355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » safira260 » Большой круговорот (СИ) » Текст книги (страница 124)
Большой круговорот (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2017, 20:30

Текст книги "Большой круговорот (СИ)"


Автор книги: safira260



сообщить о нарушении

Текущая страница: 124 (всего у книги 333 страниц)

— А теперь мне бы хотелось спросить уважаемую комиссию дисциплинарного слушания, а на каком основании вы приписываете создание заклятия «Патронуса» в указанном месте моему подзащитному? — Заклятие «Патронуса» было зафиксировано в месте проживания мис… лорда Поттера… — начала было мадам Боунс. — Как мы уже выяснили, мой подзащитный в данном месте не проживает, и тому есть свидетели! Прошу, миссис Фигг? К стоявшей неподалеку трибуне робко, шаркая своими тапочками и прижимая к груди авоську с кошачьими консервами, вышла хорошо знакомая Гарри старушка. — Назовите свое имя? — строго спросила мадам Боунс. — Миссис Арабелла Фигг, — проблеяла этот божий одуванчик. — Назовите ваш адрес проживания? — Г-граф-ф-фство Сур-р-рей, — запинаясь, стала говорить миссис Фигг, — Л-литлл-Уинг… Уингинг, Пр-прайвет Д-драйв, дом 8. — У нас нет данных, что по этому адресу проживает волшебник, — сурово отчитала мадам Боунс. — Я… я… я скв-сквиб, — совсем тихо прошелестела испуганная старушка. — Хорошо. Кем Вы приходитесь присутствующему здесь лорду Поттеру? — Я… Сосед-дка. Соседка, да. Семьи Дурсль, у к-к-которых пр-проживал мистер Поттер. — Лорд Поттер, — уточнил Дирквуд. Миссис Фигг огромными глазами покосилась на Гарри и повторила: — Л-лор-лорд Поттер. — Что Вы можете сказать по существующему вопросу? — Это б-было стр-страшшшно. Д-дем-менторы повсюду… — Какие дементоры? — вклинилась Амбридж. — Стр-страшшшные! — взвизгнула миссис Фигг. — Мы не можем верить сквибу! — тоже перешла на визг Амбридж. — Они не могут видеть дементоров! Миссис Фигг вмиг перестала заикаться: — Видим мы их прекрасно! И чувствуем тоже! — Опишите, — как-то обреченно попросила мадам Боунс. — Большие такие. В плащах. — Большие, в плащах, — невозмутимо повторила мадам Боунс, Амбридж скептически хмыкнула. — Понимаю. Что-нибудь еще? — Да, — кивнула миссис Фигг. — Я их чувствовала. Вокруг стало холодно-холодно, а ведь это, заметьте, был на редкость теплый летний вечер. И мне стало казаться… что из нашего мира исчезло все хорошее и радостное… и я вспомнила… ужасные вещи… Ее голос дрогнул и затих. Глаза мадам Боунс чуть расширились. — Что делали эти дементоры? — спросила она. — Они напали на мальчиков, — ответила миссис Фигг более громким и уверенным голосом. — Мальчиков, которые играли на площадке. Один из них упал. Второй отступал, размахивая руками. Они же не видели их. А потом появился волшебник, пожилой потертый забулдыга, и они накинулись на него. Он пробовал два раза, но у него получался только серебристый дымок. С третьей попытки он создал «Патронуса», который прогнал первого дементора, а потом и второго. Вот… то, что тогда случилось, — немного неуклюже закончила миссис Фигг. — Вы сказали, что дементоров прогнал взрослый волшебник? — Ну, да… — удивилась миссис Фигг, — Флетчер, пьяница, забулдыга, чего ему только опять в Литлл-Уингинге понадобилось? Только мальчикам это не помогло… — Флетчер? Вы сказали, Мундугнус Флетчер? — Ну, да… — захлопала глазами миссис Фигг. — Вы с ним настолько хорошо знакомы? — Ну, он частенько появлялся в Литлл-Уингинг… следил за Гарри. Только вот Дурсли уже как год уехали и бросили дом, а Гарри в начале лета так и не появился. Не пойму, что ему понадобилось? — И какой же там был «Патронус», который смог отогнать двух дементоров? — ехидно вставила Амбридж, все еще надеясь посадить ненавистную сквибку в лужу. Патронус Мундугнуса Флетчера был известен немногим. Ибо этот проворовавшийся и опустившийся скупщик краденного только еще в самой своей молодости и мог вызвать «Патронус». — Заяц, — пискнула миссис Фигг. — Размытый, вытянутый, как садовый шланг — заяц. Гарри отчетливо расслышал скрип зубов Дамблдора, который сидел к нему ближе всех. — Вы свободны, миссис Фигг, пока можете присесть на свое место. Итак. Подведем итоги. Или у мистера Дирквуда есть, что еще сказать? — Если Вы, мадам Боунс, пожелаете, то здесь присутствуют еще и два аврора, которые отправились на помощь Мундугнусу Флетчеру, но оного на месте уже не обнаружили. Не думаю, что есть смысл спрашивать их о присутствии или об отсутствии в Литлл-Уингинге дементоров, ибо самого происшествия они не видели, столкнулись только с последствиями, но они могут подтвердить слова миссис Фигг о том, что дом 4 на улице Прайвет Драйв необитаем, если не более года, то достаточно длительное время, что говорит в пользу того, что лорд Поттер в данном месте не проживает и к происшествию не имеет никакого отношения! — Дело закрыто! — устало рявкнула мадам Боунс. — Лорд Поттер, Гарольд Джеймс, признается полностью невиновным. По всем статьям предъявленного обвинения дисциплинарного слушания. Присутствующему здесь в качестве слушателя заместителю главы аврората, Кингсли Шекелботу, вменяется в обязанность провести проверку служащих аврората на причастность к данному инценденту и расследование всех указанных здесь и сейчас фактов! Все! Весы, с так и не упавшим в алую чашу не единым камушком, ярко засветились и пропали, ослепив всех присутствующих вспышкой. ___________________________________ * В пятой книге мистер Уизли привел Гарри на слушание из телефонной будки, которая располагалась в тупичке за мусорными баками. В седьмой же, когда троица пробиралась в Министерство к Амбридж, чтобы добыть медальон, мама Роулинг их заставила «смыться вместе со сливом в общественном туалете», опять же расположенном черте знает где. ** Министерская доска объявлений — специальная доска, на которой высвечиваются все важные объявления министерства. Такие как новые Указы, объявления о датах открытых заседаний Визенгамота и прочее. Такая доска есть в любом магическом квартале или деревушке. На них магически дублируется информация с Главной доски Атриума Министерства. ========== Часть 5. Глава 4. ========== Комментарий к Часть 5. Глава 4. Простите за задержку, но у меня тут дома Форс-мажор :) Часть 5. Глава 4. Примечание. Не стала менять предыдущую главу, но здесь, думаю, стоит пояснить, почему был высказан и принят протест, против называния имени Гарри по запросу Амбридж. По негласным традициям никто не имеет права требовать назвать свое полное имя, только если маг решает это сделать сам. Так же как и называть детей длинными именами — это одна из ступеней защиты. Без знания полного имени гораздо сложнее проклясть, не сработают многие ритуалы и прочее. Это не абсолютная гарантия, но возможность ослабить действие. Пока вина мага не доказана, никто не имеет права, даже представители власти, требовать его полное наименование. Именно поэтому Дамблдору в свое время пришлось применять заклятие «Путанка» — он не знал полного имени Гарри. Как только в зале воцарился прежний полумрак, все загалдели и зашевелились, покидая свои места. Несколько репортеров, среди них и Скиттер, которые присутствовали на слушании, быстрым шагом направились к секретарю суда для взятия копии протокола заседания. Так как заседание было открытым, то они имели на это право. Гарри, не обращая внимания на поднявшуюся суету, встал со своего места и присоединился к адвокату, даже не посмотрев в сторону Дамблдора, который всячески пытался привлечь его внимание. Фадж пролетел мимо парня, намеренно сильно толкнув его плечом и процедив сквозь сжатые от бешенства зубы: — Вы еще пожалеете об этом! Я этого так не оставлю! Гарри только проводил министра взглядом. — Мистер Дирквуд, раз мы тут закончили, я бы хотел покинуть это место, — обратился Гарри к адвокату. — Один момент, лорд Поттер. Мадам Боунс, можно с Вами переговорить минуточку? Мистер Шеклболт, Вас эта тема тоже касается, если Вы не против, — проговорил мистер Дирквуд. Оба волшебника согласно кивнули. Мадам Боунс даже пригласила их в свой кабинет. — Я бы хотел сопровождать мистера Поттера… — начал было прислушивающийся к беседе Дамблдор, но его перебил адвокат: — Во-первых, ЛОРД Поттер. Во-вторых, на каких основаниях, мистер Дамблдор? — Я директор школы, в которой учится этот… молодой человек! — директор явно замялся, не желая называть Гарри лордом. Адвокат смерил директора холодным взглядом. — Этот молодой человек — совершеннолетний маг, с вашего позволения, и то, что он проходит обучение в вверенном Вам учебном заведении, никак не влияет на тот факт, что его личные дела Вас, мистер Дамблдор, не касаются! — Но… Позвольте! Раз он все еще является учеником школы, я, как директор, все равно несу за него ответственность… — В учебное время, мистер Дамблдор. В учебное время, — с издевательской улыбкой проговорил адвокат. — И то, с момента произнесенного Вами же отказа от своих обязательств перед учениками Вашей школы даже в учебное время ЭТОТ молодой человек больше не подлежит Вашей опеке. Тем более, что сейчас, позвольте Вам напомнить, на дворе каникулы! Не задерживайте нас, мистер Дамблдор. Они быстрым шагом прошлись от зала суда до лифта, чьи двери издевательски захлопнулись прямо перед крючковатым носом Светлейшего мага. Поднялись на второй этаж и зашли в кабинет. — Отлично, — пробормотала мадам Боунс, — здесь нам никто не помешает. О чем Вы хотели поговорить? Мадам Боунс заняла место за своим рабочим столом, предложив Кингсли и адвокату с Гарри присаживаться в кресла для посетителей. — Есть два эпизода в жизни моего подзащитного, которые требуют разбирательства. Сегодня они не всплыли на заседании только благодаря ошеломлению, но лорду Поттеру не хотелось бы, чтобы эти эпизоды всплыли когда-нибудь в будущем… — Хм… — хмыкнул Шеклболт. — Да, да, мистер Шеклболт. И заодно хотелось бы знать, почему эти два эпизода не были как следует расследованы служащими вашего департамента. — О чем Вы говорите, мистер Дирквуд? — с недоумением спросила мадам Боунс. — Дело в том, что после первого курса моего подзащитного, ему пришло то самое Первое предупреждение, о котором Вы сегодня напомнили во время зачитывания обвинения. — Вы имеете ввиду применение заклинания «Вингардиум левиоса», зарегистрированное отделом неправомочного волшебства? — снова уточнила глава департамента магического правопорядка. — Именно этот случай, мадам Боунс. И мне хотелось бы знать, почему в нарушение того же декрета о разумных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, параграфа 10 «Расследование зафиксированных случаев», такого расследования проведено не было? Как мы сегодня узнали из показаний миссис Фигг, около бывшего места проживания лорда Поттера постоянно крутились сомнительные личности, представляющие волшебный мир, а сигнальные чары… — Настроены на применение колдовства в радиусе ста метров от дома несовершеннолетнего, — влился Шеклболт в разговор. — Именно! — просиял мистер Дирквуд. — К тому же, как мы сегодня выяснили, в этом же радиусе проживает сквиб, миссис Фигг. По моим данным ее сила не превышает три онтака. Это означает, что с трудом, но старушка колдовать все-таки может, а ее дом находится как раз в границе сигнальных чар. В этом и следующий вопрос, как же раньше-то не заметили, что в доме номер 8 постоянно произносятся, пусть слабые, но заклинания, зато мгновенно отреагировали на колдовство в доме номер 4? И как в отделе по злоупотреблению магией Муфалды Хмелкирк распознающие чары не смогли отделить магию волшебника от магии домовика? — Домовика? — искренне удивилась мадам Боунс. — Но… Откуда он там взялся? — Этого мы не знаем, — пожал плечами мистер Дирквуд. — Но если Вы сподобитесь провести расследование, то настоятельно рекомендую провести опрос бывших опекунов лорда Поттера, мистера и миссис Дурсль. Которые неохотно, но когда это волновало наших бравых авроров, подтвердят, что волшебная палочка их племянника была надежно спрятана в сундук и заперта на семь замков в чулане под лестницей. Именно во избежание таких вот инцидентов. Если даже сейчас направить группу расследования по данному адресу, то вы выясните, что там, как это ни странно, но навешаны сигнальные чары именно на магию домовиков, которым там неоткуда, по вашему же уверению, взяться, и полностью отсутствует та «кровная защита», о которой все это время талдычил нам мистер Дамблдор. Глаза мадам Боунс загорелись. — Но… В таком случае, если защита отсутствует, на каком основании лорд Поттер проживал с маглами? Пусть даже и родственниками? Насколько я помню, в отдел опеки и попечительства в то время поступало немерянное количество заявлений от волшебников, которые были не против взять на воспитание Мальчика-Который-Выжил, но… Мистер Дирквуд улыбнулся. — Мадам Боунс, Вы прекрасно поняли мою мысль! И, надеюсь, Вы поможете мне в расследовании этого вопроса? Особенно, если учесть, что на тот момент была жива и здравствовала сеньора Ариас-Креспо, которая являлась родной сестрой Джеймсу Поттеру. — Была? — снова уточнила мадам Боунс. — Думаю, Вы-то уж в курсе, что с другими странами у Англии сейчас очень напряженные отношения, что затрудняет прояснение таких вопросов, но по сведениям управляющего Поттеров, уважаемого Крохбора, буквально через пару дней после Хеллоуина 1981 года сеньора Ариас-Креспо как-то странно и скоропостижно заразилась тяжелой формой драконьей оспы, как и множество старших магов на тот период, но уже в Британии. Что тоже вызывает массу вопросов, особенно сейчас, когда уже нет той послевоенной сумятицы, которая царила на Альбионе. — А что говорит родовой гобелен? — поинтересовался Шеклболт. — Жива, но где она, и что с ней, увы — неизвестно, — вздохнул Гарри. — А так же обратите внимание на еще один момент, с моим подзащитным не связанный, но наводящий на размышление — споры и суды за возможность опекать лорда Невилла Лонгботтома, и это при живой-то бабушке! — воскликнул мистер Дирквуд. — И это мутное пророчество, о котором вскользь упоминал «Ведьмополитен» того времени. Пророчества, под которое так удачно подходят два волшебника: Невилл Лонгботтом и Гарри Поттер. Но эти все вопросы, я надеюсь, мы с вами осветим, занимаясь общим расследованием, — прервал сам себя мистер Дирквуд. — А на сегодняшний день, помимо уже означенного неправомерного предупреждения моего подзащитного летом 1992 года, есть следующий эпизод… — Надувание тетушки Мардж Дурсль, — понимающе улыбнулась мадам Боунс. — И опять — впросак! На тот момент лорд Поттер, устав от тирании своих, так сказать, родственников, уже некоторое время проживал в номере «Дырявого котла»! Что может Вам подтвердить Том Кислинг, владелец этого заведения! Отдел по злоупотреблению магией просто направили туда команду ликвидаторов и стирателей, не разбираясь в причинах этого инцидента… — А за остальное забыли на фоне побега из Азкабана Сириуса Блэка… — задумчиво пробормотал Кингсли. — Который, как вам уже известно — невиновен в приписываемом ему преступлении, — усмехнулся мистер Дирквуд. — Вам не кажется, что слишком много различных нарушений, неправомерных обвинений и действий, применяемых к моему подзащитному? — Что Вы конкретно предлагаете? — спросила мадам Боунс, уже понимая, что придется перетряхивать архивы и поднимать вопросы, которые раньше замалчивались. Ей, как представителю благородного дома, совсем не нравилось такое своеволие некоторых облеченных властью и манкирование обязанностями и правами. — Часть вопроса Вы, мадам Боунс, уже решили, велев инициировать расследование последнего эпизода — появление дементоров в магловском городке Литлл-Уингинга. Были они там или нет, покажет следствие, мы этого не знаем. А мой подзащитный не имеет к этому инциденту никакого отношения, что и было доказано сегодня. Но для усиления эффекта лорд Поттер напишет заявление в аврорат на расследование и предыдущих инцидентов. А там, думаю, у вас у самих появятся вопросы, на которые вы захотите найти ответы, — лукаво улыбнулся мистер Дирквуд. — А еще, — заговорил Гарри. — Это просто совет, а не указ к действию, но я порекомендовал бы вам перетряхнуть дела сидельцев Азкабана и сопоставить их количество… — Кхе… кхе… — поперхнулся Кингсли. — Что Вы имеете в виду, лорд Поттер? — Ну… Невиновный Сириус Блэк, постоянные нападки на меня, снова сбежавший Питтер Петтигрю… — Как вы узнали? — тихо спросил Кингсли. — Что? — удивилась мадам Боунс. — А представители аврората не спешат открыть общественности, что снова упустили самого изворотливого темного волшебника, который сначала двенадцать лет прятался в доме одного из работников министерства, а потом, когда его спеленатого, как гусеницу, представили мистеру Скримджоеру, снова умудрился сбежать? Я видел эту крысу во время проведения последнего испытания Тремудрого Турнира. — Это когда Вы пропали на целых два часа? — ехидно спросил уязвленный Кингсли.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю