412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Си Джей Уотсон » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 81)
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:30

Текст книги ""Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)"


Автор книги: Си Джей Уотсон


Соавторы: Жоэль Диккер,Джулия Корбин,Маттиас Эдвардссон,Марчелло Фоис,Ориана Рамунно,Оливье Норек,Дженни Блэкхерст,Матс Ульссон,Карстен Дюсс,Карин Жибель
сообщить о нарушении

Текущая страница: 81 (всего у книги 311 страниц)

Данте оперся о ходунки.

– Хотели сообщить, что денег брата вам не видать как своих ушей, – коротко сказал он.

Деметра прищурилась:

– Это деньги Томми.

– Деньги будут арестованы из-за незаконного происхождения. Вам повезет, если по окончании расследования не арестуют вас саму.

Деметра от души расхохоталась:

– Ну и ахинея! У тебя еще и с головой не все в порядке.

Данте снял перчатку:

– Меня зовут Данте Торре, и ваш брат менял мне капельницу полтора года, пока я находился в заложниках у террориста по имени Лео Бонаккорсо.

Коломба оттащила его в сторону:

– Ты каждому встречному собираешься все выкладывать? Ладно еще Лупо, но не этой же шлюхе…

– Можем, конечно, подвергнуть ее пыткам, если хочешь. В противном случае это наш единственный козырь. Если у нее рыльце в пушку, то она уже и так все знает и знает, что мы знаем.

Коломба фыркнула:

– Может, и так, но, если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, наше расследование прикроют еще до его начала. – Она придвинула к столу два стула и обратилась к Деметре: – А теперь давайте немного побеседуем.

Неожиданно для обоих Деметра вытащила из-под стола бутылку дешевого бренди:

– И выпьем за твое здоровье, Торре. – Она наполнила два пластиковых стаканчика. Коломба к своей выпивке даже не притронулась, а Данте скривился от одного запаха. – В Греции тебя тоже знают. Тебя же, кажется, в Венеции похитили?

– Точно.

– Мой брат тут явно ни при чем, но рисковать я не собираюсь. Сколько ты хочешь?

– Деметра, я не собираюсь вас шантажировать. Я никак не могу помочь вам войти в наследство. Деньги Томми будут заблокированы на счетах годами, если, конечно, вашего брата не признают невиновным. Но… Это невозможно. Бонаккорсо действительно сделал вашего брата моим тюремщиком, и, когда история станет достоянием общественности, всплывут все ее мрачные подробности.

Коломба понимала, что Данте снова разыгрывает спектакль, и, хотя ей это пришлось не по душе, она догадывалась, какую цель он преследует.

– Это был не он, – сказала Деметра.

– Почему вы так в этом уверены? – спросил Данте.

– Потому что он не был злодеем. Аристид был труслив, как все мужики, но он бы и мухи не обидел. И потом, он бы побрезговал тебя лечить – он и у собаки-то клеща не мог вытащить.

– Я никогда не говорил, что это была его идея.

Деметра затушила сигарету каблуком.

– Если его заставили, значит он невиновен.

– Это зависит от того, чем ему угрожали и сколько он на этом заработал. Счета у него были внушительные…

– Если ты скажешь это в суде, тебе поверят, – сказала Деметра. – Или ты хочешь расквитаться с мертвецом?

– Нам нужны доказательства, – сказала Коломба. – Месть не имеет к этому никакого отношения.

– Вернемся к причине нашего визита, – сказал Данте. – Мы хотим увидеть Томми. Задать ему вопросы. Его деньги – не моя проблема, но если я что-то узнаю, это пойдет на пользу в том числе ему.

Деметра задумчиво посмотрела на него и наконец сказала:

– Как вы могли догадаться, он еще не под моей опекой. Иначе я бы уехала в Грецию вместе с ним. Судья говорит, что надо дождаться окончания расследования в отношении моего брата.

– Вам разрешают навещать его когда хотите? – спросила Коломба.

– Да.

– В следующий раз, как поедете, скажите, что хотите показать Томми психиатрическому консультанту.

– У них уже есть этот клоун Пала.

Данте покосился на нее:

– Вы хотите заграбастать ваши денежки или нет?

– Ладно.

– Советую поговорить, с кем надо, лично, – вмешалась Коломба. – Не забывайте, что вы еще интересуете следователей и ваши звонки, скорее всего, прослушиваются. – Она записала номер своего мобильника на использованном билете на поезд и протянула его Деметре. – Позвоните мне с таксофона. И не называйте имен.

Деметра взяла билет кончиками разрисованных звездочками ногтей и положила его себе под зад.

– На перекрестке есть телефонная будка. Позвоню оттуда. Но если Аристида кто и шантажировал, так это мамаша Томми.

– Вы уже говорили мне, что вам она не нравилась.

– Дело не только в этом… Мы с Аристидом всегда ругались, особенно из-за его невест, если их можно так назвать. Но он никогда не дулся больше недели – то присылал мне подарок из-за границы, то звонил поздравить с каким-нибудь праздником. Но на сей раз он этого не сделал. – Из левого глаза Деметры поползла полоска туши. – Надо было связаться с ним самой. Только об этом я и жалею.

13

Вечером они, оставив полицейских дома пересчитывать синяки, поужинали с Барт на агротуристской ферме «Волшебник Мерлин». Барт видела Данте впервые с тех пор, как он пришел в сознание, и в первые полчаса говорили только они двое, обсуждая то прошедшие полтора года, то состояние здоровья Данте, который объявил, что никогда не чувствовал себя лучше, хотя к вечеру всегда сильно уставал. Женщины ели пассателли с мясным соусом, а Данте клевал брускетты с черным трюфелем, который рос в местных лесах. Барт рассказала им о своей экспертизе на «Вилле „Покой“», которая пока принесла не больше результатов, чем анализы, проведенные военными криминалистами.

– Клиника была общественным местом, и мы нашли тысячи генетических следов, но опознали только твои, – сказала она, глядя на Данте.

– Неужели там нет даже ДНК Меласов? – спросила Коломба.

– Нет. То же касается отпечатков и посторонних микрочастиц. Они были очень осторожны.

– Это ты анализировала образец ДНК моего брата? – спросил Данте.

– Да, но он тебе не брат, – сказала Бартоне.

– Не обращай внимания, – сказала Коломба. – Он зациклился на этой истории.

– Я не зациклился… Это ты собирала образцы в дормитории ОБТ?

– Я и мои люди, а что?

– Данте уверен, что Лео оставил образцы специально, чтобы их нашли, – объяснила Коломба.

Барт раздумывала над ее словами, пока ела тирамису, – она была единственной, кто заказал десерт.

– Если не берешь образцы у человека лично, определенной доли риска не избежать.

– Барт, не потакай ему… – сказала Коломба.

– Значит, в клинике действительно могла быть ДНК моего брата.

– Я бы это заметила. Мы используем твой образец для сравнения. Конечно, если Лео не твой единокровный брат, мы бы не смогли определить, что ДНК принадлежит ему.

К ним подошла официантка:

– Кто-нибудь хочет кофе?

Данте улыбнулся:

– Все хотят, но не здесь. Мне наконец доставили набор для выживания.

14

Набор для выживания Данте состоял из двадцати коробок с одеждой, пакетиками зернового кофе, лекарствами, купленными в Глубокой сети, двумя ноутбуками, стационарным компьютером, айпадом, разнообразными зарядниками, тремя «киндлами», шестидесятидюймовым OLED-телевизором, радиоприемником «Pure», кольцевым очистителем воздуха «Dyson» и, конечно, профессиональной кофемашиной, с которой Данте сдувал пылинки, как астронавт со своего космического корабля. Он тайком раскрошил и вдохнул пару таблеток из набора, и зрачки его снова расширились. Делая вид, будто ничего не замечают, Барт и Коломба дожидались, пока он перемелет в деревянной мельнице неровные темные зерна. Какое-то время он с грохотом отбойного молотка крутил ручку, а затем высыпал получившийся порошок в фильтры кофемашины.

– Воздержанию наконец-то приходит конец. Отметим чашечкой «Misha’s Mundi». Это перуанский кофе – возможно, самый редкий в мире. Я хотел тебя им угостить еще до Венеции, но он лежал в вакуумной упаковке и прекрасно сохранился. Помимо прочего, вы сможете насладиться привкусом тропических фруктов, сена и бренди.

– Его тоже получают из испражнений каких-нибудь животных? – с подозрением спросила Коломба.

– Мм… Да.

– Боже…

– Я же не виноват, что пищеварительные ферменты творят с зернами чудеса. Этот кофе перереботан носухами – это такие животные вроде енотов. Могу тебя заверить, что с ними прекрасно обращались.

– Им достаточно было покакать, а нам придется это пить, – проговорила Барт, лежа на кровати Данте. В клинике она постоянно работала допоздна и совершенно вымоталась.

– Зерна вымываются из экскрементов и поджариваются при температуре двести тридцать градусов. А экскременты есть во всем, что мы едим, например в бесплатных орешках, которые стоят на барных стойках. Половина из них содержит следы фекалий, оставленные персоналом.

– Это правда, – подтвердила Барт.

– Меня сейчас вырвет, – сказала Коломба.

Данте понюхал фильтр, прежде чем его привинтить:

– КоКа, а с каких пор ты не пьешь кофе? Ни разу не видел тебя с чашкой кофе с тех пор, как ты меня разморозила.

– Вот примерно с тех пор я и не пью, – сказала Коломба, глядя ему в глаза.

На несколько секунд Данте застыл в неподвижности, а потом, не желая выдавать волнения, отвернулся к кофемашине.

Поставив под краники пять фарфоровых чашек, он включил машину, и комнату сразу наполнил сладкий аромат кофе. Коломба взяла свою чашку дрожащими руками, а у Барт заблестели глаза. Альберти забрал чашки для себя и своего сослуживца, пряча бутылку граппы, которую намеревался в них подлить. Данте осушил кофе почти залпом, после чего без единого слова подряд выпил еще две чашки. За это время Коломба как раз успела допить свой – он показался ей безвкусным, но она предпочла об этом промолчать – и налила себе еще, хотя кофеин сразу же вызвал у нее тахикардию.

– Ты и правда вернулся. До сих пор не верится, – сказала она.

– А может, все это сон, и ты сейчас умираешь от потери крови во Дворце спорта, – сказал Данте.

– Даже не шути так.

Барт попросила добавки.

– В этом и проблема с нашим мозгом. Он обрабатывает всю информацию, поступающую от органов чувств, но иногда создает ее из ничего, и заметить разницу невозможно.

– Заканчивайте, вы двое, – проворчала Коломба. – Меня и так уже мучают кошмары.

– Она ненавидит науку. – Данте заговорщицки улыбнулся Барт.

– Типичная твердолобая ищейка.

– Если хотите, могу оставить вас наедине, – язвительно сказала Коломба.

Барт потянула ее к себе на кровать и обняла:

– Перестань, дурочка.

Данте сварил еще чашку кофе.

– Кстати, о науке. Я хотел обсудить с Барт свою гипотезу насчет Мартины. Девушки, должен вам кое в чем признаться: я сегодня созванивался с Лупо.

– Кто такой Лупо? – спросила Барт.

– Один карабинер, – бросила Коломба. – Зачем ты это сделал?

– Потому что обещал держать его в курсе и хотел узнать, не согласится ли он нам помочь.

– Он нам не нужен, – сказала Коломба.

– Не факт… Я подумал, что раз уж доктор Бартоне в наших краях, она могла бы помочь нам подтвердить мою гипотезу.

– Данте считает, что Мартину вырубили уколом инсулина, – объяснила Коломба.

– И как я могу подтвердить это без аутопсии? – растерялась Барт. – Где тело?

– По-прежнему в морге в Пезаро, где оно и останется, пока дело не закроют, – сказала Коломба.

Данте виновато улыбнулся:

– Не совсем.

15

В два часа ночи во дворе больницы припарковался фургон-рефрижератор, и два санитара в карабинерских сапогах вытащили из кузова каталку с привязанной к ней Мартиной – это были Лупо и Бруно. Тело девушки было до подбородка закрыто простыней, а лицо ее скрывала маска.

Мартину вкатили в отделение радиологии и положили на стол для компьютерной томографии, где она ездила туда-обратно в течение часа, подвергаясь облучению, которое уложило бы и слона. За пультом управления стояла Барт, которая, вопреки навалившейся на нее сонливости, ничуть не утратила своей обычной обстоятельности.

С помощью рентгеновского скальпеля Барт в поисках аномалий рассекла брюшную полость по миллиметру зараз, получив столь же тонкие трехмерные изображения. Наконец между двумя стежками шва на ножке буквы «У», оставленной на груди Мартины судмедэкспертом, она различила подкожную гематому размером с булавочную головку. Гематома входила в тело под углом девяносто градусов до глубины пяти целых и шести десятых миллиметра, что соответствовало средней длине инсулиновой иглы.

– Ты попал в точку, – сказала она Данте. – С тебя огромная пачка кофе, которым можно будет похвастать перед друзьями.

– Заметано, – сказал Данте, целуя ей руку.

Лупо убрал заключение в карман – он пообещал Данте молчать, пока не закроют дело Бонаккорсо.

При комнатной температуре труп начал пахнуть. Его снова положили в холодный фургон и вернули в морг Пезаро, сторож которого – давно известный Бруно эксгибиционист – охотно согласился закрыть на все глаза.

Коломба отвезла Барт в Римини и вернулась домой только на рассвете. Надеясь разбудить Данте, она ворвалась в его комнату, но тот уже облачился в трико и вовсю делал зарядку, растягивая эластичную ленту ногами.

– Я хочу спать, но слишком зла на тебя, – сказала Коломба. – Ты обвинял меня во вранье, а сам мухлюешь за моей спиной. Я уже подумываю, не отправить ли тебя обратно в Рим.

Данте снял ленту и вытер пот полотенцем.

– Ты права. Хочешь кофе? – сказал он, подходя к кофемашине.

– У меня до сих пор тахикардия, и я собираюсь спать до полудня.

– Может, смешать тебе «московский мул»?

– Ладно, но не пытайся сменить тему! Почему ты без моего ведома договорился с Лупо?

– Потому что иначе мы с тобой начали бы препираться, да и вообще, я не хотел тебе ничего говорить, пока не буду на сто процентов уверен в своей правоте.

– Ты всегда во всем уверен на все сто.

– Но на сей раз я надеялся, что ошибаюсь. – Данте смешал пару коктейлей в медных кружках с колотым льдом, которые ему доставили вместе с остальным набором. – Я не хотел тебя обидеть. – Он включил на mp3-проигрывателе сборник надоедливых песен Аши Бхосле[202] и прибавил громкость. – И надеялся этого избежать.

– Ты водишь меня за нос. Говори.

– Почему Лео убил Мартину таким образом? Он мог убить ее как и где угодно, но предпочел пойти на риск и сделал это именно рядом с убежищем Меласов.

– Может, он хотел просто запереть ее в амбаре, а потом что-то случилось.

Данте покачал головой:

– Я смотрел карту: по пути отсюда до места убийства полно расщелин и уединенных полян. Даже если он сделал ей укол там, а не в двух шагах от твоего дома, он мог отойти подальше и бросить ее практически везде. Тем более если она сама за ним пошла, во что я нисколько не верю.

– Я тоже. Она не покинула бы свой пост.

– Точно. Значит, Лео хотел, чтобы она умерла там. Он хотел, чтобы кто-то нашел убежище Меласа и спас меня. Но первой до меня добралась ты.

16

Коломба медленно потягивала свой коктейль, чтобы потянуть время. От усталости у нее слишком путались мысли.

– По-твоему, Лео убил Мартину, чтобы тебя нашли, – повторила она.

– Да. Ты не слишком-то спешила, а я уже помирал, привязанный к кровати.

– Да ладно тебе, это бессмыслица, – сказала Коломба, стараясь отмахнуться от тревоги. – Лео мог просто анонимно позвонить в полицию или мне. Зачем такие сложности?

– Чтобы остаться в тени. Он отправил к тебе домой Томми, поручил Мартине подбросить тебе молоток. С чего бы ему все это делать, если не для того, чтобы ты клюнула на удочку? Лео знал, что тебя никогда не обвинят в убийстве.

– Да ладно…

– А его звонок… Ты сама говорила, что ума не приложишь, зачем он позвонил. Вот и ответ. Он хотел дать тебе понять, что знает, где ты живешь, не говоря этого напрямую. «Я сбегаю, но одновременно предостерегаю тебя…» Веришь?

– А ты веришь, что я идиотка?! – рявкнула Коломба.

Данте принялся начищать кофемашину.

– Так и знал, что ты разозлишься.

– Прекрати. Она чистая, – сказала Коломба, вставая. Ее гнев начал уступать место стыду. Она попыталась говорить спокойнее. – Лео тебя бросил, потому что вынужден был сжечь мосты после того, как нашли «Шурмо». Он знал, что, если этого не сделает, ОБТ выйдет на него через Ромеро.

– Так могут рассуждать только идиоты из спецслужб. Он бросил меня по конкретной причине. И тебя впутал не просто так. И убил Мартину таким способом с определенной целью.

– С какой же?

– Я еще не соединил все точки. Но представь, что мой брат – паук в центре паутины, которая простирается… – он обвел руками холмы, – повсюду. И если попадешься в его сети, тебе уже не выбраться. Мартина, Лорис, Меласы, его соседи в Милане. Все попались, и все умерли. Кроме нас. Это не случайность. – Данте взял ладонь Коломбы в свои. – Ты спасла жизнь мне и многим другим людям. Кровь этих жертв на совести моего брата и тех, кто не сделал ничего, чтобы его остановить. А не на твоей.

В глазах Коломбы блеснули слезы.

– Я задолбалась, Данте. Кажется, я вся провоняла кровью.

– Хочешь, уедем? Прямо сейчас. Бросим этих двух дармоедов и уедем.

Коломба покачала головой:

– Нет, нет. Не могу. Есть еще Томми. Лео использовал его, чтобы выманить меня, но я не хочу, чтобы ему выпал тот же жребий, что и другим… Не хочу, чтобы однажды утром меня вызвали на опознание его тела.

– Тогда приготовься к новым неприятным сюрпризам.

17

Коломба проспала до часа дня, а проснувшись, нашла на телефоне сообщение от Д’Аморе, который просил ее приехать в Римини, где он курировал работу Барт. Коломбе снова пришлось проделать прежний путь, но на сей раз она посадила за руль Эспозито.

Д’Аморе ждал ее перед «Виллой „Покой“», прислонившись к одному из фургонов, которые сотрудники спецслужб использовали для ведения слежки. Чтобы не давать пищу подозрениям, на борту значилось название несуществующей строительной компании и даже номер телефона, на который отвечал автоответчик.

– Хочешь поздороваться с доктором Бартоне? – спросил Д’Аморе, двинувшись навстречу Коломбе.

– Предпочитаю ее не беспокоить, – отозвалась та, боясь, что, если увидит Барт, не выдержит и расхохочется.

Беседуя на ходу, они направились к морю, простирающемуся в километре от клиники, а по пятам за ними незаметно следовала пара агентов ОБТ в штатском – уже знакомые Коломбе не-братья.

Д’Аморе сунул в рот электронную сигарету величиной с банан.

– Мы поняли, как Бонаккорсо взорвал дом в Милане. Он поработал над электронным терморегулятором и подключил его к Интернету. Ему достаточно было отправить сигнал, чтобы разжечь огонь и обойти предохранительный клапан. Там было полно газа, и…

– Бум, – сказала Коломба. – И никакой взрывчатки?

– Никакой. Поэтому взрывотехники и не смогли ему помешать. Двое из них были еще внутри, когда это случилось, – с грустью в глазах сказал Д’Аморе.

Коломба поняла, что он воспринимает произошедшее как личную трагедию, но спрашивать ни о чем не стала.

– Мне очень жаль, – сказала она. – Вы нашли в руинах какие-то улики?

– Нет. Радует одно: соседка вне опасности и скоро сможет начать с нами сотрудничать.

Выйдя на набережную Феллини, они облокотились на балюстраду, отделяющую тротуар от пляжа. На песок и волноломы внизу падали зеленоватые блики отраженного от воды зимнего солнца. В нос бил запах соли.

– Думаешь, Лео привез Данте сюда на яхте, а потом повернул назад и утопил ее? – спросила Коломба.

– Было бы сложновато это провернуть, оставшись не замеченным береговой охраной. Но забавно, что ты спросила, потому что мы наконец раскопали кое-что о «Шурмо». Раньше яхта называлась «Солеа-два» и принадлежала греческому судовладельцу, который погиб при кораблекрушении недалеко от острова Закинф.

Коломбу осенило:

– Это, часом, не один из тех, кого Гильтине убила до приезда в Италию?

– Он самый.

– Значит, Меласы были связаны с Белым… – удивленно сказала она.

– Если не они, то покойный отец покойного Меласа уж точно, – сказал Д’Аморе. – Он завещал сыну далеко не все. У него было по меньшей мере в десять раз больше денег, и почти все они оказались за границей. Мы потеряли их след в Гонгконге. – Выпустив облако дыма с запахом ванили, он разогнал его руками.

– А зачем нужна была верфь?

– Судя по тому, что многие суда, которые там чинили, уходили в африканские страны, а затем частенько возвращались для «внепланового обслуживания», можно предположить, что Мелас-старший был замешан в контрабанде оружия и грязных бриллиантов. Однако мы пока только начали копать в этом направлении.

– Но его сын все продал.

– Может, не хотел в это впутываться. Или решил, что уже и так достаточно богат. Но есть вопрос поважнее. Мы всегда гадали, как Бонаккорсо понял, что Гильтине планирует массовое убийство в Италии, – сказал Д’Аморе. – Теперь мы считаем, что он проследил за яхтой. Следовательно, Бонаккорсо знал, где эту яхту искать.

– Он был знаком с судовладельцем, – сказала Коломба. У нее перехватило дыхание. Впервые она натолкнулась на сведения о Лео, которые действительно могли оказаться правдой. – Значит, он тоже был частью магического круга.

– Это бы многое объяснило, не правда ли? – спросил Д’Аморе. – Кроме одного: почему он позволил убить своего шефа? Если он знал, что Гильтине задумала кровопролитие в Венеции, он мог предупредить Белого и спасти ему жизнь. – Д’Аморе снова выпустил облако ванильного дыма. – Белый создал маленькое королевство из частных охранных предприятий, а фонд «COW» стал для него отличной ширмой. Но в мировой истории не найдется ни одного королевства, которое кто-нибудь не попытался бы разрушить. Возможно, Бонаккорсо работал на революцию.

В памяти Коломбы вспыхнула игральная карта Томми, и она все поняла:

– Или на нового короля. И все еще на него работает. Вот почему он продолжает сеять боль и смерть.

18

Прислонившись к дереву на другой стороне улицы, Данте, одетый в косуху и футболку с надписью «Metal Gear Solid»[203], наблюдал за домом Лориса.

– Слежки нет, – сказал он Альберти, глядевшему на него из окна припаркованной машины.

– Разве вы и так не уверены, что Лорис был невольным сообщником Бонаккорсо?

– Да. Но мне этого недостаточно. Давай выходи. – Данте подождал, пока Альберти заглушит двигатель и закроет автомобиль. – Ты видел Лео всего дважды, но для меня это человек, вставивший гребаный клапан мне в живот.

– Знаю, господин Торре, но…

Данте не дал ему закончить:

– Брат знает меня как облупленного. Но я не знаю о нем ничего. Я не знаю, почему он следил за мной два года, прежде чем похитить, не знаю, чем он занимался здесь, а главное, почему он поместил меня сюда. Следовательно, я желаю знать наверняка даже то, что в других обстоятельствах принял бы как данность. Ясно?

– Вы боитесь, что он вас обхитрит, – с улыбкой сказал Альберти.

Данте вздохнул:

– Точно. – Он оперся о ходунки и показал на опечатанную судом дверь. – Открой своим универсальным ключом полицейского.

– Таких ключей не бывает.

Данте доковылял до двери.

– Не страшно, я прихватил свой набор. Будь добр, подержи меня. – Данте бросил ходунки и сел на корточки перед замком. Альберти поддерживал его за плечи. Замок оказался совершенно обыкновенным, и Данте за пару секунд взломал его согнутыми шпильками, после чего снова убрал их в специальный кожаный мешочек. Однако стоило ему открыть дверь, как темная прихожая угрожающе надвинулась на него. – Заходи первый, а я пока покурю на улице.

– Я сам справлюсь, если хотите.

– Нет. Спасибо. Подними все жалюзи и открой окна. – Данте прислонился к стене. Глядя на небо, он видел одну только гигантскую клетку. Он вытер со лба холодный пот.

Надев перчатки и бахилы, Альберти вот уже во второй раз вошел в жилище Лориса. Стояла сильная вонь, но в доме кто-то убрался, избавившись не только от всех следов наркотиков, но даже от окурков. Как и велел Данте, он поднял все жалюзи и посмотрел на Портико с высоты. Был чудесный день, и заходящее солнце окрасило крыши красным.

– Любуешься видом? – спросил из-за его спины Данте. Он несколько приободрился, но дышал по-прежнему тяжело.

– Неплохо тут, наверное, живется, – сказал Альберти.

– Особенно коровам. Где-то здесь должен быть базовый блок для радиотелефона, – сказал Данте. – Помнишь, перед смертью он держал в руке трубку?

– Наверное, блок в автосервисе.

– Нет. Домашний номер телефона Лориса совпадает с его домашним адресом. В сервисе отдельного номера нет.

– Но разве радиотелефон может работать на таком расстоянии?

– Вот именно, – не отходя от окна, сказал Данте. – Есть и еще одна странность. Папаша механика сказал, что его сын вечно говорил по другой линии. Единственная другая линия – это домашняя, но в последний год ему почти не звонили.

Альберти обнаружил блок под подушкой. Он был отключен от линии и питания.

– Господин Торре, Лорис им, кажется, не пользовался. Может быть, это и правда был только предлог, чтобы не разговаривать с отцом.

– Разбери его, пожалуйста.

Отвинтив крышку блока найденным в мойке ножом, Альберти увидел под ней обернутую клейкой лентой батарейку и сим-карту, подключенную к чипу размером с почтовую марку. Он писал музыку и немного разбирался в аппаратуре, а потому ему не составило труда понять, что передатчик, отправляющий сигнал на трубку, был отключен от телефонной сети и заменен на чип.

– Тут какая-то странная штука. На жучок не похожа, – сказал он.

– Думаю, это его противоположность, – сказал Данте и с помощью одной из своих отмычек подключил блок к питанию.

Полетели искры.

– Смотрите, как бы вас не тряхнуло, – встревоженно сказал Альберти.

Данте показал ему, что пользовался рукой в перчатке:

– Она изолирована. И потом, здесь, кажется, всего двенадцать вольт. Подожди… – (Еще одна искра.) – Слышишь что-то?

– Нет.

Оглядевшись, Данте заметил на полу погребенный под стопкой старых спортивных газет магнитофон. Он включил его, вынул из аудиоразъема кабель, разодрал его зубами, чтобы из-под оболочки показались металлические провода, и сплюнул пластик в пепельницу.

– Господин Торре, вы загрязняете место преступления.

– Мы работаем с агентом ноль-ноль-семь, у нас есть лицензия на убийство. – Данте выплюнул еще один кусочек пластика. – Если даже так не сработает, я сдаюсь.

Он вставил оголенные провода в блок. В динамиках затрещало, но они услышали только помехи.

– Какой-то контакт отошел… – сказал Альберти.

Данте увеличил громкость до максимума:

– Скажи, если услышишь что-то, кроме белого шума.

У Альберти загудели зубы.

– Как ногтями по доске, – сказал он.

Данте выключил магнитофон, положил блок в карман пальто и захромал к двери:

– Мы закончили, пошли. Мне надо выпить.

Альберти, как мог, разложил все по местам и прилепил на дверную ручку сломанную печать. Данте он догнал уже на главной улице Портико, и они пошли в общественный парк, где под сенью шатра продавали выпивку. Данте выпил водки, сидя на скамейке, – по его мнению, глупо было заказывать коктейль в баре, не отмеченном хотя бы сертификатом качества «TripAdvisor».

– Что это была за штуковина? – спросил Альберти.

Данте закурил.

– Слышал когда-нибудь о «Неваде»? Я про компанию, а не про штат. По информации разведслужб, «Невада» была одной из дочерних компаний «COW». После смерти Белого они полностью сменили совет директоров, и связать их с ним стало невозможно.

– Впервые слышу.

– «Невада» была основана в Вашингтоне в две тысячи десятом и поначалу продавала системы шифрования и защищенной передачи данных единственному клиенту – правительству Соединенных Штатов. Потом дела пошли в гору, и фирма начала работать с частными клиентами. Знаешь, что было одним из их флагманских товаров? Ультразвуковой акустический отпугиватель.

– От комаров?

– Нет, от людей. Стоит его включить, и все ребята моложе двадцати пяти разбегутся и перестанут слоняться вдоль твоих витрин и курить крэк у тебя под дверью. Сам звук называется «Teen Buzz», а устройство, которое его издает, – «Driller». – Данте приподнял вынутый из радиотелефона прибор. – Вот это – «Driller».

– А взрослые ничего не слышат?

– Нет. Тебе еще нет тридцати, так что ты испытываешь от ультразвука определенный дискомфорт, а Лорис был еще моложе и ощущал его воздействие по полной программе.

– «Driller» подключен к сим-карте. Выходит, радиотелефон превратился в мобильник!

– И продолжал работать даже после того, как Лорис вынул штекер. Мой брат звонит ему на этот номер, и раздается свистящий ультразвук. Лорис теряет сон, мучается кошмарами, снова принимается нюхать кокс и слетает с катушек. В этот момент Лео начинает говорить с ним с помощью сим-карты. Он говорит механику, что его невеста мертва и он должен за нее отомстить. «Убей Коломбу Каселли. У-у-у-у». – Данте изобразил привидение.

– Это Бонаккорсо установил «Driller» у него дома?

– Он или его сообщник. – Данте покрутил «Driller» в больной руке и вытащил «симку». – Анонимная сим-карта голландского оператора «Lyca Mobile». Запросить распечатку вызовов невозможно. У тебя есть дактилоскопический порошок?

– У вас странное представление о моей профессии, господин Торре.

– Да, я считаю ее никчемной. Пойдем купим клей.

19

Вернувшись из Римини, усталая и голодная Коломба обнаружила, что Данте, Эспозито и Альберти играют в юных химиков. Они соорудили на крыльце нечто вроде мини-теплицы из нескольких вешалок и чего-то похожего на…

– Это же чехол от моего одеяла! – воскликнула Коломба.

– Он валялся под рукой, – сказал Данте.

– Да, у меня в шкафу.

Коломба подошла поближе и присмотрелась к «теплице». Внутри находились два стакана – один был наполнен какой-то прозрачной клейкой субстанцией, а из другого поднимался пар – и какой-то пластиковый обломок.

– Это еще что? – спросила она.

– Цианоакрилатный суперклей. Стакан горячей воды. «Driller», – пояснил Данте. – Горячая вода гидратирует старые отпечатки пальцев. Цианоакрилат вулканизирует их и проявит.

– «Driller» мы нашли дома у Лориса, – добавил Альберти.

– Давайте по порядку, – перебила Коломба.

Пока испарения клея оседали на жире отпечатков, придавая им объем, Данте рассказал ей, как они проникли в дом механика, а она в свою очередь передала им свой разговор с Д’Аморе.

– Король умер, да здравствует король, – прокомментировал Данте. – Что-то подсказывает мне, что «Невада» переметнулась на сторону победителя.

– Я не понял, Лео – король монет или его наемник? – спросил Эспозито.

Открыв пластиковую коробку, он достал оттуда «Driller» и посыпал его растолченным грифелем из карандаша. На батарее появились несколько черных отпечатков.

Коломба сфотографировала их на мобильник.

– Д’Аморе пробил бы их по базе за секунду, – сказала она, – но я бы предпочла, чтобы эта часть расследования осталась между нами.

– Попрошу об одолжении кого-нибудь из коллег, – сказал Эспозито.

– Надеюсь, что мы обойдемся и без посторонней помощи. Погоди-ка.

Данте сходил за папкой с делом Мартины, которую оставил на вынесенном в сад диване. Он все еще не мог подолгу находиться в четырех стенах, особенно в темноте, и прошлой ночью спал в саду, завернувшись в кокон из одеял. Принеся папку на крыльцо, он сопоставил отпечатки Мартины с проявившимися отпечатками.

– Пустая трата времени, – раздраженно сказал он. Отпечатки совпадали.

– Эта тупица даже перчатки не надела, – сказал Эспозито.

– Она верила, что ее дело – правое. Ведь она продалась человеку, который обещал перевести ее в Рим. Так с чего ей было работать в перчатках? – Коломба кипела от злости. – Лео велел Мартине установить эту дрянь у Лориса дома, чтобы воспользоваться этим приспособлением после того, как убьет ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю