сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 333 страниц)
— Йоу-ху! — тихонько, чтобы не перебудить всю башню, «вопил» подросток, достигая подножия.
— Ой, Гарри, а что это ты делаешь? — донеслось до префекта со стороны лестницы в крыло мальчиков.
Там спросонок хлопал глазами ещё один первокурсник, если она не ошиблась — Лонгботтом.
— Катаюсь! Присоединяйся! Так классно!
Вскоре уже два первокурсника штурмовали лестницу, но у пухлого, немного неуклюжего Лонгботтома получалось преодолеть только полпролёта, прежде чем она трансформировалась.
Алиса поняла, что с чарами что-то нужно делать, если она не хочет подскакивать каждый раз, когда малышне захочется развлечься катанием с горки.
Так вот и пролетели первые недели в школе, в постепенном узнавании своих однокурсников, заучивании маршрутов: от гостиной до Большого зала, до кабинетов и т.д. Расписание уроков еще никак не могло утрястись, поэтому у первокурсников какие-то предметы уже прошли дважды, а каких-то ещё не было совсем. Гарри привыкал к тому, что теперь он может регулярно питаться, хотя подчас ловил себя на том, что непроизвольно запихивает в карманы мантии пирожки или яблоки. С передвижением по замку мальчик не испытывал особо больших проблем, казалось, что сам замок подсказывает, куда ему идти, где перепрыгнуть. Не были ему помехой все эти ложные двери, передвигающиеся лестницы, исчезающие ступеньки.
Ночами Гарри бродил по коридорам и закоулкам огромного замка — он изучал, а Хогвартс охотно делился с мальчиком своими секретами.
Вскоре Гарри понял, что замок одушевлён, и имеет собственный разум. Однако вот так «говорить» эти старые камни могут только с наследниками основателей и непосредственно с директором, более редко — с его замом. На взволнованный вопрос Гарри «А меня часом директор не поймает? А то ведь нарушаю!», замок заверил, что Гарри в безопасности, и Хогвартс закрывает перемещения всех наследников не только от старика, незачем директору знать, куда и зачем по ночам шляются наследники хозяев, но и от патрулирующих учителей. Мол, «Вы хозяева и не обязаны отчитываться «смотрителю»». Так выяснилось, что не один Гарри страдает «лунатизмом».
Оказалось, что в настоящий момент обжито в замке только процентов двадцать, так сказать придворовая территория. Во всём замке использовались только несколько классов, общежития и несколько подсобных помещений. В общежитии Гриффиндора было множество неиспользуемых комнат, когда же он проник в одну из таких комнат, то увидел стандартную спальню, но рассчитанную на максимум двух учеников, а не на пять, как было в их спальне. В остальных заброшенных комнатах ситуация повторилась. Из этого можно было сделать только один вывод — раньше учеников было больше, гораздо больше, и жили все отдельно, а не теснились по пятеро в комнатушке.
На первом же уроке трансфигурации Уизли поскандалил с Малфоем, который всё это время бросал недоумённые взгляды на Поттера.
Рон, видя, что он в меньшинстве (ни Гарри, ни Невилл не собирались присоединяться к безобразию, которое устроил Уизли), перекинул свое возмущение уже на однофакультетников за их бездействие. Поттер только плечами пожал, за что и получил целую лекцию о Пожирателях Смерти, темных магах, слизеринцах вообще и семействе Малфой в частности. Лекция сопровождалась сменой оттенков на конопатом лице до грязно-бордового цвета, размахиванием руками, как ветряной мельницей, возмущённым визгом пароходной сирены, и брызгами капель слюны в лицо и на мантии оппонентов (Гарри и Невилла) и смутным ощущением «дежа вю».
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не только не хуже, чем другие, но и во многом лучше, хотя умений своих не афишировал, всё ещё отчетливо помня тот леденящий ужас, который прошёлся по его спине на распределении, и теперь периодически напоминал о себе. Так что, в глазах учителей оставался середнячком, ничем не выделяясь. Очень многие школьники родились и выросли в семьях магглов и понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса.
К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Хотя Гарри не без оснований предполагал этому банальную лень.
Пятница стала для Рона великим днем. Он наконец смог спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути.
— Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку.
— Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Рон. — Занятия ведет профессор Снейп, а он их декан. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это.
— Хотел бы я, чтобы МакГонагалл всегда заступалась за нас, — задумчиво произнес Гарри.
Профессор МакГонагалл была деканом факультета Гриффиндор, но это не помешало ей позавчера дать им огромное домашнее задание.
Пока они завтракали, прибыла почта. Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.
Пока Хедвиг не принесла Гарри ни одного письма. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Хедвиг, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. Гарри тут же вскрыл его — он просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо.
«Дорогой Гарри», — было написано в письме неровными буквами. — «Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Хедвиг. Хагрид».
Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо», — и вручил письмо Хедвиг.
На уроке зельеварения Гарри понял, что с предметом у него будут проблемы. Мальчик был готов к тому, что «Летучая мышь подземелий», он же «Ужас Хогвартса», он же декан факультета Слизерин, он же учитель зельеварения профессор Снейп будет придираться, кричать и язвить, об этом предупреждали абсолютно все старшекурсники не только с родного факультета, но и с остальных. Ужасными историями о профессоре Снейпе делились и те первокурсники (Хаффлпафф и Рэйвенкло), кому уже повезло в этом учебном году очутиться на его уроках. Но он не был готов к тому, что зельевар будет ненавидеть не только весь Гриффиндор в целом, но возведет Гарри в ранг личного СМЕРТЕЛЬНОГО врага, которого убить хочется, да нельзя.
Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.
— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.
Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гермиона Грейнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов.
— Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
Перед мысленным взором промелькнули изображения Асфодели и Полыни, из того самого справочника по гербологии, который мальчик прочитал задолго, до получения письма из Хогвартса, но вот что могло получиться, если их смешать — ответа не было. Более того, в учебнике по зельям за первый курс таких сведений тоже не припоминалось, а ведь мальчик тщательно их изучил.
Он покосился на Рона, но тот похоже был не менее ошарашен вопросом. Зато Гермиона Грейнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух.
Познакомиться ближе с девочкой он ещё не успел, хотя ловил периодически на себе её взгляды в гостиной. Но ему казалось, что её интерес им вызван как всем известными причинами, так и тем, что он, как и она, «наследник». О том, что они довольно долго и плодотворно общались в «Хогвартс-экспрессе», он не помнил. Вообще с девочками со своего курса и с факультета в частности он еще не знакомился, ему пока мальчишек хватало.
— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.
На лице Снейпа появилось презрительное выражение.
— Так-так… Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер, — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри… Что-то такое он читал в учебнике, по крайне мере понятие безоаровый камень — наипервейшее средство от отравления, он знал. А вот где его искать? Он старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха.
— Я не знаю, сэр, — признался он.
Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. Неужели Снейп рассчитывал на то, что он наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»? Тем более, что учебник свойствами его АРТЕФАКТА не обладал. Да и все последующие книги, которые мальчик читал в КНИГЕ, после так называемой обязательной программы не отпечатывались в его мозгу. А запоминались уже «естественно», то есть что-то помню — то, что представляет наибольший интерес, а что-то мимо проскочило. Так где-то на краю сознания есть мысль, что ты это читал, а о чём конкретно не помнишь.
Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.
— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.
— Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее?
Послышался смех. Гарри нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется, кроме Малфоя и двух его приятелей — ему показалось, что смеявшихся было человек десять, как минимум,— и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул ему и Гарри подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который почему-то всем показался остроумным. Но как бы там ни было, Снейп его таковым не нашел.
— Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!
«Точно! Аконит!» — мысленно взвыл Гарри, но уже было поздно.
Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.
— А за ваш наглый ответ, Поттер, минус один балл с Гриффиндора.
Малфой хихикал, глядя на поведение гриффиндорской девочки, но Гарри заметил его недоуменный взгляд на профессора.
— Как видите, слАва — это ещё не всё, мистер Поттер! — Снейп отточенным движением скрестил руки на груди и оглядел класс и замерших учеников взглядом змеи.
Дальнейшую лекцию профессор диктовал быстро, но чётко, тем же тихим, но богатым на модуляции голосом, которым он произнёс приветственную речь в начале урока, просто заворожив класс.
Для первокурсников факультета Гриффиндор уроки Снейпа обещали быть не самыми приятными. После лекции Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому очевидно симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением.
Невилл каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
— Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?
Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями.
— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снейп, обращаясь к Симусу, а потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я снимаю еще один балл с Гриффиндора.
Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом.
— Не нарывайся, — прошептал Рон. — Я слышал, что Снейп, если разозлится, может очень сильно навредить.
Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение, с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных балла — и все из-за того, что Снейп почему-то возненавидел его. И он очень хотел бы узнать — почему.
Гарри угрюмо направился к Хагриду, всё ещё размышляя о случившимся на уроке зелий. Рон, не спрашивая разрешения, тоже шёл рядом.
— Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык!
Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов.
В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.
— Вы… э-э… чувствуйте себя, как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Рону и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле.
— Это Рон, — сказал Гарри.
В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень.
— Еще один Уизли, а? — спросил Хагрид, глядя на веснушчатое лицо Рона. — Я полжизни провел, охотясь на твоих братьев-близнецов. Они все время… ну… пытаются в Запретный лес пробраться, а мне их ловить приходится, да!
О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду, как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму.
Гарри и Рон ужасно развеселились, услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем.