355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » safira260 » Большой круговорот (СИ) » Текст книги (страница 109)
Большой круговорот (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2017, 20:30

Текст книги "Большой круговорот (СИ)"


Автор книги: safira260



сообщить о нарушении

Текущая страница: 109 (всего у книги 333 страниц)

Седрик выполнил просьбу отца и уговорил шляпу — и вот он учится на Хафлпаффе. Учился хорошо, имел кучу друзей, стал ловцом в команде по квиддичу, но с каждым годом убеждался, что отец был прав. До его четвертого курса вроде все шло, как шло. Слизеринцы грызлись с Гриффиндорцами, Рэйвенкловцы с завидной периодичностью поддерживали то один факультет, то другой, а Хафлпаффцы просто заныкались в своих норках и выдерживали строгий нейтралитет в этом противостоянии. Пока в школу не поступил Гарри Поттер. И вот тут-то Седрик и понял слова своего отца, что в школе творится что-то странное. Он, как и многие дети волшебного мира, прекрасно знал историю этого мальчика и, как и все, боготворил его. Но познакомиться поближе не вышло. С самого первого дня Поттер оказался в плотном окружении Уизли и остальных гриффиндорцев. Складывалось такое ощущение, что мальчику просто не дают познакомиться и подружиться с кем-нибудь с других факультетов. Вражда между Гриффиндором и Слизерином вышла на новый острый уровень. А Поттер стал с завидной периодичностью вляпываться в приключения и с такой же завидной удачей выползать из этих приключений живым. Его то возносили на руках славы, то отворачивались с презрением и в страхе, все и скопом. Вспомнить только второй курс и подозрения всех в школе, что он и есть тот, кто натравливает чудовище на маглокровок. В Хафлпаффе один только Седрик и не понимал, при чем тут может быть Мальчик-Который-Выжил, даже если у него и обнаружился такой темный талант, как знание парселтанга. А когда ему стали сниться эти сны, точнее их было всего четыре, но и этого хватило тогда еще шестикурснику Седрику Диггрои, чтобы понять, как был прав отец. В школе было неладно. Очень неладно. А теперь этот Турнир и заявление двух непримиримых врагов, практически в голос о своем нежелании бросать заявку в Кубок и клятва магией. Но, тем не менее, их имена выпали из этого Кубка, а директор не сделал ничего, чтобы предотвратить их участие. И он очень уважал решение Поттера и Малфоя о прекращении вражды, хотя бы на время Турнира, а там, глядишь, общие неприятности помогут и вовсе забыть об этой вражде. И Седрик прекрасно понимал, что действовать нужно командой, иначе им ничего не светит, а значит, сейчас он идет на встречу с Чемпионами в библиотеку. Он дошел до последнего стеллажа в библиотеке и присмотрелся. Вроде стеллаж стоит у стены и за ним ничего не должно быть, но это же магическая школа! Он решительно протиснулся в узкий лаз… И попал в небольшую комнату. На широком подоконнике, в ворохе мягких подушек, полулежал с книгой в руках Гарри Поттер. На диванчике у пылающего камина пристроились близнецы Уизли, а между ними Невилл Лонгботтом. Один из близнецов с хрустом жевал яблоко и вчитывался в какой-то трактат, второй сидел, просто откинувшись на спинку диванчика и прикрыв глаза, а его пальцы утонули в шевелюре Лонгботтома. Невилл же закинул босые ноги на колени читающего, а голову положил на колени другого, и тоже читал. А в замечательном кресле-качалке целовалась парочка. На коленях у Малфоя уютно устроилась Грэйнджер, перекинув свои ножки через подлокотник кресла, а спиной опираясь на другой подлокотник и крепкую руку Малфоя. Тут вроде ничего незамечающий Поттер вытащил из-под спины подушку и метко пульнул ее в Малфоя. — Драко, прекрати уже. Хоть бы народ постеснялись! — Это тебя, что ли? — блондин оторвался от своего занятия и, подхватив подушку, отправил ее обратно в Поттера. Тот ее поймал и невозмутимо засунул опять под спину, немного повозившись на своем лежбище. — Вообще-то, Седрик пришел! — Оу… — парочка покраснела, но осталась в прежних позах. — Так, раз Диггори здесь, можно начинать наш совет? — встрепенулся Невилл. — Угу. Кто первый? — Гарри закрыл книгу, которую читал. — Седрик, не стой столбом, присаживайся. И привыкай, что ли, — усмехнулся Гарри. — Не все такое, каким кажется. — Давай ты, Харри, что ты там вчера нарыл на вылазке? — Невилл принял сидячее положение. — Первый тур. В подготовке участвуют три венгерских хвостороги и куча-мала Антаналийских гидр. — Ага… а мы тут подслушали, — вскинулись близнецы, — заданием первого тура будет что-то, что нужно будет забрать у дракона, и это что-то будет спрятано среди кладки яиц, а первым барьером — ров с гидрами. — Вы прелесть! — послала воздушный поцелуй близнецам Гермиона, Драко зашипел. — Драко, уймешься ты когда-нибудь? — Невилл запулил яблоком в блондина, тот его поймал и вонзил в него свои, Седрик это ясно увидел, довольно грозные клыки. — Предложения, идеи? — проигнорировал Гарри сценку, привык. — Что мы знаем об этих существах? Венгерская Хвосторога — один из свирепейших видов драконов, — начала задумчиво размышлять Гермиона. — Взрослая особь достигает 18-20 метров. Практически неуязвимы для любых видов заклинаний, иначе бы их шкура так не ценилась в пошиве доспехов. Уязвимы только глаза и область под подбородком, ну и глотка. Живут небольшими стаями-семьями, в которые входят несколько самок и самец. Особенно свирепы во время высиживания яиц и до момента вылета птенцов из гнезда. Их пламенное дыхание достигает тридцати футов в длину. (п/а примерно девяти метров, кому интересно можете пересчитать точнее). Антаналийские трехголовые гидры… Достаточно мелкие твари. Взрослая особь достигает 2-3 метров, но уж больно шустрые и подвижные. Среда обитания — вода, но и на суше чувствуют себя неплохо. Обладают возможностью выставлять стихийно магические щиты, что так же делает их неуязвимыми к заклинаниям, очень метко и далеко плюются своей кислотой, которая заменяет им слюну, а так же обладают набором выстреливаемых иголок с парализующим ядом на кончике своего хвоста. — Ров с гидрами, ха… Мы тут все ловцы, перелетим на метлах, а вот дракониху… — точно, клыки, и немаленькие. — Беру полностью на себя. Пока я ее отвлекаю, ваша задача это что-то отыскать, не повредив ни одного яйца, и смыться с площадки. — Гарри… — Седрик, мне эта дракониха на один зуб. И Седрик увидел клыкастенькую улыбку Темного эльфа. — Вот так просто… с первым заданием разобрались, — неверяще прошептал кто-то из близнецов. — Нууу… — протянул Гарри. — Нам его еще пережить, но принятое решение уже полдела. Ах, да! Седрик, на этой комнате чары конфиденциальности, так что сам понимаешь… Седрик только кивнул. — А как мы метлы пронесем, можно же только палочку… — вдруг встрепенулся он. — А «Акцио» нам на что? Призовем манящими чарами — и вперед! *** Утро первого испытания выдалось холодным, с неба сыпалась ледяная крупа. За завтраком в Большом зале все гудели в предвкушении зрелища. Гарри мельком осмотрел преподавательский стол. Дамблдор поблескивал своими очками и оглаживал свою бороду, время от времени поглядывая на самого Гарри. Хмурый и задумчивый Рональд сидел в одиночестве и жевал. Ничто не могло отбить у него аппетит. Он тоже время от времени посматривал на спокойного Чемпиона Гриффиндора и хмурился еще больше. Проклятый Поттер сделал его жизнь в школе невыносимой. Его все игнорировали, с ним отказывались общаться, с ним никто ничем не хотел делиться. Даже домашку теперь списать было не у кого. От чего его оценки упали ниже плинтуса. Даже братья чаще общались с Поттером, а от Рона старательно дистанцировались. А еще вчера его отловил Чарли и хорошенько потрепал, старательно что-то пытаясь ему втолковать, но Рональд не прислушивался к словам старшего брата — он просто злился. За что? Ведь все эти вещи должны были принадлежать ему! Они должны были их ему отдать! Он не понимал. Профессор МакГонагалл быстрым шагом подошла к Гарри. Все, кто был в Большом зале, смотрели на них. — Поттер, чемпионы уже ушли. Пора готовиться к первому туру. — Иду, — Гарри поднялся. Вместе с профессором МакГонагалл они покинули зал. Сошли по каменным ступеням, вышли в холодный ноябрьский день, МакГонагалл опустила руку ему на плечо. — Не бойся, — сказала она. — Держись молодцом. На случай осложнений дежурят волшебники. Главное, сделай все, что можешь, плохого о тебе не подумают… Ты как, в порядке? — Да, конечно. Пошли к драконам опушкой леса. У купы* деревьев, за которыми находился загон, поставили палатку, загородившую монстров. Остановились у входа. — Войдешь сюда к другим чемпионам, — явно дрожащим голосом сказала профессор МакГонагалл. — Будешь ждать своей очереди. Там мистер Бэгмен. Он объяснит вам, что делать… Счастливо тебе. — Спасибо, — безучастно произнес Гарри. Профессор удалилась, и Гарри вошел внутрь. В углу на низких деревянных стульях сидели шармбатонки. Бледные, на лбах капельки пота. Куда делся обычный самоуверенный вид! В другом углу пристроились болгары. Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает. В третьем углу уже сидели Седрик и Драко. Они улыбнулись Гарри, и он направился к ним. В их троице не было того напряжения, что ощущалось в двух других тройках. Нельзя сказать, что они не нервничали совсем, но были заметно спокойнее остальных. Бэгмен был одет в старую мантию с черно-желтыми, как у осы, полосками. Толстый, веселый, он выглядел карикатурой в окружении бледных, напряженных чемпионов. — Итак, все в сборе. И я сейчас сообщу вам, что делать! — бодро заявил Бэгмен. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку, — он поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. На каждой фигурке стоит порядковый номер. Это номер вашего выступления. Ваша задача — завладеть тремя золотыми яйцами. Прошу, леди… Вот так негласно и проявились лидеры команд. Флер вытащила фигурку дракона с номером два, Крам — единицу, ну, а Гарри оставшуюся тройку. Шум и топот за стенами палатки все нарастали. Зрители собирались на трибунах. — Так-с… Что еще? — задумчиво протянул Бэгмен. — Во время выступления других команд вам запрещается покидать эту палатку! Теперь все, я побежал, мне пора открывать Турнир! Эге-гей! И Бэгмэн колобком выкатился из палатки. Вскоре, усиленные «сонорусом», послышались приветственные речи и первый свисток. Дурмстранговцы строевым шагом вышли из палатки. Вой с трибун подсказал, что болгары вышли на площадку. Вскоре стало очень шумно, и сквозь этот шум, а еще рев разъяренного дракона, с трудом разбирались комментарии Бэгмена: — Ну! Еще чуть-чуть… мимо!!! Он идет на риск! Давайте же!!! Эх! Умный ход — жаль, не сработал! Спустя пятнадцать минут оглушительный рев возвестил, что болгары перехитрили дракона и схватили золотые яйца. — Превосходно! — кричал Бэгмен. — Молодцы! А сейчас оценки судей! Но результат не назвал. Наверное, судьи показали оценки только трибунам. Вновь раздался свисток. И шармбатонки выскочили из палатки испуганной стайкой. Все началось сначала. — Не уверен, что это мудрая тактика! — доносился веселый комментарий Бэгмена. — Близко!!! Совсем близко!!! Ну, как так можно?! Внимательней надо! Черт!!! Думал, сейчас схватит! Двадцать минут — и опять взрыв аплодисментов. Значит, девушки тоже справились. Показывают оценки, тишина… очередная овация… и третий свисток. — Ну, Мерлин с нами, пока Моргана зелье варит, а Мордред развлекается! И они вышли из палатки, направившись к тому, что раньше было квиддичным полем. В центр поля были натащены огромные камни скал, имитируя природную среду обитания дракона, среди которых была расположена кладка яиц, а на них восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленников. Громадный чешуйчатый хвост, весь в пиках, бьет по промерзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины, следы. А вокруг всего этого вырыт огромный ров и заполнен водой, так и бурлящей от деятельности запущенных туда гидр. Трибуны со зрителями на приличном отдалении, но шум стоит невообразимый. Несколько гидр уже выбралось на берег и стремительно приближались к своим жертвам. Парни синхронно подняли свои палочки и приманили свои метлы. И, буквально за несколько секунд до первой атаки гидр, взмыли в воздух. Там, где они только что стояли, полянка оказалась усеяна частоколом игл, а им самим пришлось сделать в воздухе пару пируэтов, чтобы уйти от кислотных плевков. Они понеслись к центру, к дракону. На острие их клина был Гарри. Седрик и Драко чуть отстали, давая своему лидеру подобраться к драконихе, которая не спешила нападать, чувствуя высшего, но не понимая, откуда этот запах к ней пришел, а тут какая-то мошка! Хвосторога расправила крылья и плюнула в Гарри огнем, но тот ловко увернулся и спикировал прямо на голову зверю и, зацепившись за один из рогов, стал шипеть ей прямо в ушную впадину: — Тишшше, мы не причиним вредассс… Мы толькоссс… сссаберемссс лишшшнеее. Он посмотрел на Седрика и Драко, подавая им знак, что можно приближаться, что они и сделали, когда… Дикий, яростный рев самца Хвостороги прорезал и так шумное сборище, а в трибуны полетел сгусток пламени, а следом за ним стал стремительно пикировать и сам дракон. Крики ужаса и паники разнеслись над площадкой. Ни драконологи, ни присутствующие бравые авроры не успели среагировать на опасность — они-то ее ждали совсем с другой стороны. Только Северус, да Люциус и непонятно откуда выпрыгнувший Чарли Уизли среагировали мгновенно, устанавливая щит от огня над трибунами. Гарри всмотрелся в дракона и понял, что тот невменяем, от слова абсолютно. — Седрик, Драко, хватайте яйца и летите прочь! Выкрикнул он во всю мощь своих легких, а сам на метле помчался наперерез Хвосторогу, привлекая к себе его внимание и отвлекая от трибун со зрителями. Ему это удалось, и уже следующий залп огня он, так сказать, принял на себя, ловко увернувшись и продолжая мельтешить перед мордой дракона. В голове билась одна только мысль: отвлечь и увести за собой, а там и перевоплотиться. Ему это удалось и, бросив последний взгляд на поле, он рванул в сторону запретного леса, увлекая за собой безумного дракона. Последнее, что он смог разглядеть – это как, выхватившие из-под огненной струи хвостороги яйца, парни стремительно разлетаются в стороны, причем Драко прижимает к себе два золотых яйца, а Бэгмен, Дамблдор и авроры устраняют последствия на трибунах, абсолютно не обращая внимания на то, что творится в небе над их головами. — Придурки! — обозвал их Гарри, уклоняясь от очередного огненного плевка. — А если бы этот дракон сейчас туда рухнул? Или плюнул? Писец, млять, — очередной кувырок в небе. А вот и лес, трибун невидно, теперь пора! Гарри отпускает метлу и прямо в воздухе принимает свою форму дракона, резко разворачиваясь к опасности. Он стремительным броском подлетает к Хвосторогу и вцепляется челюстями ему в «кадык», подбородочную область, но у него нет желания вредить этой машине для убийств, только отрезвить. Чуть придушив соперника, который уже не может сопротивляться, Гарри, применив левитирующие чары, опускается вместе с ним к загонам, где он их вчера видел. «Абзац и точки! — мелькнула мысль. — Здесь ни одного драконолога! Кто же следил за этим питомцем, чтобы он не удрал? Они что? Совсем?.. А если бы… Собственно, это «если бы» и случилось! Идиоты!» Усыпив дракона, парень приковал его оборванной цепью, предварительно «сварив» звенья, и, снова призвав свою метлу, направился обратно на поле. ___________________________________________ *сиг — бесконечно малая доля секунды. Отсюда пошло наше русское «сигануть». **Миткили — п/а сама придумала. Не хочеться копаться в справочниках лекарственных растений и выискивать какое-нибудь зубодробильное название, чтоб было поволшебнее:) ***Это уже становится привычным, сама придумала, потому как единственное, что знаю: на санскрите написаны Риг-Веды, а в последнее время ведутся разговоры еще и о книге, в которой описаны так называемые Виманы. А уж о звучании санскрита имею весьма отдаленное представление, хотя некоторые ученые и утверждают, что он очень сильно похож на старорусский. Например, «Дом», «Сын» имеет очень похожее звучание, а смысл так вообще один в один в санскрите. *купа - группа, собрание предметов (ст.руск.) ========== Часть 4. Глава 12. ========== Комментарий к Часть 4. Глава 12. Уф! Я ее написала. Что-то у меня 4-я часть затягивается, но надеюсь, вам это не мешает наслаждаться. Даша, спасибо за вычитку. Часть 4. Глава 12. Небольшие пакости и второе испытание. Три щита, выставленных профессором зелий, лордом Малфоем и драконологом Чарльзом Уизли, спасли от увечий многих, но не всех. Слишком была широка площадь поражения плазменным сгустком. Кроме того, пламя, как жидкая волна, обогнуло щиты и остаточным краем по касательной прошлось по тем, кто под действие щита не попал. Среди пострадавших были судьи: Бэгмен и Крауч, репортерша Скиттер, несколько авроров и пара драконологов. Вернувшись в замок, Гарри был атакован Гермионой. Сначала его задушили в объятиях, а потом подвергли пристальному досмотру на предмет повреждений. Убедившись, что с ее драгоценным братцем все в порядке — Драко еще раньше подвергся такому же осмотру с пристрастием — Мио немного успокоилась и смогла, наконец, сказать что-то связное: — Харри! Ты был великолепен! И Гермиона снова повисла на шее у брата. И именно в этот момент в замок внесли на носилках отчаянно ругающуюся Риту Скиттер. — А что с остальными? Как все закончилось? — спросил Гарри у Гермионы и подошедших Симуса и Дина. — Ну, если вкратце, то… Болгары справились со своим заданием, но двое пострадали от плевков гидр. Крама подпалила Хвосторога, но с ними вроде все в порядке.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю