сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 333 страниц)
Гарри, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти.
Конечно, это был Хагрид, его маленькие, заросшие густой бородой, глазки блестели, как два черных жука.
— Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»…
Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. Они шли по темной извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготтс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок.
— Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку.
— Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит?
— Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал?
— Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один?
— Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти.
И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих.
— А чой-то ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид.
Гарри рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли.
— Окаянные магглы! — прорычал Хагрид. — Знать бы…
— Гарри! Гарри!
На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона. Увидев его, девочка бросилась навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы.
— Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть!
— Привет, Гермиона. Но сначала надо найти всех Уизли.
— Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник. И как в воду глядел: к банку спешило все семейство.
— Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки, — он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет.
— Ага, — тихо буркнула девочка на ухо Гарри, — даже не почесалась, рванула к банку так…
— Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон.
— Не знаю.
— Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид.
— Ни фига себе! — воскликнули близнецы.
— Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон.
— Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид.
— Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть!
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые!
— Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться:
— Лютный переулок! А если бы ты его не нашел!
Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк.
Грейнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.
— Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Магглы! Вы — настоящие магглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты, — и он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грейнджера.
— Так, — мисисс Уизли отдувалась так, будто пробежала стометровку. — Вот твои деньги, Гарри! — и протянула мальчику небольшой кожаный кошелёк.
— А мне? — тут же встрял Рон.
— Рональд Биллиус Уизли! — завопила мисисс Уизли.
Мистер и мисисс Грейджер что-то передали Гермионе, а она быстро спрятала это в свою безразмерную сумочку — подарок Гарри на её «усыновлённый» день рожденья, ведь он тогда ещё не знал, что они не родные. Эта сумочка была несколько изящнее и прочнее — из кожи, в отличии от его тряпичного мешочка. Во-первых, делалось это для девочки – раз. И это был уже второй опыт в подобной артефакторике — два. Не имея возможности купить подарок на день рождения подруге, он решил сделать его своими руками.
— Джинни нужна палочка и мантии, а ещё целых пять комплектов учебников! — прискорбно качала головой миссис Уизли, удручённо пересчитывая горсть монет на своей ладони.
Гарри уже успел проинспектировать «выделенные» ему средства — негусто. В прошлый раз Хагрид подкинул ему побольше, целых сто, теперь едва набралось и тридцати.
— Можно подумать, этой горстки монет… — тихо шепнул мальчик своей сестре, — хватит хотя бы на одну книгу, даже если отовариться в магазине поддержанных товаров! И зачем целых пять комплектов? Что старшие братья до этого не учились? И от них учебников не осталось?
— В этом году новый преподаватель ЗОТИ, и учебники новые, и их много! — восторженно улыбнулась Гермиона.
— Допустим. А остальные предметы тоже поменялись? — скептически хмыкнул Гарри. — Да и тут… В наших письмах у всех, понимаешь, у ВСЕХ, независимо от курса, указано полное собрание этого Локхарта. Так зачем покупать пять комплектов одного и того же на всю семью? Купить два комплекта, вполне хватит для выполнения домашних заданий, особенно, если учесть, что делать мы это задание будем в разное время! А ещё меня бесит вот такая вот нарочитая бедность… ясно же, что уже поживилась в моём сейфе! Что ей ещё надо? Что бы я со своих милостиво ею же выделенных тридцати галеонов ещё и учебники всему семейству оплатил?
— Тс… Харри, успокойся! — протянула Гермиона.
В этот момент шумное семейство протолкалось в книжный магазин, забитый покупателями сверх всякой меры. Здесь-то и выяснилось, что этот самый Гилдерой Локхарт устроил презентацию своих книг. Едва взглянув на ценники, Гарри вытаращил глаза. Цены на книги просто потрясали своей заоблачностью.
Мальчик, прищурив глаза за стёклами очков, проводил взглядом миссис Уизли, вставшую в конец очереди к писателю за автографом: в руках у женщины уже была стопка недешёвых книг. За матерью пристроились Рон с Джинни, так же держащие в руках по стопке книг — книги, правда, были поддержанными.
Не понимая ажиотажа вокруг, Гарри забился между стеллажами и стал просматривать новые учебники, то и дело сверяясь с АРТЕФАКТОМ, тайком извлеченным из «мешка». При всём его богатстве мальчик не понимал — зачем тратиться на книги, которые у него уже есть? Так у него в руках остались лишь учебник по трансфигурации за второй курс, зельеваренье и стопка Локхартовских книг. С этим уловом мальчик и протиснулся поближе к семье Уизли.
— Гарри, а где остальные книги? — поинтересовалась Гермиона из-за высокой стопки в своих руках.
Гарри вздохнул, любовь сестрёнки к печатному слову порой приводила в изумление. Подросток сгрузил стопки книг, и свои, и сестры, на первый попавшийся столик и начал быстро просматривать, чего его сестрёнка нахватала по полкам помимо учебников, решительно устранив из стопки всё собрание Локхарта.
— Гарри! Но…
— Мио! Я уже просмотрел эти, с позволения сказать, учебники по ЗОТИ. Чушь полнейшая, нам с тобой одного комплекта за глаза хватит, могу даже вообще отдать в безраздельное пользование, а что касается остального… Выпиши у гоблинов каталог книг, которые хранятся в наших сейфах, потом затребуй заинтересовавшие тебя книги! Неужели ты думаешь, что там этого не будет? А нормальный учебник по ЗОТИ… посмотрим по чему учились близнецы на втором курсе и купим! К тому же в школе я тебе кое-что покажу! — вспомнил парень про АРТЕФАКТ. — И расскажу одну занимательную историю.
Тут мальчика заметил виновник всей этой кутерьмы — Локхарт. Гарри не успел увернуться, как оказался прижат к боку писателя под вспышками колдокамер. Ему всучили комплект сочинений и сообщили, что этот петух и пустомеля, обладатель приза за самую очаровательную улыбку, будет новым преподавателем ЗОТИ. Гарри, красный от досады, всунул стопку макулатуры в руки Джинни.
— Не успел появиться в обществе, как сразу попал на первую полосу, шрамоголовый? — голос у Драко уже начал ломаться, то и дело срываясь на некрасивый фальцет.
— Малфой! — тут же набычился Рон, покраснев ярче свеклы.
Из-за стеллажа, к которому прислонился Драко Малфой, степенно вышел высокий пепельноволосый, с темными бровями и ресницами, чётко очерчивающими глаза стального морозно-льдистого оттенка (фамильная черта рода Малфой), мужчина, который, несомненно, являлся отцом юноши. Серебряный набалдашник трости лорда Малфоя, лёг на плечо наследника, в сдерживающем жесте.
— Манеры, сын! С кем это ты тут разговариваешь? — презрительно осмотрев толпу, вопросил лорд.
— Позволь представить тебе, отец, это Гарри Поттер! — взяв себя в руки, вежливо ответил Драко.
— Мистер Поттер!
По телу юноши пробежалось стадо крупных мурашек от этого завораживающего голоса, рука утонула в крепком и уверенном рукопожатии лорда. Набалдашником трости аристократ отвел упавшую на лоб пареньку чёлку, приоткрыв шрам в виде молнии.
— Вы и Ваш шрам знамениты не менее, чем… — Люциус очень близко наклонился к подростку, вглядываясь уже не в шрам, а в глаза за стёклами перекошенных очков. — Тот, кто его Вам оставил, мистер Поттер!
Гарри наконец удалось отпрянуть от аристократа, и тут же он натолкнулся на препятствие, оказавшееся за его спиной.
— Люциус! — процедил Артур Уизли.
— Артур! — всё так же сдержанно кивнул Малфой-старший. — Твоя семья, я так полагаю? — лёгкое указующее движение трости в сторону рыжей толпы.
— Министерской зарплаты, видимо, не хватает на содержание стольких детей?
Блондин пренебрежительно выхватил из котелка Джинни потрёпанный учебник, осмотрел его и закинул назад в котёл, с брезгливым выражением на холёном лице.
— Впрочем, не удивительно для Предателя крови!
Мистер Уизли бросился в драку. Короткое сражение было не в пользу Уизли, у него была разбита губа и наливался здоровенный фонарь под глазом, в то же время как аристократ отделался только лёгкой растрёпанностью, но не потерял своего достоинства.
— Приятно было познакомиться, мистер Поттер! — слегка поклонился Малфой-старший, оправляя мантию. — Увидимся в министерстве, Уизли!
И блондин покинул магазин.
— Увидимся в школе! — Драко догнал отца.
— Вот мне интересно, они это специально? — бурчал Гарри, плетясь в хвосте рыжего семейства.
— Ты чего опять ворчишь? — тихо поинтересовалась Гермиона.
— Я же прекрасно помню, что на самом перроне 9 и ¾ есть камины и прибытия, и убытия. Зачем вся эта суета с машинами, переходами, если можно было спокойно переместиться каминной сетью! Зачем вообще этот «Хогвартс-экспресс», если с таким же успехом можно переправиться каминами в Хогсмид? И опять Уизли, только уже вместе с нами, попадают на платформу, едва не опаздывая на поезд.
Близнецы скрылись в портале-переходе, за ними Перси, миссис и мистер Уизли, даже не оглянувшись на отставших подростков, Гермиона. А вот Гарри с Роном смачно приложились об каменную твердь колонны. Переход был закрыт. Рон тут же высказался за то, чтобы воспользоваться их семейным фордиком, Гарри упорствовал до последнего, но когда ни через десять минут, после отправления «Хогвартс-экспресса», ни через двадцать никто из старших Уизли не появился, Гарри стало понятно, что придётся воспользоваться машиной. Опять умело срежиссированный спектакль.
Мальчик понимал, что по прибытии в школу столь экстравагантным способом его ждет ещё одна мизансцена в виде разъярённой деканши и «справедливого», «добродушного» дедушки, который их только мягко пожурит, но из школы не выгонит. Гермиона, наверняка, подняла панику ещё на платформе, но её, скорее всего, просто проигнорировали, как делали это уже не раз ещё в прошлом учебном году.
Дальнейшие события развивались, как в страшной сказке. Рон за рулем этого «воздухоплавающего» средства передвижения, выделываясь перед Гарри, лихачил, закладывая крутые виражи. На одном из таких виражей Гарри едва не вылетел из открывшейся под его весом двери, ремни безопасности в волшебной машине блистали своим отсутствием. В какой-то момент они нагнали и даже перегнали экспресс. Зачем Рон спустился с высоты прямо на железнодорожное полотно? Долго не мог сообразить, что от нагоняющего их поезда нужно просто снова подняться выше! Вместо того, чтобы дальше следовать над экспрессом, «водителя» снова куда-то понесло.
Дракучая Ива, росшая в отдалении от замка, но на его территории, встретила неожиданных «пташек» хлёсткими ударами своих мощных и гибких ветвей. С другой стороны, если бы не крона Ивы и её предупредительные «выстрелы» в сторону потенциального агрессора — фордика, мальчишки, скорее всего, не отделались бы только царапинами и ушибами. Фордик, обиженно урча, умчал в Запретный лес, у Гарри в который раз оказались разбиты очки, а у Рона сломалась волшебная палочка.
У входа в замок их перехватил декан… Слизерина. Профессор Снейп долго промывал мозги двум нерадивым нарушителям спокойствия, грозил исключением из школы. Поскольку это был декан Слизерина, который очень не любил гриффиндорцев, а к нему, Гарри, так вообще испытывал натуральное отвращение, а не МакГонагалл, на которую рассчитывал Гарри в своих предположениях о концовке этой постановки, то мальчик действительно испугался отчисления. Но только на несколько неприятных минут, пока профессор яростно отчитывал его за безголовость, а потом Гарри вспомнил, что ему теперь есть куда вернуться, кроме «родственников», а выучиться можно и заочно!
Директор и МакГонагалл подоспели к окончанию разноса. По тому, как они запыхались, Гарри сделал вывод, что участие Снейпа всё же не было запланировано, но удачно вписалось в общую канву сценария. Снейп играл злого «полицейского», директор тут же включил «добренького», а МакГонагалл ограничилась только парой сэндвичей для детей вместо того, чтобы организовать для них нормальный ужин. Бутерброды под недовольным взглядом Снейпа в горло не лезли, ну если только у Рона. Этот чавкал, не обращая внимания ни на что.
Одним сэндвичем голод утолён не был, но декан Гриффиндора неумолимо проводила детей в башню, хотя в Большом Зале ещё шумел пир, где можно было нормально поесть.
До первого матча по квиддичу, который в этом году был назначен на несколько дней раньше Хеллоуина, дни протекали в спокойной, будней обстановке и двойной игре. На уроках, в Большом Зале и в гостиной факультета Гарри неизменно оказывался между читающей очередную лекцию Гермионой и нудящим об испорченной палочке Роном. Поттер делал вид, что не понимает намёков «друга» об оплате для него новой волшебной палочки. И вообще, Гарри никогда и никому не говорил, что богат. По его виду — застиранная и множество раз заштопанная одежда, старенькие очки — можно было сделать как раз противоположный вывод, так почему Рон пристаёт к нему с этими намёками?
В одну из первых тренировок игроки команды Гриффиндора столкнулись с командой змеек. В процессе выяснения, кто же должен занимать поле для тренировки, Рон попытался проклясть Малфоя. Гарри видел, что заклятье «Ешь слизней», вопреки обыкновению, сработало как и положено, только вот на его пути оказалось два невербальных и беспалочковых прозрачных щита: один выставил сам Малфой, второй на Драко накинул Гарри, а луч отразился в своего создателя. Рону Гарри помогать не стал, а сам Рон не обладал ни реакцией, ни знаниями, да и не стремился что-либо учить и отрабатывать, сетуя на сломанную палочку и надеясь на конспекты Гарри и Гермионы. Так и просидел Рыжик до ужина у Хагрида с кадушкой в обнимку, срыгивая слизняков.
Поздними вечерами в самом дальнем углу библиотеки собиралась четвёрка наследников.
Гарри и Гермиона под Непреложный Обет поделились с настоящими друзьями своими новостями. Выражение лиц блондинистого аристократа и Невилла нужно было видеть.
— Спасибо тебе, Драко, за великолепный подарок. И тебе, Невилл, тоже огромное спасибо, — Гарри от души благодарил двух сокурсников за душевный сюрприз на его день рожденья.
— Ну что ты, — немедленно смутился Лонгботтом. — Нам просто пришло в голову…
— …что ты вырос у магглов и никогда не видел своих родителей… — Драко.
— …тогда как наши, как минимум, вместе учились, — закончил Невил.