355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » safira260 » Большой круговорот (СИ) » Текст книги (страница 98)
Большой круговорот (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2017, 20:30

Текст книги "Большой круговорот (СИ)"


Автор книги: safira260



сообщить о нарушении

Текущая страница: 98 (всего у книги 333 страниц)

И конечно, замок подвергся генеральной уборке. Несколько потемневших портретов хорошенько почистили и помыли, к их вящему недовольству. Портреты ежились в своих рамах, сердито бурчали, кривя влажные розовые лица. Рыцарские доспехи заблестели и задвигали руками без скрипа и скрежета. А Аргус Филч в ярости кидался на ребят, забывших вытереть ноги, и даже довел двух девочек-первоклашек до слез. И вот наступил долгожданный день. Войдя утром в Большой зал, студенты на миг замерли — ночью на стены вывесили огромные флаги всех факультетов: Гриффиндорский — красный с золотым львом, Рэйвенкло — бронзовый орел на синем фоне, желтый с черным барсуком Хафлпаффцев и зеленое знамя с серебряной змеей Слизерина. Позади профессорского стола развевалось невероятных размеров полотнище с гербом Хогвартса: большая буква «X» в окружении льва, орла, барсука и змеи. За столом Гриффиндора уже завтракали несколько студентов. Утренние побудки уже вошли в колею, и кое-кто умудрялся спать даже под эти ненавистные вопли. Шло активное обсуждение Турнира. — Это мировая слава! Это известность! Как… Как у Мерлина! — разливался соловьём Рон, что-то с жаром доказывая своим хмурым братьям. — Слава, известность… — отчётливо хмыкнул Гарри. — Да что ты знаешь?! — тут же вскинулся рыжик. — Н-дя? Ну, скажи мне тогда, мой всезнающий друг, кто такой Миллет Фьюри? Тактарри Болл? Не знаешь? А как же мировая слава? Известность? Почет? А кто такой Ринни Литтер? Крилин Фэйр? Миранда Сулли? Клотильда Баг? Как же так?! Все уже с огромным интересом прислушивались к разговору, глядя на хлопающего глазами Рональда Уизли. — А кто эти люди? — поинтересовался Симус. — А это, Симус, та самая мировая слава и известность, о которой только что распинался наш неугомонный друг! — снова хмыкнул Гарри и уселся на своё место. — В смысле? — подал голос Дин Томас. — В том смысле, что первые двое являются одними из тех, кому посчастливилось заполучить победу в «Тремудром Турнире». Эту самую мировую славу и известность, о которой почему-то мировое сообщество не знает, а остальные — это те кто, увы, покоятся на шесть футов в земле, если от них оставалось, что хоронить, — жестко закончил Гарри свое мини выступление. — Вот такая слава, мальчики, — поддержала брата Гермиона. — И это при том, что Гарри назвал имена тех, кто принимал участие в последних Турнирах, то есть не так уж давно, в отличии от того же Мерлина! И парочка спокойно приступила к завтраку, больше не обращая внимания на галдящих гриффиндорцев, пока… — А кто будет судить? — Всегда директора школ-участниц, — подала голос Гермиона. — На Турнире 1392 года все трое получили увечья. Тогда участники ловили василиска, а он возьми и встань на дыбы. Заметив, что многие с удивлением на нее таращатся, Гермиона, как всегда, начала сердиться: почему все они так мало читают! — Об этом написано в «Истории Хогвартса»! — Ну, и какая может быть мировая слава и известность, Рон, — тут же обратился Гарри к Уизли, — если вы даже о самих Турнирах ничего не знаете? За гриффиндорским столом послышался хохот. Рон, красный как переспелый помидор, вылетел из-за стола и умчался в направлении выхода. Профессор зелий только что проинспектировал свои запасы трав на чердаке одной из отдалённых башен Хогвартса, где они сушились. Удовлетворённо кивнув самому себе, понимая, что скоро их можно будет бережно рассортировать, упаковать и перенести в кладовку в его подземельях, профессор стал неторопливо спускаться по приставной лесенке. «Детям надо сказать, что их отец скоро придёт в себя, — перекинулся мыслями профессор на шебутных оторвиголов. — Нарцисса последние дни переселилась на Гриммо и Люциуса туда постоянно вызывает. Оставить их после урока? Сегодня всё равно день сокращённый. Мантикора раздери Дамблдора за постоянную организацию неприятностей!» Плотно прикрыв дверь в самую верхнюю комнату этой башенки, откуда вел люк на чердак, профессор резко развернулся, собираясь, как и всегда, стремительно преодолеть десятки лестничных пролетов и тайных ходов, чтобы оказаться в своем кабинете… И столкнулся с уже изрядно подвыпившей Себиллой Трелани. — Полыхнёт чаша, Пламенем истинным, Проснутся наследники. Вздрогнет источник, силу обретая. Вечная взглянет на мир глазами, Уже не ребенка, Но ЛОРДА сестры ЕЁ. Тайцзы* вернётся к сущему, Замкнётся петля, воскреснут тройки. Вернётся потерянный, И родится новая. Восстанет беспамятный, Приняв наследие. Сомкнётся завеса, Гордыней разорванная. Ответит отверженный За силу ворованную.** Голос преподавательницы был как никогда тих, в глазах отсутствовала какая-либо осмысленность. Вообще, глаза за толстыми стёклами стрекозиных очков покрывала туманная дымка, светящаяся потусторонним светом. Трелани несколько раз повторила сказанное оторопевшему профессору зелий и плавно, словно приведение, скрылась в стене в одном из тайных проходов. — Что за?.. Профессор сунулся было к проходу в надежде отловить преподавательницу прорицаний, но стена была глухая. Ни малейшего намёка на какой-либо ход. Снейп спустился в свои подземелья и рухнул в кресло. Просидев так с четверть часа, он подозвал манящими чарами омут памяти и скинул туда два воспоминания, после чего нырнул в омут. Спустя некоторое довольно длительное время, видимо просмотрев воспоминания не по одному разу, он кинул щепоть летучего пороха в камин. — Люциус! — Что-то случилось, Север? Я уже пугаться начинаю твоих таких вот вызовов, — мгновенно ответили из камина. — Дуй сюда. Кое-что надо просмотреть. Тебе как беспристрастному. И Августу Лонгботтом, если сможешь, приведи. Ей тоже будет полезно. В воздухе витало ощущение праздника. На уроках никто себя не утруждал, все мысли были о гостях из Шармбатона и Дурмстранга. Даже зельеварение показалось не таким противным, ведь урок сегодня кончался на полчаса раньше. Да и Снейп был какой-то дёрганный, но отработок не назначил и выгнал всех даже раньше, чем положено. Прозвенел звонок. Гарри с Гермионой поспешили к себе в башню. Невилл от них не отставал. Оставили в спальне сумки, надели плащи и помчались вниз по лестнице в холл. Деканы факультетов построили учеников в колонны. — Уизли, поправьте шляпу, — командовала профессор МакГонагалл. — Первокурсники, вперед. И пожалуйста, не толкайтесь! Рядами спустились по главной лестнице и выстроились перед замком. Был ясный холодный вечер. Сгущались сумерки. Бледная призрачная луна уже взошла над Запретным лесом. Гарри, стоявший в четвертом ряду между Невиллом и Гермионой, заметил среди первоклашек Дэнниса Криви, которого трясло в предчувствии чего-то необычного. К ним протолкался Рон. Отовсюду слышались шепотки, как же собираются прибывать гости. — Может, портал? — терялся в догадках Рон. — А может у них разрешается аппарация до семнадцати лет? — На территории Хогвартса аппарировать невозможно, сколько раз тебе говорить, — осекла его Гермиона. Все внимательно обшаривали взглядами небо. Ни малейшего признака летящего предмета. Как всегда, тишь и покой. Гарри стал замерзать. Скорей бы уж появились гости! Гарри накинул на себя и сестру согревающие чары. Осмотрелся и проделал тоже с дрожащими первокурсниками. — Вон! — указал шестикурсник на небо в стороне Запретного леса. Нечто огромное, куда больше метлы, нет, целой сотни метел, летело по иссиня-черному небу, быстро увеличиваясь в размерах. — Дракон! — пискнул насмерть перепуганный первокурсник. — Ты что, дурак? Это летучий дом! — уверенно заявил крошка Дэннис Криви. Его догадка оказалась близка к истине. Гигантская черная тень почти касалась верхушек деревьев. Льющийся из окон замка свет озарил приближающееся чудо — огромную синюю карету, подобную башне. Ее тянула по воздуху дюжина крылатых золотых коней с развевающимися белыми гривами, каждый величиной со слона. Первые три ряда учеников подались назад. Заходя на посадку, карета снижалась с бешеной скоростью. И наконец, с оглушительным громом, от которого Невилл, подпрыгнув, наступил на ногу пятикурснику-слизеринцу, копыта золотых коней размером с хорошее блюдо коснулись земли на опушке Запретного леса. Следом приземлилась карета и покатила, подпрыгивая на гигантских колесах; кони кивали исполинскими головами, выпучив огромные огненно-красные глаза. Открылась дверца, украшенная гербом: две скрещенные золотые палочки, из каждой вылетают по три красные звезды; с облучка прыгнул мальчик в голубой мантии, наклонился, что-то нашарил на полу кареты и развернул золотые ступеньки. Тут же почтительно отпрыгнул назад, и из кареты появилась черная лаковая туфля размером не меньше детских санок, и сразу же за ней изумленным зрителям явилась ее обладательница. У женщины было красивое лицо с оливковой кожей, темные волоокие глаза и крупный орлиный нос, блестящие волосы, собранные в низкий пучок на шее. Дама была с головы до ног закутана в черную атласную мантию, на шее и толстых пальцах поблескивали превосходные опалы. Дамблдор зааплодировал. Ученики вторили. Многие вставали на цыпочки, чтобы лучше разглядеть великаншу. Лицо ее расплылось в улыбке. Она подошла к Дамблдору и протянула сверкающую драгоценностями руку. Директор, и сам роста немалого, лишь слегка склонился для поцелуя. — Дорогая мадам Максим! Добро пожаловать в Хогвартс! — Дамблёдорр, — произнесла мадам Максим грудным голосом. — Надеюсь, вы пребываете в доб'гом зд'гавии? — Спасибо. Я в превосходной форме. — Мои ученики, — небрежно махнула она назад огромной ручищей. Гарри, чье внимание было приковано к мадам Максим, только теперь заметил вышедших из кареты подростков лет пятнадцати-шестнадцати. Их было десятка полтора, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка. Кое-кто обмотал голову теплым шарфом. Насколько Гарри мог видеть (учеников почти скрыла огромная тень мадам Максим), все с испугом поглядывали на замок. — Ка'г-ка'гов уже приехал? — С минуты на минуту ждем, — сказал Дамблдор. — Вы его будете здесь приветствовать или пойдете сразу в замок? — Лучше пойдем в замок. Тут у вас холодно. Только вот кони… — Наш преподаватель ухода за магическими существами сочтет за счастье о них позаботиться. Он вот-вот вернется, только уладит небольшое недоразумение. Его… э-э… подопечные требуют повышенного внимания. — Ошшень хо'гошо! — слегка поклонилась мадам Максим. — Передайте, пожалуйста, мсье 'Агриду, что пьют мои кони только ячменный виски. — Непременно передам, — Дамблдор тоже в ответ поклонился. — Следуйте за мной, — величаво махнула ученикам мадам Максим. И школьники расступились, пропуская гостей к каменным ступеням, а сами остались стоять в ожидании делегации из Дурмстранга. Холод начал пробирать до костей. Кто-то поглядывал на небо. Тишину нарушали только фырканье и стук подков золотых коней мадам Максим. — Слышите? — вдруг воскликнул Рон. Откуда-то из темноты донесся престранный звук — погромыхивание, сопровождаемое всасывающим хлюпаньем, как если бы гигантский пылесос двигался по речному руслу. — Озеро! — крикнул Ли Джордан. — Гляньте на озеро! Стоя на возвышении у замка, они отчетливо видели внизу черную гладь воды, которую теперь уже нельзя было назвать гладью. В середине озера появились завихрения, затем огромные пузыри, глинистый берег захлестнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную затычку. Из самой ее сердцевины медленно поднимался длинный черный шест. Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете. У него был странный скелетоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тусклые огни иллюминаторов походили на светящиеся глаза призрака. С оглушительным всплеском корабль, наконец, весь вынырнул и, покачиваясь на бурлящей воде, заскользил к берегу. Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, и в иллюминаторах замелькали движущиеся фигуры. Все они величиной не уступали Крэббу с Гойлом! Но вот они вошли в падающий из окон замка свет, и Гарри увидел, что не такие они и большие, просто на них надеты лохматые шубы. Человек, шедший первым, был одет в другие меха — гладкие, блестящие, серебристые, под стать волосам. — Дамблдор! — радостно воскликнул он, поднимаясь по склону. — Как поживаете, любезный друг? — Благодарю, прекрасно, профессор Каркаров. — Каркаров? — тихо-тихо спросил у Мио Гарри, та в ответ только кивнула, пристально разглядывая директора другой школы. Голос у Каркарова бархатный, с льстивой ноткой. Высокий, худой, как и Дамблдор, но седина короткая, а козлиная бородка с завитком на конце едва скрывает безвольный подбородок. Подойдя к Дамблдору, он взял его руки в свои и крепко тряхнул. — Старый добрый Хогвартс, — смотрел он, улыбаясь, на замок. Зубы у него желтоватые, а улыбка не вяжется с холодным, проницательным взглядом. — Как хорошо снова быть здесь. Как хорошо… Виктор, иди сюда. В тепло. Вы не против, Дамблдор? Виктор немного простыл. Каркаров поманил одного из учеников, тот подошел. Крупный, с горбинкой нос, густые черные брови… Рон дернул Гарри за локоть, что-то зашептал на ухо. Но Гарри и сам узнал гостя. Это был Крам. Строй школьников снова расступился, впуская в двери школы новых гостей, и уже за ними постоянные обитатели Хогвартса направились в Большой Зал. Дурмстранговцы, скинув свои шубы и оставшись в красной форме военного покроя, расположились за столом Слизерина, от чего Рон весь извелся от зависти. Крам сидел рядом с ненавистным Малфоем. Всю дорогу до своего собственного стола рыжий шипел нелестные замечания в адрес слизней на ухо Гарри, а Гарри уже подумывал наложить на него «силенцио». С каждым годом все сложнее было сдерживаться. Рон раздражал безмерно. Девушки Шармбатона устроились за столом Рэйвенкло. — Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости, — начал Дамблдор, лучезарно улыбнувшись иноземным ученикам. — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверен, что вы хорошо проведете у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка! При этих словах одна из шармбатонских девушек, у которой на голове все еще был шарф, громко хихикнула. — Официальное открытие Турнира, — как ни в чем небывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие друзья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома! Блюда, как всегда, начали наполняться едой. На этот раз эльфы-домовики превзошли себя. Каких только кушаний не было, в том числе и заморских! — А это что? — спросил Рон, указывая на блюдо не то с супом, не то с рагу из моллюсков, стоявшее рядом с йоркширским пудингом из говядины с почками. — Буйябес, — объяснила Гермиона. — Надо же! — удивился Рон. В привычном шуме праздничного, да и любого другого, ужина непривычно выделялись: журчащие ручейки французской речи, или английской, но с грассирующими нотками, немного резкий на слух болгарский. В какой-то момент девушка, которая хихикала во время приветственной речи директора, попросила у Рона передать ей то самое блюдо, о котором он спрашивал. При виде распустившей, наконец, шарф девушки Рон превратился в соляной столп, и Гарри пришлось подавать блюдо вместо него, хотя ему дотянуться до него было гораздо труднее. Девушка ушла снова к столу Рэйвенкло, плавно покачивая бёдрами, а Гарри вернулся к своей тарелке и только спустя пару проглоченных ложек понял, что за столом царит тишина. Он оглянулся. Гермиона давилась улыбкой, Невилл невозмутимо пил сок, а вот остальные Гриффиндорцы мужЕского (п/а разговорный стёбный) пола не отрываясь смотрели на стол Рэйвенкло. — Рон! Бифштекс! — и сильно хлопнул «друга» по плечу. Уизли моргнул осоловелыми глазками, томно вздохнул и, не отрывая взгляда от промелькнувшего видения, потянул бифштекс в рот… руками… не порезанный. Отчего смотрелся, как дикий-дикий варвар. Гарри чуть не уткнулся носом в свою тарелку от сдерживаемого смеха. Скоро появились вторые блюда, и среди них опять незнакомые. Очнувшийся Рон, не без ещё одного тычка со стороны Гарри, хорошенько рассмотрел светлое бланманже и слегка подвинул его вправо — пусть заметят за столом Рэйвенкло. Но девушка, похожая на вейлу, наверное, была сыта, и бланманже не соблазнило ее. За столом преподавателей появились ещё пара человек: Бартеломью Крауч, как подсказали близнецы, и Людо Бэгмен. Наконец тарелки окончательно опустели, и Дамблдор величественно выплыл к импровизированной трибуне перед преподавательским столом, небольшая колонна, по бокам которой раскинулись огромные орлиные крылья, кончики перьев которых заменяли подставки для свеч.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю