Сын Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, приказал собрать по всей стране ратников, у кого нет господина, и вести их на север.

– В Дикие степи? – тихо спросила Александра, с интересом слушая рассказ конюха.

– На дарийцев, – подтвердил тот. – Эти варвары так себя называют. Когда мы уезжали из Хайдаро-сегу, там уже этих ратников полно было.

– Какая же это война? – удивилась Алекс. – Сходят, побьют варваров, пограбят, что найдут, и назад.

– Какой ты быстрый! – скривился Южир. – До степи еще дойти надо. Да и варвары эти не так просты. Говорят…

Он сделал театральную паузу, словно решая, сообщать или нет собеседнику какую-то сногсшибательную тайну.

– Что говорят? – шепотом спросила Александра. – Ну, говори, если начал. А то тянешь, как кота за… хвост.

– Только ты никому! – Южир потряс пальцем перед носом Алекс. – Я даже жене говорить не буду.

– Да что это за тайна такая! – она не на шутку заинтересовалась.

– Говорят, что у дарийцев растет сын Ям… Самозванца! – с вытаращенными глазами прошептал конюх. – Только ты никому! Слышишь! Вечным Небом заклинаю!

– Не маленький, – даже обиделась Александра. – Только как ты мог такое услышать?

– Возле конюшни разговаривал сотник тамошнего сегуна и какой-то придворный. Я за воротами стоял, вот они меня и не заметили. Если бы увидели – быть Токи вдовой.

– Так у Самозванца вроде бы не было детей? – спросила Алекс, изо всех сил стараясь вспомнить все, что слышала об истории местной гражданской войны.

– Не знаю, – развел руками конюх. Чувствовалось, что мужчина уже и сам не рад тому, что разболтал такую страшную тайну. Наивный! Александра знала такие секреты, о которых бедный конюх и не догадывался.

– Вроде он родился через полгода после того, как бунтовщики ушли на север, – проговорил Южир, почесав затылок.

– Тогда понятно, почему там ждут войны, – Алекс встала. – Будь уверен, я никому не скажу. Но и тебе лучше помалкивать. Не говори это больше никому. Даже отцу.

– Ему скажу, – возразил конюх. – Он человек мудрый. Пусть знает.

– Дело твое, – пожала плечами Александра, выходя из людской.

Убирая продукты жизнедеятельности ослика, она размышляла над полученной информацией. К сожалению, история не входила в число ее любимых школьных предметов. А в исторических романах Сашу Дрейк интересовали не подробности быта или, боже упаси, политики, но лишь приключения главных героев.

«Ну, Самозванец, ну, сын Самозванца. И что? – думала она, отгоняя нахального осла, так и норовившего ухватить зубами за рукав куртки. – Мало ли их было? Вон только в России два. Или три?»

В общем, она решила пока не заморачиваться над этой проблемой, справедливо полагая, что от Хайдаро до Канаго путь неблизкий. Глядишь, не дойдут супостаты до усадьбы Айоро.

«А если дойдут?» – прозвучал в голове ехидный девчачий голосок.

Александра замерла, прислушиваясь. Но рядом раздавались только стук копыт по деревянному полу и грустные вздохи ослика. Что это? Померещилось? Или напоминает о себе ее небесная покровительница? Алекс даже перестала сгребать навоз. Тут еще вспомнилась подозрительная влага на портрете Асионы в Храме тысячи богов.

Неужели и сюда придет война? Ну, даже если так. Что она-то сможет сделать? В отличие от других «попаданцев», она не обладает энциклопедическими знаниями и не знает, как из подручных предметов сделать прокатный стан. Она даже порох не умеет делать!

«А даже если бы и умела? – с грустью подумала Александра. – Что тогда? Идти к сегуну с предложением модернизации Вооруженных сил?»

Несмотря на тревожное настроение, Алекс фыркнула.

«Тогда уж лучше прямо к Сыну Неба!»

– Смешно, – пробормотала Александра и тут же оглянулась, услышав чьи-то торопливые шаги. К конюшне шел Фусан. Надо срочно поднять господина в спальню, а все слуги, как назло, заняты.

«Заняты все! – ворчала про себя Алекс. – Как же, вон морда Матая из окошка в людской торчит. Нет, нашли самого молодого».

Тотига уже катил кресло по дорожке к дому. Господин Айоро пребывал в отличном настроении и, улыбаясь, что-то рассказывал супруге и воспитаннице. Госпожа громко смеялась, а Сайо смущенно краснела, опустив глаза. Аби и Симара разбирали посуду в беседке.

Алекс подождал процессию у лестницы. Тотига достал широкие ремни. И они вдвоем втащили легкое кресло в гостиную, а потом и наверх.

Потом были еще дела и заботы. Так что поразмыслить над словами Южира и предостережением Асионы она смогла только вечером. Теперь Александра нисколько не сомневалась, что девочка-богиня предупреждает ее о надвигающейся опасности.

Перебирая всевозможные варианты дальнейших действий, она ничего не могла придумать, кроме банального бегства. Но как и куда? Александра не знает ничего об окружающем мире, кроме отрывочных сведений, полученных от Макао и в подслушанных разговорах окружающих. Она даже карты этого мира не видела!

Алекс внезапно успокоилась, обретя какую-то, пусть и промежуточную, цель. В первую очередь необходимо отыскать карту и пополнить запас географических сведений о тонгойской империи.

И тут только Александра поняла, что уже очень поздно. В людской давно затих гомон слуг и погас большой фонарь. На небе ярко светили звезды, равнодушные к тревогам людей. А Ция так и не пришла. Может быть, она сегодня не смогла выйти? Очень жаль. Алекс и сама не заметила, как привязалась к девушке. Они болтали о прическах, о платьях, беззлобно перемывали косточки слугам. Александра рассказывала о своей жизни в Гатомо-фами, а Ция – о детстве и тяжелой юности. Алекс искренне жалела бедную девушку, которой столько пришлось перенести.

Вдруг негромко хлопнула дверь кухни. Послышался легкий шум шагов.

К скамейке быстро подошла Ция. Даже в бледном свете луны было видно, каким торжеством сияет ее лицо.

– Я на секундочку, – сразу предупредила она. – Теперь я служанка госпожи Сайо и буду спать в ее комнате. Так что уж больше болтать нам не придется. Извини.

И прежде, чем Алекс успела что-то сказать, быстро чмокнула ее в губы и убежала. Александра вытерла лицо.

– Вот ведь, – в сердцах проговорила она, добавив пару слов из великого и могучего.

Настроение моментально испортилось. Только-только стало с кем поговорить, и на тебе! Алекс почувствовала себя потерянной. Конечно, остается еще Тим, но он мальчишка и еще слишком молод для девичьих бесед.

Кто-то вышел из людской.

– Все не спишь? – раздался дребезжащий голос Фусана.

– Собираюсь, – ответила Александра.

– А меня вот бессонница замучила, – вздохнул старик, присаживаясь рядом. – Зря ждешь, не придет она.

– Кто? – удивилась Алекс.

– Новая служанка госпожи, – проговорил Фусан. – Она теперь от Сайо-ли ни на шаг не отойдет.

– Чувствуется, – сама не зная почему, согласилась Александра.

– Не связывался бы ты с ней, Алекс, – посоветовал старик.

– Да я вроде и не связываюсь, – криво усмехнулась Александра.

– У нее сейчас одно на уме: здесь остаться, – продолжал Фусан. – Теперь, когда она стала служанкой госпожи, на тебя времени у нее не останется.

– Эта девушка слишком много страдала, – попыталась оправдать Цию Алекс. – Теперь, наконец, нашла безопасное место. Вот и старается закрепиться здесь.

– Все страдали, – философски заметил старик. – Я лишь предупреждаю, чтобы ты не питал напрасных надежд. Не выйдет из нее ни путной любовницы, ни подруги. Уж поверь мне. Я кое-что в жизни понимаю.

– А где Махаро? – попыталась уйти от неприятного разговора Александра. – Я что-то ее сегодня не видел.

– Болеет, – засмеялся Фусан. – Лежит, не встает. С ней сегодня Тим остался.

– Она же еще вчера по дому на палке скакала! – удивилась Алекс. – Неужели за ночь так плохо стало?

– Покидает нас госпожа Махаро, – ответил старик. – Вот на жалость господ и давит. Глядишь, лишнюю сотню «цапель» в прощальный подарок добавят.

– Что еще за «прощальный подарок»? – заинтересовалась Александра.

– Ну, это когда благородный человек уже не может служить господину, – стал объяснять Фусан. – Он просит его отпустить, и тогда господа дарят ему «прощальный подарок». То есть деньги на остаток дней. Чем знатнее господа, тем щедрее подарок.

– А если уходит слуга?

Старик засмеялся.

– Тогда, если живым отпустят, уже подарок.

Сайо почувствовала, что новая служанка начинает ее раздражать. Нет, ее нельзя было упрекнуть ни в лени, ни в отсутствии старания. Девушка из кожи вон лезла, стараясь угодить. Но даже усердие не должно быть чрезмерным. Окончательно госпожа вышла из себя, когда приказала принести воды. Ция так резво бросилась исполнять распоряжение, что налетела лбом на дверь и зашипела от боли. Госпожа дождалась, когда служанка принесла воду в фарфоровой чашке, и, утолив жажду, спросила:

– Ция, я приказывала тебе мчаться бегом?

– Нет, моя госпожа, – пробормотала девушка, не поднимая глаз.

– Тогда почему ты бросилась, как будто в доме пожар?

– Я хотела как можно быстрее исполнить твой приказ, моя госпожа, – с обезоруживающей откровенностью ответила служанка. – Я очень хочу тебе понравиться, Сайо-ли.

Госпожа покачала головой.

– Мне нравятся слуги без синяков на лбу.

– Я больше не буду, моя госпожа, – глотая слезы, проговорила Ция.

– Значит, на будущее запомни, – строго проговорила Сайо. – Если я не приказываю бежать, то бежать не нужно! Ясно?

– Да, моя госпожа, – энергично закивала служанка.

Сайо подошла к окну. На лавочке возле людской темнела знакомая фигура. Девушка скривила губы в усмешке, а когда улеглась, пробормотала как бы сквозь сон:

– Если хочешь, сбегай к своему кавалеру. А то он до утра спать не уйдет.

– Госпожа… – пролепетала служанка.

– Только быстро, – Сайо прикрыла глаза и засопела.

«Если пойдет, значит, он ей нравится», – подумала она, притворяясь спящей.

Служанка тихо прибралась в комнате, потом ушла за ширму.

«Не нравится», – сделала вывод госпожа. И тут скрипнула дверь. Сайо села на кровати.

– Вот мерзавка, – пробормотала она и, тут же опомнившись, прикрыла рот рукой.

«Да что это со мной? С каких пор меня интересуют сердечные дела слуг?! – она грохнулась на кровать. – Нравится Алекс Цие или не нравится, лишен он мужской силы или у него ее „выше крыши“, как он выражается, – какое мне, Юмико Сайо, дочери благородного соратника Акихо Сайо, дело до любовных интрижек какого-то слуги?!»

Дверь вновь скрипнула. Ция на цыпочках прокралась за ширму.

«Может быть, она бегала в уборную? – подумала госпожа, стараясь дышать ровнее. – Что-то они слишком быстро расстались для влюбленных».

Сделав над собой усилие, благородная девушка выбросила из головы всех слуг с их постыдными тайнами и быстро заснула с застывшей улыбкой на резко очерченных губах.

Госпожа Айро целый месяц отсутствовала при дворе и, следовательно, должна была появиться в полном блеске. Именно поэтому все население усадьбы, за исключением раненого господина Айоро, поднялось гораздо раньше обычного.

Симара выщипала лишние волоски на лице госпожи, придав бровям придворной дамы идеальный изгиб. Потом наложила питательную маску. Пока Айоро полулежала с закрытыми глазами, служанки трудились над ее прической и ногтями.

– Ты прекрасно выглядишь, моя госпожа, – восхищенно проговорила Сайо, впервые допущенная лицезреть процедуру наведения красоты.

– Еще не совсем, – возразила опекунша и сделала знак рукой. Очевидно, Симара уже знала, что это означает. Служанка открыла крышку столика, и девушка увидела набор разнообразных баночек, пузырьков и кисточек. У Сайо был небольшой набор косметики, но он ни в какое сравнение не шел с этим великолепием.

Аби принялась за раскрашивание лица госпожи. Вначале она плавными движениями стала втирать в кожу крем. Затем настал черед пудры. Мягкой, пушистой кисточкой служанка обмахнула лицо. У Айоро были не слишком выразительные глаза, поэтому накладывать тени она не доверяла никому. Служанки поднесли зеркало ближе, и госпожа, взяв на кисточку темной краски, стала размазывать ее по векам. Повторив эту процедуру несколько раз, Айоро взяла из рук Симары тонкую кисточку и принялась подводить глаза. Затем, придирчиво выбрав помаду, вновь отдалась в умелые руки служанок. Они покрасили ей губы и подчернили брови.

Посчитав работу выполненной, Аби и Симара отошли в сторону. Госпожа Айоро придирчиво осмотрела себя в зеркало и в целом осталась довольна.

– Драгоценности, – скомандовала она.

– Позволь помочь, моя госпожа, – попросила Сайо.

– Конечно! – улыбнулась опекунша.

Серьги с большими жемчужинами, заколка и жемчужное ожерелье.

– Мой супруг еще не оправился от ран, – пояснила Айоро, – поэтому мне надо быть скромной.

«Эта скромность тянет тысяч на двадцать», – подумала про себя Сайо, не спуская восхищенного взора с опекунши.

– Вот теперь можно и позавтракать, – проговорила Айоро, поднимаясь.

Прихлебывая чай, опекунша наставляла воспитанницу:

– К сожалению, я вряд ли скоро появлюсь дома. Завтра у тебя ответственный день, поэтому ты должна привести в порядок и лицо, и тело.

– А что для этого нужно делать? – опустила глаза девушка.

– Я все объяснила Симаре, – улыбнулась опекунша. – Я уверена, она сделает все правильно. Это очень умелая и старательная служанка.

– Ты все запомнила, Симара? – спросила госпожа.

– Конечно, моя госпожа Айоро-ли, – поклонилась служанка, чрезвычайно гордая столь лестной характеристикой.

Уже садясь в паланкин, опекунша на миг задержалась.

– Передай привет и лучшие пожелания госпоже Миядзо.

– Обязательно, моя госпожа, – поклонилась девушка.

Управительница школы обрадовалась, выслушав Сайо.

– Очень приятно, когда знакомые, поднявшись к вершинам власти, не зазнаются и помнят тех, кто остался внизу, – проговорила она, улыбаясь.

Одноклассницы засыпали ее вопросами о самочувствии господина Айоро. Сайо с серьезным видом отвечала, что опекун чувствует себя неплохо, но еще очень слаб. Оказалось, что не только девочки озабочены здоровьем ее опекуна. Все родители просили обязательно передать герою пожелания скорейшего выздоровления. Девушка обещала непременно выполнить их просьбу.

Перед тем как покинуть школу, Сайо все же удалось посекретничать с подругой. С горящими от счастья глазами Сабуро сообщила, что отец взял в долг на аренду ее платья две тысячи золотых!

– Теперь я точно не буду выглядеть замарашкой, – сказала она, довольно хлопая в ладоши. – И еще мама даст мне свои нефритовые серьги с аметистом. Эту драгоценность передают в ее роду от матери к старшей дочери. А в чем будешь ты?

Сайо скромно опустила взгляд.

– Госпожа Айоро подарила мне свое платье.

– Красивое?

– Очень! – не смогла удержаться от восхищения девушка. – Из тяжелого шелка. По плечам золотистые облака, вот тут и тут сосновый лес с бабочками, а по подолу узор из ветвей папоротника.

– Наверное, ты будешь там самая красивая, – не скрывая зависти, проговорила Сабуро.

– Что ты! – махнула рукой Сайо. – Там будут придворные дамы, их дочери. И даже, говорят, принцессы.

– И все равно, ты будешь очень красивой, – убежденно проговорила подруга. Она вдруг поморщилась и переступила с ноги на ногу.

– Что с тобой? – спросила Сайо, прыснув. – В уборную не терпится?

– Ничего смешного, – обиженно буркнула Сабуро. – Мать вчера вечером все волосы на ногах выщипала.

– Зачем? – удивилась та.

– Ты разве не знаешь, что на теле благородной женщины не должно быть волос? – вскричала Ясако.

– Конечно, знаю, – даже слегка обиделась Сайо. – Подмышки у меня чистые!

Сабуро фыркнула.

– Только подмышки?

Подруга вспыхнула.

– Я не собираюсь там раздеваться догола!

– А если тебя оставят ночевать у Тойо? – хитро прищурила брови Сабуро. – Пригласят в баню?

– Это еще зачем? – удивилась подруга. – У меня дом рядом.

– Мне сказали, что праздник закончится под утро, – стала объяснять Сабуро. – И тебе могут предложить остаться на ночь во дворце. Ни в коем случае не отказывайся!

– Почему? – все еще ничего не понимала Сайо.

– Это же такая честь! – казалось, у подруги глаза вылезут из орбит от удивления. – Стать гостьей секретаря самого сегуна!

– Я должна посоветоваться с госпожой Айоро, – непреклонно сказала Сайо.

– Увидишь ее на празднике и посоветуешься, – согласилась Сабуро. – Только на всякий случай будь готова.

«Так вот какую подготовку тела имела в виду госпожа Айоро!» – покачиваясь в паланкине, думала девушка.

Вернувшись в усадьбу, она первым делом навестила раненого. Сотник хорошо выспался и был готов выслушать отчет о выполнении своего поручения. Алекс прикатил его на кресле в кабинет, и Сайо разложила на столе решетки с цифрами и аккуратно сложенные стопки бумаг.

Айоро внимательно выслушал пояснения воспитанницы и принялся изучать документы. Некоторое время он перекладывал листки с места на место, сверял цифры, хмыкал. Потом удовлетворенно улыбнулся.

– Молодец, Сайо-ли! Ты проделала большую работу, а твои решетки намного упрощают подсчеты и дают наглядную картину движения денег и фуража.

– Благодарю за столь высокую оценку моего скромного труда, мой господин, – поклонилась девушка.

– Можешь быть свободна, – кивнул Айоро. – Тебя, кажется, ждали на кухне.

– Только если ты меня отпускаешь, мой господин.

– И ты иди отсюда, – махнул сотник слуге. – Нужно будет, я позову.

Он кивнул на колокольчик.

– Благодарю, мой господин, – Алекс неуклюже поклонился и вышел вслед за госпожой.

Сотник, наморщив лоб, стал разбираться с бумагами.

Сайо спускалась по лестнице, когда ее окликнули.

– Моя госпожа!

Девушка подняла голову. К ней спешил Алекс.

– Что случилось?

– Не могла бы ты уделить мне немного своего драгоценного времени? – спросил парень.

Госпожа почувствовала легкое раздражение. Опять непонятно: то ли он смеется, то ли так почтительно обращается?

– Только быстро, я спешу.

– Всего минуту, моя госпожа! – взмолился слуга. – Очень важно!

– Ну, я слушаю, – вздохнула Сайо, останавливаясь у лестницы.

Парень спустился и с жаром заговорил:

– Моя госпожа, я, кажется, придумал, как можно вернуть память!

– Как же? – заинтересовалась девушка.

– Нужно напомнить мне какое-нибудь место! – стал объяснять Алекс. – Город, речку, деревню или замок властителя. Не может быть, чтобы в моей голове совсем ничего не осталось!

– И кто же тебе будет напоминать? – спросила Сайо, мрачно улыбаясь.

– Я подумал, что может быть книги, госпожа? – Алекс пристально взглянул на нее своими голубыми глазами.

Сайо отвела взгляд и негромко хмыкнула.

– Не могла бы ты, моя госпожа, попросить у господина Айоро книгу с описанием земель, городов и всяких путешествий? Я бы ее потихоньку читал перед сном.

– Я попробую, – милостиво кивнула она.

– Благодарю тебя, добрая Сайо-ли, – поклонился слуга.

«Девчонка на свиданье бегать перестала, теперь он решил книжки почитать», – подумала госпожа, глядя вслед уходящему парню.

Разумеется, она тут же забыла о странной просьбе слуги. Может быть, вспомнит завтра. А сегодня у Сайо слишком много важных дел. После ужина, оставив с раненым Цию, госпожа со служанкой отравились в баню.

Распаренные ноги девушки Симара покрыла полосками ткани, пропитанными воском.

– Будет немного больно, госпожа, – извинилась служанка.

Сайо не уронила чести предков, храбрых воинов, стойко переносивших раны и лишения.

– И это ты называешь «немного», – проворчала она, утирая выступившие слезы.

– Прости, моя госпожа, – развела руками служанка. – Я старалась не причинять тебе боль.

– Я не сомневалась, – вздохнула госпожа. – Надеюсь, это все.

– Не совсем, – Симара отвела глаза. – Твоя опекунша приказала сделать еще кое-что.

– Давай делать, – обреченно проговорила девушка.

Укладываясь спать чистой и гладкой, как лягушка, Сайо пребывала в скверном настроении.

– Если не случится ничего важного, меня не будить, – наставляла она Цию. – Завтрак Микан пусть оставит на кухне.

– Поняла, госпожа, – поклонилась девушка.

– И нечего шляться по ночам туда-сюда, – продолжала ворчать Сайо. – Дверью хлопаешь, спать мешаешь!

– Я только по нужде, госпожа, – пробормотала служанка.

– До утра потерпишь! – вскричала Сайо, сбрасывая халат, вовремя подхваченный ловкими руками Ции.

Госпожа долго ворочалась, сон упрямо не шел. Завтрашний день обещал новые испытания и новые открытия. Может быть, именно на дне рождения Фанико Тойо она встретит, наконец, того единственного, кто станет ей спутником на всю жизнь?

Служанка предельно точно выполнила все указания Сайо. Едва девушка открыла глаза и со вкусом потянулась, Ция сорвалась с лавки, где уже давно сидела, согнувшись, и стрелой вылетела за дверь. Госпожа несколько секунд ничего не могла понять, а когда догадалась, хихикнула и села на кровать.

Вначале она хотела отругать Цию за долгое отсутствие, но, увидев покрасневшие глаза и опухший нос, пожалела и приказала подавать воду для умывания.

До обеда она еще успела раздать задания слугам, навестила госпожу Махаро, которая, хотя и вставала с кровати, по дому старалась не ходить. За обедом господин Айоро спросил:

– Сегодня день рождения дочери Тойо-сея?

– Да, мой господин, – ответила девушка, вытирая губы.

– Прикажи слугам взять факелы, – строго сказал сотник. – Вдруг придется возвращаться ночью.

– Обязательно, Айоро-сей, – поклонилась Сайо. – Судя по тому, что господин Тойо заказал для своей дочери театральную постановку, праздник будет долгим.

– Если пригласят, можешь остаться ночевать у Тойо, – разрешил опекун. – Тебе будет очень полезно поближе познакомиться с семьей секретаря сегуна.

– Я не настолько близкая подруга его дочери, – возразила Сайо.

– Так стань ею, – солидно проговорил сотник и привычно разгладил маленькие усики.

– Я постараюсь, мой господин Айоро-сей, – поклонилась девушка, подумав, что это зависит не только от нее, но и от Фанико.

– Когда ты отправляешься во дворец? – спросил Айоро, делая знак Алексу везти кресло в сад.

– Оденусь, приведу себя в порядок и поеду, – пожала плечами девушка.

– Пусть удача будет с тобой в этот вечер, – улыбнулся раненый. – А я, пожалуй, подремлю.

Воспитанница поняла намек и, откланявшись, пошла наверх. С помощью служанок Сайо облачилась в парадный наряд и уселась перед зеркалом, из которого на нее смотрела худенькая девушка с лихорадочным взглядом больших зеленых глаз. Пока Ция расчесывала волосы госпожи, Симара деловито раскладывала пузырьки и баночки. Владению искусством макияжа она была обязана жене Гатомо. В доме на озере она часто развлекалась тем, что с помощью косметики придавала себе новый образ и подолгу смотрелась в зеркало, то улыбаясь, то плача.

Успокоившись, Сайо отдала свое лицо в умелые руки Симары. И не прогадала! Искусно замаскировав пару коварных прыщиков, служанка слегка состарила лицо госпожи, сделав его более взрослым. Во всяком случае, именно так показалось Сайо. Выбранные вчера драгоценности заняли отведенные им места.

Серьги в виде дельфинов еще накануне упаковали в черную лакированную коробочку с морским пейзажем на крышке. Сунув подарок за широкий пояс, госпожа проделала несколько дыхательных упражнений и, взглянув на свое отражение, встала.

Паланкин уже ждал у лестницы.

Проводив взглядом ворота усадьбы, девушка раскрыла веер и стала обмахивать им разгоряченное лицо.

«И чем я прогневал Вечное Небо?» – с тоской думал Чубсо, кутаясь в заплатанное одеяло и с тоской глядя в крошечное, тусклое окно, за которым ярко светило солнце. Его трясло, зубы выбивали дробь, дыхание с хрипом вырывалось из простуженной груди. Толстяк, хозяин гостиницы, где остановился «гость сегуна», уже два раза приводил к нему лекаря. Страшный, сморщенный старикашка поил его мерзопакостным отваром, велел есть больше жирного мяса и пить горячего чая. Кажется, уже побежденная болезнь вновь вернулась. Не зря лекарь сегуна настойчиво советовал ему не торопиться с путешествием. Но случайная тайна жгла чиновника Тайного Ока, заставляя торопиться. А что, если в Канаго найдется еще один благородный человек, встречавшийся с Фудзико Сакуро, и он тоже обратит внимание на сходство воспитанницы Айоро с женой Самозванца? Поэтому, едва оправившись, Чубсо уже провел кое-какое расследование. Во-первых, он узнал, что Нефритовая Роза исчезла. По словам слуги-евнуха, она отправилась в паломничество на юг к храму Тиви. Выслушав его, «гость сегуна» только мрачно усмехнулся. Куртизанка сбежала, поняв, что невольно выдала опасную тайну. Чубсо знал, что стоит объявить ее в розыск, и рано или поздно женщина попадет в руки Тайного Ока Сына Неба.

Занявшись прошлым Юмико Сайо, он узнал, что у Гатомо не было никаких документов, подтверждающих ее происхождение. Поэтому, когда Айоро оформляла передачу опекунства, она, используя свои связи, изготовила подложные грамоты, удостоверяющие факт отцовства Акихо Сайо. Сам по себе проступок не был таким уж страшным. В ходе войны с Самозванцем пропало множество документов. Так что власти, начиная от баронов и кончая канцелярией Сына Неба, смотрели на эти нарушения довольно снисходительно. Однако признание Нефритовой Розы и поддельные документы уже давали основание начать полноценное расследование. Теперь необходима кропотливая, тщательная проверка. Нужно допросить барона Токого, соратником которого был Акихо Сайо. Поработать с бумагами в архивах сегуна.

Однако даже власти Роно Чубсо недостаточно, чтобы допрашивать знатных землевладельцев или рыться в их документах. После войны Сын Неба сильно урезал права крупных аристократов, поэтому они очень дорожили остатками былых вольностей. Канаго просто рассмеется, если не предоставить ему приказ Канцлера на проведение расследования.

Чубсо прекрасно это понимал и торопился попасть в столицу, все спутал проклятый дождь! Не послушав хозяина постоялого двора, чиновник отправился в путь, хотя на небе уже клубились темные грозовые тучи. Не доезжая пары ли до этой гостиницы, налетела гроза, и Чубсо промок до нитки. Ни горячая баня, ни водка с медом не уберегли подорванный организм от возвращения болезни.

Качая мокрой от пота рыжеволосой головой, чиновник Тайного Ока с тоской смотрел на муху, упрямо бьющуюся в стекло. В гудящей от боли голове громким молотом не переставала биться одна-единственная мысль: «Наверное, само Вечное Небо помогает Юмико Сайо. Иначе чем объяснить те беды, что непрестанно обрушиваются на меня с тех пор, как Нефритовая Роза рассказала о воспитаннице Айоро». Не напоминает ли он эту самую муху?

Чубсо чихнул. И вдруг неожиданно для себя разозлился. Что бы ни случилось, какие бы препятствия ни стояли на его пути, он будет добиваться своей цели! Чиновник встал и, подойдя к окну, раздавил несчастное насекомое. Вот что будет с тем, кто встанет у него на пути, и пусть случится то, что должно случиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю