355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » safira260 » Большой круговорот (СИ) » Текст книги (страница 74)
Большой круговорот (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2017, 20:30

Текст книги "Большой круговорот (СИ)"


Автор книги: safira260



сообщить о нарушении

Текущая страница: 74 (всего у книги 333 страниц)

Пир на Хэллоуин, всегда замечательное событие, был бы куда приятнее, если бы Гарри подобно остальным пришёл на него после целого дня, проведённого в Хогсмиде. Как бы его ни утешали, легче от этого не становилось. Дин Томас, обладавший особенными способностями во владении пером, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но поскольку Гарри уже сказал профессору МакГонагалл, что разрешение не подписано, толку от предложения Дина не было никакого. Рон — не вполне от чистого сердца — посоветовал воспользоваться плащом-невидимкой, Гарри задумался, а почему собственно нет? Гермиона зарубила идею на корню, напомнив Рону слова Дамблдора, что для дементоров это не преграда. Гарри вздохнул, подумал, что в этот праздник обойдётся и без Хогсмида, лучше он побудет в замке, а то все два года в этот день что-то случается, а сестрёнке потом нужно будет объяснить, что ЭТА мантия-невидимка не по зубам ни одному дементору, если только он сам в обморок не хлопнется от их присутствия — они его не почувствуют. Самыми неудачными были утешения Перси. — Все так суетятся по поводу Хогсмида, — сказал он серьёзно. — Но уверяю тебя, Гарри, там нет ничего особенного. Да, действительно в кондитерской очень здорово, и в Хохмазине у Зонко есть всякие весьма опасные штучки, и Визжащую Хижину, конечно, стоит разочек посетить, но, в самом деле, Гарри, кроме этого ничего интересного. Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе с остальными и пошёл завтракать, находясь в состоянии глубочайшей депрессии, но стараясь вести себя как обычно. — Мы принесём тебе всяких сладостей из «Сладкого королевства», — пообещала Гермиона, умиравшая от сострадания. — Ага, кучу, — поддержал её Невилл. — Не переживайте за меня, — сказал Гарри самым, как он надеялся, небрежным тоном. — Увидимся на пиру. Желаю вам приятно провести время. Он проводил друзей до вестибюля, где возле входных дверей стоял Филч, смотритель, и ставил галочки против имён в списке. При этом он подозрительно всматривался в каждое лицо, чтобы наружу не пробрался никто из тех, кому неположено. — Остаёшься, Поттер? — крикнул Малфой из очереди, где он стоял рядом с Крэббом и Гойлом. — Боишься проходить мимо дементоров? Гарри не обратил на него внимания и одиноко направился вверх по мраморной лестнице. Его сегодня даже «пикировка» не привлекала. Он прошёл по пустынным коридорам и вернулся в гриффиндорскую башню. — Пароль? — спросила Полная Дама, выдернутая из сладкой дремоты. — Майор Фортуна, — беззвучно произнёс Гарри. Портрет отъехал вверх, и он через отверстие пробрался в общую гостиную. Там галдели первоклассники и второклассники, а также сидели некоторые старшие ребята, которые, очевидно, посещали Хогсмид столь часто, что это событие утеряло для них всякую прелесть. — Гарри! Гарри! Э-гей! — это крикнул Колин Криви, второклассник, боготворивший Гарри и никогда не упускавший возможности поговорить с ним. — Разве ты не пошёл в Хогсмид, Гарри? Почему? Эй, — Колин с энтузиазмом показал на своих друзей. — Хочешь посидеть с нами, Гарри? — Э-э-э… нет, спасибо, Колин, — отказался Гарри, не расположенный демонстрировать свой шрам широкой публике. — Мне… мне надо в библиотеку, у меня… много работы. После этих слов ничего не оставалось, кроме как развернуться и отправиться туда, откуда пришёл. — Стоило меня ради этого будить! — возмутилась вслед Полная Дама. В тоске Гарри побрёл по направлению к библиотеке, однако на полпути передумал, ему вовсе не хотелось заниматься. Он развернулся и лицом к лицу столкнулся с Филчем, судя по всему, уже проводившим в Хогсмид последних отпускников. — Что ты здесь делаешь?! — с подозрением рявкнул Филч. — Ничего, — честно ответил Гарри. — Ничего! — плюнул Филч, и его подбородки противно затряслись. — Так я и поверил! Рыскаешь тут… Почему ты не в Хогсмиде, не покупаешь вонючие пульки, рыгучий порошок или гремучих гусениц, как все твои отвратительные дружки? Гарри пожал плечами. — Тогда отправляйся в свою гостиную, где тебе и положено находиться! — приказал Филч. Он не сводил с Гарри яростного взгляда, пока тот не скрылся из виду. Но Гарри не пошёл в гостиную. Он вскарабкался вверх по лестнице со смутной мыслью навестить Хедвиг в совятне и побрёл по коридору. Вдруг из ближайшего класса донёсся чей-то голос: — Гарри? Гарри обернулся посмотреть, кто его окликнул, и столкнулся с крёстным, выглянувшим из дверей классной комнаты. — Что ты здесь делаешь? — спросил крёстный с совершенно иным выражением, чем Филч. — А где Рон и Гермиона? — В Хогсмиде, — деланно-небрежно ответил Гарри. — О, — сказал Люпин и молча оглядел Гарри. — Может быть, зайдёшь ко мне? Мне только что доставили гриндиллоу для следующего занятия. Гарри чуть притормозил, за эти два месяца крёстный даже не попытался с ним поговорить, кроме как на занятиях. Стоит ли начинать хоть какие-то отношения? Но мальчик решился, пусть формально, но они поговорят, может, что-то и прояснится. — Кого? — переспросил Гарри. Он прошёл в кабинет Люпина. В углу стоял очень большой аквариум. Отвратительное зелёное создание с острыми маленькими рожками прижимало морду к стеклу, корчило рожи и шевелило длинными тонкими пальцами. — Водяной демон, — объяснил Люпин, внимательно рассматривая гриндиллоу. — Я думаю, с ним не будет никаких сложностей после того, как мы изучили капп. Хитрость в том, чтобы разбить его хватку. Видишь, какие у него противоестественно-длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие. Гриндиллоу оскалил зелёные зубы, а потом зарылся под клубок водорослей в углу аквариума. — Выпьешь чаю? — спросил Люпин, оглядываясь в поисках чайника. — Я как раз собирался заварить. — Ладно, — неуклюже согласился Гарри. Люпин постучал по чайнику волшебной палочкой, и из носика внезапно повалил пар. — Присаживайся, — сказал Люпин, снимая крышку с запылённой жестяной банки. — Боюсь, у меня только пакетики… но заварки, как я полагаю, с тебя уже довольно? Гарри взглянул на него. Глаза Люпина хитро поблескивали. — Вы знаете? — Профессор МакГонагалл рассказала, — объяснил Люпин, передавая Гарри надколотую кружку с чаем. — Ты не испугался? — Нет, — ответил Гарри. Думы, которые думал мальчик, судя по всему, отразились у него на лице, потому что Люпин спросил: — Тебя что-то тревожит, Гарри? — Нет, — соврал Гарри. Он отпил глоток, глядя на водяного демона, грозившего ему кулаком. — Да, — внезапно признался он, опустив кружку на стол Люпина. — Помните тот день, когда мы боролись с боггартом? — Да, — медленно кивнул Люпин. — Почему вы не позволили мне вступить? — резко спросил Гарри. Люпин поднял брови. — Я думал, это очевидно, Гарри, — сказал он удивлённо. Гарри, ожидавший, что Люпин будет всё отрицать, растерялся. — Почему? — снова спросил он. — Хм, — Люпин слегка нахмурился. — Я решил, что боггарт при виде тебя примет обличье Лорда Волдеморта. Гарри уставился на него. Он не только не ждал подобного ответа, но и поразился, что крёстный вслух назвал Волдеморта по имени. До сего момента на памяти Гарри на такое отваживался один лишь Дамблдор и сам Гарри. — Очевидно, я ошибался, — признал Люпин, всё ещё глядевший на Гарри, наморщив лоб. — Я просто опасался за последствия, если Лорд Волдеморт материализуется в классе. Я боялся, что ребята запаникуют. — Я вовсе не думал о Волдеморте, — честно признался Гарри. — Я… вспомнил дементоров. — Понятно, — задумчиво протянул Люпин. — Хм… это впечатляет, — он едва заметно улыбнулся, заметив, как удивился Гарри. — Это значит, что больше всего на свете ты боишься страха, как такового. Очень мудро, Гарри. Гарри не знал, что на это ответить, поэтому отпил ещё немного чая. — Стало быть, ты решил, что я счёл тебя неспособным справиться с боггартом? — продолжал проницательный Люпин. — Ну… да, — признался Гарри. Он вдруг почувствовал себя много лучше. — Профессор Люпин, вы знаете дементоров… Его перебил стук в дверь. — Войдите, — крикнул Люпин. Дверь открылась, и вошёл Снейп. Он нёс слегка дымившийся кубок. При виде Гарри Снейп остановился и сузил чёрные глаза. — А-а, Северус, — улыбнулся Люпин. — Огромное спасибо. Будьте любезны, поставьте это на стол. Снейп поставил дымящийся кубок, перебегая взглядом от Люпина к Гарри и обратно. — Я демонстрировал Гарри моего гриндиллоу, — приятным голосом поведал Люпин, показывая на аквариум. — Превосходно, — буркнул зельевар, даже не взглянув в ту сторону. — Вы должны выпить это прямо сейчас, Люпин. — Да- да, обязательно, — заверил Люпин. — Я сделал полный котёл, — продолжил Снейп, — на случай, если вам понадобится ещё. — Я, скорее всего, выпью ещё завтра. Большое спасибо, Северус. — Не стоит благодарности, — ответил Снейп, но в его глазах было выражение, совершенно не понравившееся Гарри. Снейп, пятясь, вышёл из комнаты, настороженно и без улыбки в лице. Гарри с любопытством посмотрел на кубок. Люпин улыбнулся. — Профессор Снейп любезно приготовил для меня одно снадобье, — сказал он. — Сам я никогда не был в этом особенно силён. А это зелье — невероятно сложное,— он взял кубок в руки и понюхал. — Жалко, что с сахаром оно теряет силу, — добавил он, когда после первого же осторожного глотка его сильно передёрнуло. — А зачем?.. — начал Гарри и споткнулся: «Аконитовое»! Люпин посмотрел на него и ответил на незаконченный вопрос. — Последнее время мне что-то не по себе, — объяснил он. — Помогает только это снадобье. Мне очень повезло, что вместе со мной работает профессор Снейп. Не так-то много найдётся колдунов, способных его приготовить. Крёстный отхлебнул ещё. Разговор ничего не дал. Гарри не спешил раскрывать свои карты, так же как и крёстный не признавался ему, что он его крёстный. А вечером они пошли на ужин. Они достигли вестибюля и прошли в Большой зал, украшенный многими сотнями тыкв со свечами внутри, облаками трепещущих крылышками летучих мышей и многочисленными узкими оранжевыми лентами, лениво плавающими под штормовым потолком подобно водяным змеям. Угощение было, как всегда, великолепным. Даже Рон, до отвала наевшийся сладостей в «Сладком королевстве», всё-таки умудрился впихнуть в себя по две порции каждого блюда. Гарри постоянно посматривал на учительский стол. Крёстный был весел и выглядел не хуже обычного; он оживлённо беседовал с профессором Флитвиком. Гарри перевёл взгляд дальше, к тому месту, где сидел Снейп. Пир закончился спектаклем, устроенным привидениями Хогвартса. Они дружно выскользнули из стен и продемонстрировали трансформационное скольжение. Большой успех выпал на долю Почти Безголового Ника, представившего сцену собственного незадавшегося обезглавливания. Гарри и Ко вслед за остальными гриффиндорцами отправились обычной дорогой к себе в башню, но, дойдя до коридора, в конце которого висел портрет Полной Дамы, обнаружили там столпотворение. — Почему никто не проходит? — ничего не понимая, спросил Рон. Гарри поверх голов постарался разглядеть, в чём дело. Похоже, портрет был закрыт. — Пропустите, пожалуйста, — донёсся голос Перси, и вот уже он сам важно протиснулся вперёд. — Что за задержка? Не могли же вы все забыть пароль — позвольте, я лучший ученик… И тут вдруг мёртвое молчание овладело собравшимися, начиная с самых ближних к портрету рядов, как будто холод, быстро распространившись, заморозил толпу. Стало слышно, как Перси сказал неожиданно звонким голосом: — Кто-нибудь позовите профессора Дамблдора. Скорее. Головы повернулись, а задние ряды встали на цыпочки. — Что случилось? — спросила только что подошедшая Джинни. Секунду спустя прибыл профессор Дамблдор и стремительно прошёл к портрету. Гриффиндорцы прижались друг к другу, освобождая ему проход, а Гарри, Рон и Гермиона продвинулись вперёд, чтобы посмотреть, в чём дело. — О, бо… — Гермиона схватила Гарри за руку. Полная Дама исчезла с портрета, изрезанного так жестоко, что полоски холста валялись по всему полу, большие куски были начисто оторваны. Дамблдор быстро оглядел изуродованную картину, обернулся с очень трагичным видом и встретился взглядом с профессорами МакГонагалл, Люпином и Снейпом, торопливо приближавшимися к месту происшествия. — Нужно найти её, — приказал Дамблдор. — Профессор МакГонагалл, пожалуйста, немедленно отыщите мистера Филча и попросите его обыскать все картины замка — нет ли где Полной Дамы. — Вам повезёт, если вы её найдёте! — раздался гадкий голос. Это выкрикнул полтергейст Пивз. Он барахтался в воздухе, явно наслаждаясь жизнью, как, впрочем, и всегда, когда он сталкивался с разрушением или несчастьем. — Что ты имеешь в виду, Пивз? — спокойно спросил Дамблдор, и ухмылка слиняла с лица полтергейста. Он не осмеливался дразнить Дамблдора. Вместо этого он заговорил елейным тоном, который был ничуть не лучше, чем гаденькое хихикание. — Ей стыдно, Ваше Директорство, сэр. Не хочет показываться на глаза. Видел, как она убегала по пейзажу на четвёртом этаже, сэр, петляя между деревьями. Кричала ужасно, — радостно поведал Пивз. — Бедняжка, — прибавил он неубедительно. — Она сказала, кто это сделал? — невозмутимо спросил Дамблдор. — О, да, всепрофессорший, — ответил Пивз тоном человека, баюкающего на руках огромную бомбу. — Понимаете, он жутко разозлился, когда она его не пропустила, — Пивз кувыркнулся в воздухе и ухмыльнулся профессору Дамблдору между собственных ног. — Ужасный у него характер, у этого Сириуса Блэка. — О… — Гарри стремительно заглушил своей ладонью вскрик Гермионы. Профессор Дамблдор отослал всех гриффиндорцев обратно в Большой зал, где к ним десять минут спустя присоединились до крайности растерянные учащиеся «Хаффлпаффа», «Рэйвенкло» и «Слизерина». — Нам с вашими преподавателями нужно тщательно обыскать замок, — сказал профессор Дамблдор, в то время как профессор МакГонагалл и профессор Флитвик занимались тем, что запирали все двери в зал. — Боюсь, что вам для вашей же безопасности придётся провести ночь здесь. Я прошу старост встать на страже у дверей. За старших останутся лучшие ученик и ученица. В случае обнаружения чего-либо подозрительного, немедленно докладывайте лично мне, — добавил он, обращаясь к Перси, надувшемуся от важности и гордости. — С донесениями посылайте призраков. У самого порога профессор Дамблдор помедлил: — Ах, да, вам понадобится… Одно небрежное движение волшебной палочки, и длинные столы выстроились вдоль стен. Ещё один взмах, и пол оказался устлан сотнями мягких пурпурных спальных мешков. — Спокойной ночи, — пожелал профессор Дамблдор, закрывая дверь. Зал сразу же возбуждённо загудел. Гриффиндорцы стали рассказывать остальным, что случилось. — По мешкам! — закричал Перси. — Всё, хватит болтать! Через десять минут свет погаснет! — Пошли, — шепнул Рон Гарри и Гермионе. Они схватили мешки и оттащили их в угол. — Как вы думаете, Блэк всё ещё в замке? Гарри и Гермиона не ответили. Если бы отец всё ещё был в замке, они очень хотели бы, чтобы его никто не нашёл. Казалось, Хогвартс, молчавший практически весь прошлый год, да и в этом не особо донимающий наследников, уловил обеспокоенность и послал успокаивающую волну. — Наверно он в бегах потерял счёт времени, — высказал предположение Рон. — Не помнил, что сегодня Хэллоуин. А то бы ворвался прямо в зал. Гермиона содрогнулась. Отовсюду доносился один и тот же вопрос: — Как он сюда пробрался? — Должно быть, он умеет аппарировать, — произнес кто-то из Рэйвенкло с расстояния в несколько футов. — Ну, знаете, появляться из воздуха. — А может он замаскировался, — протянул пятиклассник из Хаффлпаффа. — А может, прилетел по воздуху, — продолжил Дин Томас. — Я не понимаю, все предыдущие происшествия так и не заставили других прочитать «Историю Хогвартса»? — удивилась Гермиона. — Или они прочли и тут же забыли? — Скорее всего, — пожал плечами Рон. — А что? — А то, что замок, знаешь ли, защищён не только стенами, — сказала Гермиона. — Он зачарован всеми возможными чарами, чтобы никто не мог пробраться внутрь без разрешения. Сюда нельзя аппарировать. — Свет выключается! — крикнул Перси. — Приказываю: все по мешкам и чтоб больше никаких разговоров! Все свечи погасли одновременно. Теперь свет исходил лишь от серебристых привидений, скользивших по воздуху и серьёзно переговаривавшихся со старостами, да ещё от зачарованного потолка, усеянного, как и небо сегодня, звёздами. Эти звёзды и доносившийся отовсюду шепоток создавали у Гарри впечатление, что он спит под открытым небом на лёгком ветру. Раз в час в зале появлялся кто-нибудь из учителей проверить всё ли в порядке. Около трёх ночи, когда многие ребята наконец-то заснули, пришёл профессор Дамблдор. Гарри следил, как он озирается в поисках Перси. Тот крадучись бродил между мешками и выговаривал ребятам за недозволенную болтовню. Перси был совсем близко от Гарри, срочно притворившимся спящим, когда шаги Дамблдора приблизились. — Нашли какой-нибудь след Блэка, профессор? — прошептал Перси. — Нет. Здесь всё тихо? — Всё под контролем, сэр.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю