сообщить о нарушении
Текущая страница: 64 (всего у книги 333 страниц)
Возбуждённая Гермиона ворвалась в спальню к только что проснувшемуся брату — это уже становилось традицией. Девочка вставала рано, а Гарри предпочитал поваляться в постели.
— Отец… сбежал!
И на колени мальчику прилетел «Ежедневный Пророк»:
«СИРИУС БЛЭК СБЕЖАЛ ИЗ АЗКАБАНА!
Вчера произошло беспрецедентное событие! Из самой неприступной тюрьмы сбежал опаснейший преступник Сириус Блэк. Как оповестил нас наш источник, вчера по тревоге были подняты все подразделения аврората в связи с побегом одного из приспешников Того-Кого-Нельзя-Называть… продолжение на стр. 5».
Гарри поспешно открыл указанную страницу, где освещалась статья. В этой статье автор проехалась и по неприступности Азкабана, и небольшой экскурс в историю, кто такой Сириус Блэк и почему он оказался заключён в Азкабан.
— Писец! Пушной зверёк подкрался незаметно. Мио, собирай вещи и переезжай к родителям!
Гарри слетел с кровати и начал собирать свои вещи.
— Но почему? Он же невиновен!
— Это знаешь ты! Это знаю Я! Но для всей остальной общественности он — беглый преступник! И где его будут искать в первую очередь? Как они вообще ещё сюда не ломятся, не понимаю… Кричер!
— Что…
— Да, да! Желаю! Приведи холл, кухню и пару комнат в нежилое состояние, всё остальное под чары непроницаемости. Скоро тут будет аврорат, надо создать им иллюстрацию…
— Но почему мы не можем остаться? Ведь… родовые чары…
— Ни я, ни отец не являемся пока Главой Рода, и не можем активировать нужный конструкт. И это не Менор, это всего лишь городской дом. Нас тут под любыми чарами засекут, и будут долбить, пока не развалят дом. А ты знаешь, чем обладает аврорат? Вот и я — нет. Не хочу рисковать. А без нас они тут просто просканируют и успокоятся, возможно, засаду на площади организуют…
Тут просигналил амулет связи с «Гринготтсом». Мальчик поспешно достал из шкатулки письмо от поверенного.
«Аврорат запросил сопровождающего в Блэк-Хаус. Возможности отказать нет. Тянем время!»
Гарри передал записку сестре. Та только кивнула и побежала в свою комнату. Через пятнадцать минут дети активировали порт-ключи до кабинета поверенного.
========== Часть 3. Глава 3. ==========
Комментарий к Часть 3. Глава 3.
Следующие две главы почти один сплошной канон. Простите, если не хотите читать, можно пропустить.
Часть 3. Глава 3. Происшествие с Мардж, «Ночной Рыцарь», Косой переулок.
Пару дней мальчик просто валялся в номере в «Дырявом котле» и размышлял. А ещё удивлялся — его никто не искал. Не в том смысле, что он этому не рад, очень даже рад, но это странно. Из Азкабана сбежал преступник, убийца Поттеров, а о мальчике и думать забыли. На третий день в мальчике взыграла гриффиндорская безбашенность. Ему захотелось посмотреть, а что же происходит на Прайвет Драйв? Может получится выпросить у Дурслей, как его опекунов, подписать разрешение на прогулки в Хогсмид? И мальчик, недолго думая, рванул в Литлл Уингинг на обычной электричке.
Целый день Гарри под мантией-невидимкой, с которой он уже давно снял все посторонние чары, наблюдал за домом, где проживали Дурсли. Из окошка кухни, под которым притаился мальчик, он мог слышать новости, которые шли по телевизору, и с удивлением услышал, что даже магловская полиция ищет матёрого преступника:
«…общественность предупреждена, что Блэк вооружен и чрезвычайно опасен. Организована специальная телефонная горячая линия. Просьба, в случае малейшего намека на появление Блэка, немедленно сообщать об этом».
А ближе к вечеру приехала тётушка Мардж, и Гарри понял, что соваться к родственникам с просьбой о подписи незачем. Он видел, что у дома крутилась миссис Фигг с котом. Слышал, как она причитала, что Гарри «…до сих пор в лагере и об этом надо доложить Дамблдору, ведь этот лагерь пользуется не самой хорошей репутацией, а до школы осталось совсем немного, а мальчика так и не забрали».
«Ах, вот кто тут за мной наблюдает! Сквиб!»
Осторожно проследив за старой кошатницей, мальчик выяснил, что ему опять невероятно повезло. Через пару недель после его «возвращения» из школы миссис Фигг сломала ногу и всё это время провалялась в больнице. Только пару дней назад вернувшись домой и, обнаружив, что Гарри Поттера отправили в какой-то лагерь.
А тем временем события на Прайвет Драйв начали развиваться, и мальчику опять невероятно повезло, что он находился непосредственно здесь и мог видеть, что же произошло. Когда он уже собирался активировать порт-ключ, из стеклянных створок веранды дома № 4 вылетела тётушка Мардж. Именно вылетела, по воздуху, раздувшаяся, как воздушный шар. За ней выскочил и мистер Дурсль, безуспешно пытаясь поймать свою сестру хотя бы за ногу, миссис Дурсль и Дадли с глазами по полтиннику.
Гарри замер, с интересом разглядывая весь этот спектакль, а в голове бешено вертелись мысли: «Кто?». И что странно, никаких писем, как прошлым летом не последовало. Мальчик начал кружить вокруг дома, постепенно увеличивая радиус поиска, но так никого и не обнаружил.
Тем временем совсем стемнело. Гарри успел отойти от Прайвет Драйв на довольно приличное расстояние и опустился без сил на низкую ограду.
«Что опять происходит?» — вертелся в голове вопрос.
Тут он чувствовал странное покалывание в затылке и шее. И понял, что за ним кто-то наблюдает. Однако улица была совершенно пуста, и свет не горел ни в одном из окрестных больших и квадратных домов. Мальчик осторожно стал оглядываться, сделал вид, что рассматривает что-то на дороге, и снова выпрямился, крепко сжав в кулаке палочку. Он скорее ощутил, чем услышал: позади, в узком проходе между гаражом и забором стоял кто-то… или что-то. Гарри прищурился, всмотрелся в черноту.
— Люмос, — пробормотал Гарри, и свет зажёгся на кончике волшебной палочки, почти ослепив его.
Он поднял палочку высоко над головой. По выложенным каменной крошкой стенам дома № 2 пробежал отсвет; тускло блеснула дверь гаража, и между гаражом и забором Гарри очень отчётливо увидел сгорбленный силуэт кого-то очень большого, с широко расставленными горящими глазами. Гарри отшатнулся. Он споткнулся о бордюр и упал, попытавшись рукой смягчить падение, пальцы разжались, и палочка выпала. Он тяжело шмякнулся на обочину дороги… Раздалось оглушительное «БАММ!», и Гарри вскинул руки, загородился от невесть откуда взявшегося ослепительного света… С криком Гарри откатился назад на тротуар и как раз вовремя. Секунду спустя две сверкающих фары и два гигантских колеса с раздирающим скрежетом остановились как вкопанные ровно на том месте, где он только что лежал. Колёса и фары, как, задрав голову, увидел Гарри, принадлежали трёхэтажному интенсивно-фиолетовому автобусу, появившемуся буквально из воздуха. Поверх ветрового стекла шла золотая надпись: «Ночной Рыцарь».
В первое мгновение Гарри решил, что от удара об землю у него начались галлюцинации. Но тут из автобуса выскочил кондуктор в фиолетовой униформе и громко заговорил в пространство:
— Добро пожаловать в «Ночной Рыцарь», спасательный экипаж для колдунов и ведьм, оказавшихся в затруднительном положении! Выбросите палочку, взойдите на борт, и мы отвезём вас, куда пожелаете. Меня зовут Стэн Шонпайк, этой ночью я буду вашим проводни…
Кондуктор резко оборвал свою речь. Он заметил Гарри, по-прежнему сидевшего на земле. Гарри подобрал палочку и кое-как поднялся на ноги. Вблизи он разглядел, что Стэн Шонпайк всего на несколько лет старше его самого. Кондуктору было от силы лет восемнадцать-девятнадцать. У него были большие оттопыренные уши и порядочное количество прыщей.
— Чёйта ты тут делаешь? — спросил Стэн, оставив профессиональные манеры.
— Упал, — ответил Гарри.
— Ачевойта ты упал? — ухмыльнулся Стэн.
— Я не специально, — пояснил Гарри раздражённо.
Джинсы были порваны на коленке, а рука, на которую он приземлился, саднила и кровоточила. Он вдруг вспомнил, почему упал и оглянулся. Фары «Ночного Рыцаря» заливали светом проход между гаражом и забором, и там никого не было.
— Чёйта ты туда зыришь? — заинтересовался Стэн.
— Там было что-то большое и чёрное, — сказал Гарри, неуверенно показывая в проход. — Вроде собаки… только больше…
Он посмотрел на Стэна. Тот стоял, слегка приоткрыв рот. Гарри почувствовал себя очень неловко, когда понял, что Стэн шарит взглядом по его шраму.
— Как тя звать? — настоятельно спросил Стэн.
— Невилл Лонгботтом, — брякнул Гарри первое, что пришло в голову. — А что — этот автобус, — он быстро сменил тему разговора, стараясь отвлечь Стэна, — ты сказал, он отвезёт меня, куда я пожелаю?
— Ага, — гордо объявил Стэн, — куда пожелаешь, ежели на земле. А под водой мы ничё не могём. Слуш, — подозрительно спросил он, — ты вить вправду нам сигналил, верноть? Выбросил палочку, все дела? А?
— Да, — заверил его Гарри, — послушай, а за сколько вы меня довезёте до Лондона?
Гарри конечно не испытывал проблем с возвращением, но так было намного интереснее.
— За одиннадцать сиклей, — сказал Стэн, — тока за тринадцать те ещё дадут какавы, а за пятнадцать — 'орячей воды и зубную щётку какова хошь цвету.
Гарри пошарил в кармане, извлёк оттуда кошелёк и сунул монеты в протянутую ладонь Стэна и по ступенькам поднялся в автобус. Кресел внутри не было; вместо этого у зашторенных окон стояло около полудюжины медных кроватей. Прикреплённые возле каждой кровати свечи в подсвечниках озаряли обшитые деревом стены. В задней части автобуса крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во сне: «Не сейчас, спасибо, я мариную улиток» и перевернулся на другой бок.
— Ты давай сюда, — шепнул Стэн, подталкивая Гарри на кровать прямо за водительским креслом. — Ета наш шофёр, Эрни Катастрофель. А ета Невилл Лонгботтом, Эрн. Эрни Катастрофель.
Пожилой колдун в очках с очень толстыми стеклами кивнул Гарри. Тот опять нервно пригладил чёлку и сел на кровать.
— Сваливаем, Эрн, — сказал Стэн, усаживаясь в кресло рядом с шофёрским.
Раздалось ещё одно впечатляющее «БАММ!», и Гарри мгновенно повалился на спину, отброшенный назад бешеным стартом «Ночного Рыцаря». Кое-как приподнявшись, Гарри выглянул в окно и увидел, что автобус мчится по уже совершенно другой улице. Стэн с большим удовлетворением следил за ошарашенным лицом мальчика.
— Ета мы отсюдова прикатили, када ты просигналил, — объяснил он. — Гдейта мы, Эрн? Гдейта в Уэльсе?
— Ага, — буркнул Эрни.
— А почему маглы не слышат ваш автобус? — поинтересовался Гарри.
— Маглы! — презрительно хмыкнул Стэн. — Да слушать не умеют! И смотреть тоже. Ничё никада не замечают, куды им.
— Ты б разбудил мадам Марш, Стэн, — вмешался Эрн. — Вот-вот прибудем в Абергавенни.
Стэн прошёл мимо Гарриной кровати и исчез из виду, взойдя вверх по узкой деревянной лестнице. Гарри продолжал смотреть в окно и клял себя за любопытство, ему было беспокойно. Эрни похоже не слишком-то здорово владел рулём. «Ночной Рыцарь» постоянно заезжал на тротуар, хотя при этом ни во что не врезался; фонари, почтовые ящики, мусорные баки отпрыгивали в стороны при его приближении, а после вставали на место. Вернулся Стэн. За ним брела бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожную мантию.
— Прибыли, мадам Марш, — радостно объявил Стэн.
Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на целый фут к центру автобуса. Мадам Марш, прижав к губам носовой платочек и семеня ножками, сошла вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное «БАММ!», и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, деревья запрыгали в стороны. Гарри не заснул бы в любом случае, даже если бы автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на целые сотни миль за одно мгновение. Гарри вернулся к размышлениям о том, что же такое случилось в Литлл Уингинге и как это отразится на нём.
Стэн развернул «Ежедневный Пророк» и стал читать, зажав кончик языка зубами. Измождённое лицо человека с длинными тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой странице.
— Этот человек! — Гарри на время позабыл о своих горестях. — Он был в новостях у маглов!
Стэнли сложил газету, взглянул на первую страницу и хмыкнул.
— Сириус Блэк, — кивнул он, — ясно был в новостях, ты чё, с луны свалился, Невилл?
Обиженное выражение на лице у Гарри заставило Стэна ещё раз хмыкнуть очень снисходительно. Он отделил первую страницу и протянул её Гарри.
— Газеты читать надо, Невилл.
Гарри поднёс газету к свету и прочитал:
«БЛЭК ЕЩЁ НЕ ПОЙМАН!
Согласно подтверждению, полученному от министерства магии, Сириусу Блэку — пользующемуся, пожалуй, самой дурной славой узнику, когда-либо попадавшему в стены крепости Азкабан — по-прежнему удаётся избежать ареста.
«Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка, — заявил этим утром министр магии Корнелиус Фадж, — и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие».
Ранее Фадж подвергался резкой критике со стороны некоторых членов международной федерации чародеев за то, что проинформировал премьер-министра маглов об инциденте.
«Вы что, не понимаете, я был вынужден это сделать, — ответил раздражённый Фадж. — Блэк — сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, неважно, колдун это или магл. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится об истинной сущности Блэка. И давайте посмотрим правде в глаза — даже если бы и обмолвился, кто бы ему поверил?»
Гарри заглянул в спрятанные в тени глаза Сириуса Блэка. Это была единственная часть его лица, которая оставалась живой.
— Страшенный чувак, скажи? — Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
— Он убил тринадцать человек, — спросил Гарри, возвращая газету Стэну, — одним проклятием?
— Угу, — ответил Стэн, — при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
— Ага, — мрачно подтвердил Эрн.
Стэн развернулся в кресле, положив ладони на спинку, чтобы лучше видеть Гарри.
— Блэк был приспешник Сааешь-Каво, — сообщил он.
— Что, Волдеморта, что ли? — бухнул Гарри, не подумавши.
У Стэна даже прыщи побелели; Эрн так крутанул рулём, что целой ферме пришлось шарахнуться в сторону, чтобы не столкнуться с автобусом.
— С дуба ты рухнул, чёли? — заверещал Стэн. — Чё ты имя-то говоришь?
— Прости, — поскорей сказал Гарри, — прости, я… я забыл…
— Он забыл! — ослабевшим голосом простонал Стэн. — К'шмар, у меня аж сердце зашлось!
— Значит — Блэк был на стороне Сам-Знаешь-Кого? — извиняющимся тоном продолжил разговор Гарри, а сам думал, как же теперь найти отца и оправдать его.
— Ага, — Стэн всё ещё хватался за сердце. — Эт-точна. Оч'был близко к Сааеш-Каму, грят. Ну ить сирано, малыш 'Арри Поттер его победил…
Гарри снова пригладил чёлку.
— …которые были за Сааешь-Каво, всех выследили, скажи, Эрн? А другие и сами дотумкали — всё, конец, раз Сааешь-Каво нету, и — в тину. Тока не Сириус Блэк. Я слыхал, он хотел принять командование, как Сааешь-Каво не стало. Короче, Блэка окружили посередь улицы… Кругом полно маглов — тада Блэк хвать палку и полулицы — хабах! — взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и с дюжину маглов. Жуть, скажи! А знаешь, чё Блэк апосля сделал? — закончил Стэн драматическим шёпотом.
— Чего? — спросил Гарри.
— Заржал, — расширил глаза Стэн. — Так вот стоял и ржал, приставляшь? А када подоспело подкрепление с м'стерства, он с ими пошёл тихо, как овечка, тока ржал как псих. Эт'тому он псих и есть, скажи, Эрн?
— Если и не был, как отправился в Азкабан, так теперь уж точно псих, — проговорил Эрн своим тихим голосом. — Я б лучше взорвался, а туда б ни ногой! Ну, да так ему и надо… после того, чего он натворил…
— Вот была забота, за им подчищать, скажи, Эрн? — перебил Стэн. — Вся улица на воздух, маглы в куски. Чё там, грили, случилось?
— Взрыв газа, — буркнул Эрни.
— Вот, а терь он убёг, — сказал Стэн, внимательно изучая измождённое лицо Блэка на фотографии. — Раньше из Азкабана не бегали, скажи, Эрн? Я ваще не пойму, как ета он? Убёг-та? Жуть, скажи? Правда, навряд у его хоть какой шанс есть, против азкабанских стражников-та, а, Эрн?
Эрн внезапно содрогнулся.
— Давай-ка про чёньть другое, Стэн, будь другом. У меня от этих азкабанских стражников мурашки.
Стэн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалился к окну «Ночного Рыцаря». Автобус катил в темноте, распугивая кусты и урны, телефонные будки и деревья, а Гарри лежал на пуховой постели и не находил себе места. Спустя какое-то время Стэн вдруг вспомнил, что Гарри заплатил за какао. Однако напиток выплеснулся на подушку, когда автобус резко переместился из Энглси в Абердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах и шлёпанцах сходили с верхних этажей, чтобы покинуть автобус. При этом не скрывали радости, что могут, наконец, выйти. В конце концов, в автобусе остался один Гарри.
— Ну оот, Невилл, — хлопнул в ладоши Стэн, — куда те в Лондон?