355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » safira260 » Большой круговорот (СИ) » Текст книги (страница 68)
Большой круговорот (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2017, 20:30

Текст книги "Большой круговорот (СИ)"


Автор книги: safira260



сообщить о нарушении

Текущая страница: 68 (всего у книги 333 страниц)

Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя — глупо, учитывая, что это его крёстный. Вот только, почему они встретились только сейчас? И как теперь с ним обращаться? Что там Драко говорил по поводу субординации? Но не обращается же Драко к профессору Снейпу «господин декан» наедине? — Нормально, — пробормотал он, смущённый. Оставшееся время они почти не разговаривали. Наконец поезд остановился у платформы в Хогсмиде, и у дверей образовалась давка, все торопились выйти; совы ухали, кошки мяукали, ручная жаба Невилла громко квакала у него под шляпой. На крошечной платформе было очень холодно; с неба свисали усеянные льдинками простыни дождя. — Перʼклашки сюда! — прокричал знакомый голос. Вслед за остальными школьниками сошли на размытую глинистую дорогу, где их ожидали кареты. Ещё ни разу Гарри не доехал до школы, как это бывает обычно с учениками. На первом курсе их переправили на лодках, через озеро, по традиции, а на втором он вообще прилетел на машине. Он слышал, что кареты катятся сами по себе, но тут… В них были запряжены очень странные существа. Если бы Гарри пришлось дать им название, он, пожалуй, всё-таки назвал бы их конями, но в них определённо было что-то ящероподобное. Они были практически лишены плоти, и под чёрными шкурами отчётливо прорисовывалась каждая кость. Головы напоминали головы драконов, а белые широко раскрытые глаза не имели зрачков. На спинах у них росли крылья — огромные, чёрные, кожистые, как у гигантской летучей мыши. Неподвижно стоя в сгущающейся мгле, это безмолвные существа распространяли вокруг себя зловещую, загробную ауру. — Тестралы? — удивился мальчик. Теперь он понимал, почему их не видят большинство, если не все школьники. Тестралов могли видеть только те, кто воочию видел смерть кого-либо. А Гарри видел смерть своей матери, пусть и не помнит об этом. — Да, Гарри, я их тоже вижу, — прошептала Гермиона. — Забирайся! В карете пахло плесенью и сеном. Гарри чувствовал себя лучше после шоколада, но всё ещё был очень слаб. Невилл и Гермиона постоянно косились на него, словно опасаясь, что он может снова упасть в обморок. Симус и Джинни тоже как-то странно посматривали на парня. Когда они подъехали к великолепным чугунным воротам, по бокам которых высились две каменные колонны с крылатыми кабанами наверху, Гарри увидел ещё двух высоких, спрятанных под капюшонами дементоров, стоявших на страже по обеим сторонам ворот. Волна ледянящей тошноты грозила снова накрыть его с головой; он отклонился на неровное сидение и держал глаза закрытыми, пока карета не проехала в ворота. На подъезде к замку, на длинном пологом склоне экипаж набрал скорость. Гермиона прижалась носом к крохотному оконцу и смотрела, как приближаются многочисленные башни и башенки. Наконец, карета, качнувшись, остановилась. Не успел Гарри покинуть карету, как услышал возмущённый вопль: — Гарри! Как ты мог!.. Гермиона подхватила братца за руку и побыстрее влилась в поток учеников, направляющихся в замок. Толпа отделила их от возмущённого Уизли. С правой стороны открывался вход в Большой зал; дети, влекомые толпой, направились было туда, но успели лишь одним глазком взглянуть на зачарованный потолок — нынче вечером чёрный и затянутый тучами — как раздался голос: — Поттер! Грэйнджер! Я хочу видеть вас обоих! Гарри и Гермиона с удивлением оглянулись. Поверх голов к ним обращалась профессор МакГонагалл. Декан факультета Гриффиндор, суровая ведьма с тугим пучком волос на голове, строго смотрела из-за квадратной оправы очков. Гарри с усилием начал пробираться к ней, охваченный неприятным предчувствием: профессор МакГонагалл обладала способностью заставить его чувствовать себя виноватым. — Незачем так пугаться — я только хочу сказать вам пару слов у себя в кабинете, — успокоила она, — подождите здесь, Уизли. Рон, как раз нагнавший сбежавших друзей, расширенными глазами смотрел, как профессор МакГонагалл сквозь оживлённо болтающую толпу уводит Гарри и Гермиону; они вслед за завучем прошли через вестибюль вверх по мраморной лестнице и вдоль по коридору. У себя в кабинете — небольшой комнате с широким камином, где уютно пылал огонь — профессор МакГонагалл движением руки пригласила Гарри и Гермиону садиться. Сама она уселась за свой стол и сказала отрывисто: — Профессор Люпин заранее прислал сову, чтобы сообщить, что вам стало плохо в поезде, Поттер. Раньше, чем Гарри успел ответить, в дверь негромко постучали, и в комнату ворвалась мадам Помфри, фельдшер. Гарри ощутил, что заливается краской. Разве недостаточно того, что он упал в обморок, или, что там с ним произошло, так нет же, они ещё устраивают вокруг него суматоху. — Со мной всё в порядке, — возмутился он, — мне ничего не надо… — Ах, вот кто это! — воскликнула мадам Помфри, не обратив ни малейшего внимания на слова мальчика, и наклонилась, чтобы внимательно заглянуть ему в лицо. — Судя по всему, опять занимался какими-нибудь опасными делами? — Это был дементор, Поппи, — пояснила профессор МакГонагалл. Они обменялись мрачными взглядами, и мадам Помфри неодобрительно зацокала языком. — Подумайте, ставить дементоров около школы, — ворчала она, отводя со лба Гарри волосы и щупая ему лоб. — Он будет не единственный, кто упадёт в обморок. Так и есть, весь липкий. Ужасные создания эти дементоры, а уж как они действуют на людей, которые и без того весьма хрупки… — Я не хрупкий! — сварливо заявил Гарри. — Разумеется, нет, — рассеянно согласилась мадам Помфри, щупая ему пульс. — Что нужно для него сделать? — обеспокоенно спросила профессор МакГонагалл. — Уложить в постель? Может быть, ему стоит провести ночь в больнице? — Со мной всё нормально! — взвился Гарри. Мысль о том, что его упекут в больницу, была невыносима. — По крайней мере, ему следует принять немного шоколада, — решила мадам Помфри, которая теперь внимательно всматривалась в зрачки пациента. — Я уже съел немного, — сказал Гарри. — Мне дал профессор Люпин. Он нам всем дал шоколада. — Вот как? — одобрила мадам Помфри. — Значит, у нас наконец-то появился преподаватель защиты от сил зла, который знает своё дело? — Ты уверен, что с тобой всё в порядке, Поттер? — строго спросила профессор МакГонагалл. — Да, — ответил Гарри. — Очень хорошо. Тогда будь любезен, подожди за дверью, пока я коротко побеседую с мисс Грэйнджер о её персональном графике. А потом мы вместе пойдём на пир. Гарри вышел в коридор вместе с мадам Помфри, которая отправилась назад в больницу, бормоча что-то себе под нос. Ему пришлось ждать всего несколько минут, затем из кабинета выскочила чем-то ужасно недовольная Гермиона, а следом за ней вышла профессор МакГонагалл, и они втроём по мраморной лестнице спустились в Большой зал. Зал представлял собой море остроконечных шляп; контуры столов каждого из четырёх факультетов были обрисованы сидящими за ними учениками. Их лица поблёскивали в свете тысяч свечей, парящих в воздухе над столами. Профессор Флитвик выносил древнюю шляпу и трёхногий стул из зала. — Ой, — тихо воскликнула Гермиона, — мы пропустили сортировку! Профессор МакГонагалл прошествовала к своему креслу за учительским столом, а Гарри с Гермионой, как могли тихо, прошли в другую сторону, к столу Гриффиндора. Они крадучись пробирались по стеночке, но на них все оглядывались, а некоторые даже показывали на Гарри пальцами. Неужели история о том, как он потерял сознание при виде дементора, распространилась с такой скоростью? Они с Гермионой сели по обе стороны от Невилла, который держал для них места. — В чём там было дело? — уголком рта спросил он у Гарри. Гарри начал шёпотом объяснять, но в это время директор школы, собираясь произнести речь, встал, и Гарри пришлось замолчать. — Добро пожаловать! — сказал Дамблдор. Свет свечей мерцал в серебристой бороде. — Добро пожаловать в Хогвартс на очередной учебный год! Я хочу сказать вам несколько разных вещей, и, поскольку одна из них очень серьёзная, то, мне кажется, от неё лучше всего отделаться сразу, до того, как вы приступите к нашему великолепному пиршеству… Дамблдор прочистил горло и продолжил: — Как, после обыска в «Хогвартс-Экспрессе», вы все уже знаете, наша школа в настоящее время оказывает приём некоторым азкабанским дементорам. Они находятся здесь по распоряжению министерства магии. Он сделал паузу, и Гарри вспомнил слова мистера Уизли: Дамблдор недоволен тем, что дементоры будут охранять школу. Ага, недоволен, аж лучится от радости весь. Зачем они ему тут понадобились? Он будет не Поттер, если это не интриги директора, чтобы дементоры находились в школе. Неужели Дамблдор предвидел его реакцию на этих существ? — Дементоры размещены возле каждого входа на территорию школы, — рассказывал Дамблдор, — и, пока они находятся здесь, я хочу, чтобы всем было предельно ясно — школу нельзя покидать без разрешения. Дементоров нельзя провести с помощью разных трюков или переодеваний — и даже с помощью плащей-невидимок, — добавил он мягко, и Гарри с Гермионой и Невиллом переглянулись. — Также не в природе дементоров реагировать на мольбы или извинения. Таким образом, я должен предупредить каждого из вас — не давайте им повода причинить вам вред. Я надеюсь, что старосты, а также наши новые лучшие ученик и ученица, проследят за тем, чтобы никто из студентов не вздумал шутить шутки с дементорами. Перси, сидевший в нескольких стульях от Гарри, опять выпятил грудь и важно повертел головой. Дамблдор помолчал; он очень серьёзно оглядел присутствующих. Никто не шелохнулся и не издал ни звука. — И на более радостной ноте, — снова заговорил директор, — я рад представить вам двух новых преподавателей, влившихся в этом году в наш славный коллектив. — Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять пост преподавателя защиты от сил зла. Послышались разрозненные довольно неохотные аплодисменты. Только те, кто ехал в одном купе с Люпином, хлопали, как следует, и Гарри среди них. Профессор Люпин выглядел особенно убого по сравнению с остальными учителями, надевшими свои лучшие наряды. — А что это со Снейпом? — прошептала Мио на ухо Гарри. Профессор Снейп пристально глядел на профессора Люпина. Гарри поразился, увидев, какой гримасой искажено его худое, нездоровое лицо. Это был даже не гнев: это было отвращение. — Что касается второго назначения, — продолжил свою речь Дамблдор, когда стихли еле тёплые приветствия в адрес профессора Люпина. — Я с огорчением вынужден довести до вашего сведения, что профессор Мольюбит, который преподавал уход за магическими существами, вышел на пенсию, чтобы насладиться жизнью, пока у него для этого остались хоть какие-то конечности. Однако, я счастлив сообщить, что его место займёт никто иной, как Рубеус Хагрид, который согласился добавить обязанности учителя к уже имеющимся у него обязанностям привратника и дворника. Подростки уставились друг на друга, совершенно ошеломлённые. Затем они присоединились к оглушительным — особенно за гриффиндорским столом — овациям. Гарри перегнулся через сидящих рядом, чтобы увидеть Хагрида. Тот сидел с багряно-красным лицом и внимательно изучал свои чудовищные ладони. Широкая улыбка скрывалась в космах чёрной бороды. — Мы должны были догадаться! — вопил Рон, молотя по столу. — Кто бы ещё мог включить в список кусачую книгу? — Что же, мне кажется, всё важное я уже сказал, — заключил профессор Дамблдор. — Давайте же пировать! Дожидавшиеся своего часа золотые блюда и кубки внезапно наполнились едой и питьём. Гарри, вдруг оголодавший как волк, набросился на всё, до чего только мог дотянуться. Но ел аккуратно, используя нож, вилку и салфетку, тогда как Уизли, оказавшийся недалеко от троицы, хватал всё руками, вытирал руки о мантию и плевался не пережёванной и не проглоченной едой в соседей, с которыми пытался разговаривать. Обычная картина, в общем. Блюда были необыкновенно вкусны; по залу носилось эхо разговоров, смеха, стука ножей и вилок. — Надо его поздравить, Гарри! — вдруг обернулся к нему Рон, выплюнув кусок курицы. — Мне кажется, или после летних каникул он стал ещё не аккуратнее? — прошептал Невилл. — Похоже. Что-то он совсем распоясался, бедная Парватти, — сочувственно вздохнул Гарри, смотря, как девочка, которая оказалась по несчастливому обстоятельству напротив Рона, вытирается платком. — У меня есть идея, но обсудим её потом, Невилл. — Хорошо, Гарри. — Вечером используем блокноты, Драко тоже будет интересно. Закончив ужинать Гарри и Гермиона присоединились к своему соглядатаю и направились к учительскому столу. — Поздравляем, Хагрид! — воскликнула Гермиона. — Это всё вы трое, — отозвался Хагрид, утирая лоснящееся лицо салфеткой и взглядывая на них. — Прям не верится… великий человек, Дамблдор… пришёл прямиком ко мне в хижину сразу, как профессор Мольюбит заявил, что с него хватит… Я ж всю жизнь об этом мечтал… Переполняемый эмоциями, он зарылся лицом в салфетку, а профессор МакГонагалл погнала ребят спать. Подростки догнали гриффиндорцев, плотным потоком струящихся вверх по мраморной лестнице, и уже очень уставшие направились по коридорам и снова по лестницам, к потайному входу в гриффиндорскую башню. Большой портрет, изображавший полную даму в розовых шелках, спросил у них: — Пароль? — Проходим, проходим! — закричал сзади Перси. — Новый пароль: «Майор Фортуна»! — О, нет, — печально охнул Невилл Лонгботтом, приступая к роли забывчивого растяпы, каким его знал весь факультет. ========== Часть 3. Глава 5. ========== Комментарий к Часть 3. Глава 5. Далее по тексту курсив - разговор на парселтанге. Часть 3. Глава 5. Тайная комната снова открыта, встреча. Утром за завтраком Гермиона просто «блистала» своим раздражением, что начало не на шутку пугать Гарри, но выяснить всё немедленно не получалось. Рон, как и прежде, прочно оккупировал место рядом и зудел: — Как вы могли! Папе выделили машины в министерстве, а вы так вот взяли и ушли через камин. Папу отругали. — Но, Рон! Это был самый лучший выход! Каминную сеть прослеживает министерство и ничего не могло случиться! Тем более вы сами ими воспользовались, чтобы прибыть на платформу! — попытался вдолбить Гарри рыжему. — Нам пришлось ПЛАТИТЬ! — заорал Рон так, что все кто сидел рядом вздрогнули. — ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СИКЛЕЙ! Тогда как на машинах мы бы доехали БЕСПЛАТНО! Гарри демонстративно прочистил ухо пальцем. — Кто вам мешал так и поступить? Машины уже были… — Их выделили из-за ТЕБЯ! А раз тебя нет, то и машин нет! КАК ТЫ МОГ?!!! На них стали оглядываться и с других столов. Послышались смешки. Уже собравшиеся на завтрак студенты вовсю обсуждали новость. Перси покрылся алыми пятнами и сжал губы в полоску. Близнецы подорвались к Рону и залепили ему затрещины. — Прости, Гарри, мы не в обиде! Роникинн, а ну-ка ‘шли с нами! И, подхватив своего буйного братца, утащили его из Большого зала. — Афигеть! — Гермиона сидела с большими глазами. — Мы же ещё и виноваты остались! — Как он нам ещё в спальне истерику не закатил? — поинтересовался Невилл. — Или репетировал это выступление? Ладно, пошли на урок. На уроке истории магии Гарри достал «спец» блокнот. Он помнил, что хотел «поговорить» с друзьями вчера, но настолько устал, что отделался только записью: «Завтра, всё завтра», и уснул, едва прикоснувшись к подушке. «Мио! Ты чего такая злая? Чем тебя наша кошка достала?» Гермиона обернулась на брата, сидевшего позади неё, и покачала головой, потом всё же ответила: «Не сейчас, Харри. Поговорить надо со всеми, а у Драко сейчас другой урок…» Её перебила стремительная запись от Драко. «Я тут! У нас пока ничего интересного. Так что случилось?» «Всё равно! Это не разговор для блокнота!» — упрямилась Мио. «На нашем месте после уроков?» — тут же поинтересовался Малфой. Гарри подумал о своей идее, но пока не стал ничего говорить друзьям. Сначала нужно проверить. «После ужина! — приписал он. — Мне кое-куда надо смотаться». «Харри! — даже по почерку стало ясно, что Мио уже начала себя накручивать. — Ты куда это собрался?» «Да, куда?» — Невилл. «Мио, ты пойдёшь со мной. Драко, Невилл, вам пока туда нельзя!» Гарри поднял голову от блокнота, его прожигали взглядом сестра и кузен. Еле высидев спаренный урок истории, дети отправились на обед. Маркус Флинт показательно упал в обморок, за слизеринским столом послышался смех. — Новое расписание третьеклассников, — объявил Джордж, передавая листы. — Что это с тобой, Гарри? — Флинт, — усаживаясь по другую сторону от Джорджа, объяснил он.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю