412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Си Джей Уотсон » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 6)
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:30

Текст книги ""Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)"


Автор книги: Си Джей Уотсон


Соавторы: Жоэль Диккер,Джулия Корбин,Маттиас Эдвардссон,Марчелло Фоис,Ориана Рамунно,Оливье Норек,Дженни Блэкхерст,Матс Ульссон,Карстен Дюсс,Карин Жибель
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 311 страниц)

Глава 11

– Скажешь, что тебе нужно в библиотеке? – Тэсс вцепилась в руль и взглянула на Сару, которая рылась в сумке. – О нет-нет! Только не здесь!

Сара замерла, не успев донести сигарету до рта:

– Что не так?

– В полицейской машине нельзя курить.

– Не будь ханжой. В полицейской машине нельзя колоть героин, а курение пока не запрещено законом.

– На дворе не тысяча девятьсот девяносто девятый год. В общественных местах курить нельзя. Это относится и к служебному транспорту.

Сара застонала, поджимая ноги и усаживаясь по-турецки на переднем сиденье. Тэсс подавила желание потребовать, чтобы сестра опустила ноги на пол.

– Разве не утомительно все время быть паинькой? Тебе никогда не хотелось послать кого-нибудь к черту? Или напиться и наблевать соседу в мусорный бак? Ты хоть раз нарушала правила за последние пятнадцать лет?

Тэсс скрипнула зубами:

– Думаешь, моя жизнь заиграла бы красками, если бы я курила в служебном автомобиле? Если бы я выходила на работу, воняя, как пепельница, то искрилась бы весельем?

Сара достала из кармана зажигалку, прикурила и опустила стекло.

– Думаю, для веселья требуется нечто большее, – фыркнула она.

– Убери сигарету. Или я остановлю машину, – предупредила Тэсс.

– Господи, мам, успокойся.

– Не веди себя как ребенок.

Тэсс нахмурилась и опустила стекло со своей стороны.

– Расскажи, как тебе жилось в последнее время. – Сара сменила тему, но сигарету не потушила. – Парень есть?

– Нет.

– Девушка?

– Тоже нет. Хватит болтать. Мы не подруги.

– Как будто бы я не догадывалась. – Сара глубоко затянулась и выдохнула дым в окно. – Мне новые друзья не нужны. Я не просила меня искать.

– А я не просила, чтобы моим первым делом оказалось убийство парня, лучшего друга которого я отправила на тот свет. Из-за тебя, между прочим! – огрызнулась Тэсс. – И к чему мы пришли? По-моему, ты воспринимаешь случившееся недостаточно серьезно. Не знаю, о чем ты думаешь, но, если Шона Митчелла свяжут с тем, что мы натворили…

– С тем, что ты натворила, – поправила Сара.

Тэсс бросила на сестру возмущенный взгляд, и та сделала жест, будто застегивает на губах молнию.

– Хорошо. С тем, что я натворила… – вздохнула Тэсс. – Моя карьера будет разрушена. Как и моя жизнь. Выходит, я долгие годы добивалась справедливости для жертв, пытаясь загладить вину, – и все впустую.

Они ехали молча, пока Сара не заговорила. Теперь ее голос звучал серьезно.

– Ты правда до сих пор ощущаешь вину за то, что произошло? Когда ты отреклась от семьи, то говорила что-то про искупление. Для тебя это по-прежнему важно?

Тэсс кивнула, прикусив нижнюю губу:

– Я сказала тогда, что пойду служить в полицию, чтобы приносить пользу. И не понимаю, почему тебя не гложет чувство вины. Я отняла у человека жизнь.

– Если бы ты сохранила ему жизнь, он бы убил меня, – напомнила Сара. – И тебя тоже, скорее всего. Насколько я понимаю, это уравновешивает чаши правосудия. Ты забрала одну жизнь, зато спасла другую. Вы квиты.

Тэсс слабо улыбнулась:

– Хотела бы я иметь такие же взгляды на жизнь. Для тебя все довольно просто. Никаких правил.

– Шутишь? – удивилась Сара. – Моя жизнь состоит из сплошных правил. Не владей тем, от чего ты не можешь отказаться. Ни к кому не привязывайся, кроме членов семьи. Не храни краденое. Всегда сообщай, где находишься… И знаешь, самое главное?

Она посмотрела на Тэсс, та кивнула, и обе хором произнесли:

– Соблюдай право хранить молчание.

– По крайней мере, в этом мы с тобой согласны, – заметила Сара.

– Никаких привязанностей? Значит, у тебя все еще нет парня?

Сара заколебалась. Затем пожала плечами:

– Был один после того, как ты ушла. Звали Джефферсон. Но у нас ничего не вышло. Да и не могло. Мне бы пришлось рассказать, кто я такая. После чего он бы либо бросил меня, потому что у меня необычная работа…

– Деликатная формулировка! – фыркнула Тэсс.

Сара бросила на сестру сердитый взгляд, но огрызаться не стала.

– …либо присоединился к семье. А я была не готова так с ним поступить, понимаешь?

Тэсс подняла брови:

– Я думала, быть мошенником – лучший жребий на свете.

– Так и есть. Для меня. Но Джефферсон был слишком… слишком милым.

– Но твой отец ведь женился, – заметила Тэсс.

– Не мой отец, а наш. Мама состояла в труппе бродячего цирка, помнишь? Ее семья всю жизнь скиталась по ярмаркам. Она не была наивной городской простушкой.

Слова Сары напомнили Тэсс историю Джейкобсов. Старшая дочь провела в их обществе всего полгода, но дружная семья успела очаровать девушку. То, что мать Сары выступала в бродячем цирке, многое объясняло. У младшей сестры были совершенно иные взгляды на жизнь, Сара всегда отличалась свободомыслием. Тэсс не сомневалась, что Сара обосновалась в Брайтоне лишь потому, что боялась расстаться с отцом.

– Мама привыкла жить по своим правилам, не подчиняясь законам общества, – продолжала Сара. – Думаю, именно она была прирожденной мошенницей, а вовсе не отец. Он мало рассказывал о детстве и юности, но у меня сложилось впечатление, что он вел вполне добропорядочную жизнь, пока не встретил маму.

– В целом звучит, как будто тебя тяготит одиночество, – заметила Тэсс.

Сара пожала плечами:

– У меня есть семья. Я никогда не бываю одна.

– Это не отменяет одиночества, – покачала головой Тэсс.

– А ты? – Сара посмотрела на сестру, вскинув брови. – Твоя жизнь переполнена счастьем и дружеским общением?

– Подколола, ничего не скажешь! – фыркнула Тэсс.

– Ты хоть иногда скучаешь по нас?

Тэсс едва не выдала саркастическое замечание, но вдруг поняла, что Сара говорит серьезно. В голосе сестры звучала обида. Но вопрос Сары не предполагал простого ответа, а с тех пор, как Тэсс отыскала сестру, жизнь усложнилась до крайности.

Конечно же она скучала. Тэсс провела в обществе Джейкобсов не так много времени, но, оказавшись у семьи под крылом, сразу ощутила тепло. Ужас, который она испытала, лишив человека жизни, помог ей без трепета разорвать семейные узы, но теперь липкий страх остался позади. Было не так-то просто притворяться, что Тэсс не жаждет снова обрести семью.

К счастью, они подъехали к библиотеке, и Тэсс уклонилась от ответа.

– Мы на месте.

Сара демонстративно вздохнула. Тэсс многозначительно покосилась на сигарету в ее пальцах:

– Докуришь в книгохранилище?

– Нет, конечно. – Сара открыла дверцу и выбросила сигарету в канализационный люк. – Думаешь, для меня нет ничего святого?

Тэсс высадила Сару у Юбилейной библиотеки, назначив встречу в отделении полиции на Джон-стрит через сорок минут. Сара прикинула, что у Тэсс будет достаточно времени, чтобы припарковаться и найти место для беседы. Она подумала, как, должно быть, волнуется Тэсс, работая в полиции и оберегая свой страшный секрет. Не только убийство, но и тайну семьи.

– Ни с кем здесь не разговаривай, – предупредила Тэсс, когда Сара выскочила из-под земли как чертик из табакерки; плутовка явно караулила сестру у дверей. – Не хитри. Не пытайся ничего украсть. Не морочь людям голову. Не думай, что ты пришла на разведку. Иди за мной.

Тэсс открыла дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен», жестом приглашая сестру в каморку, где едва помещались шкаф для бумаг, письменный стол и компьютер с допотопным принтером.

– Мне даже не покажут комнату, где заседает твоя команда? – Сара запомнила планировку коридора, шагая следом за Тэсс. – Я надеялась на обстоятельную экскурсию. Я же тут первый раз. За что очень тебе благодарна. – Она кивнула Тэсс, которая наградила сестру хмурым взглядом. – Это больше похоже на офис, чем на место, где бросают в камеры пьяниц, чтобы они отоспались.

– У тебя будет достаточно времени, сможешь увидеть и все остальное, если продолжишь выманивать у банкиров наличность. В долгосрочной перспективе твоя карьера грозит обернуться крахом.

«Скажи это Фрэнку». Саре пришлось прикусить губу, чтобы не ответить на язвительный комментарий сестры. Ее карьера шла в гору, принося неплохую прибыль. В неудачный месяц она зарабатывала вместе с командой более четверти миллиона, не заплатив ни одного из досадных налогов, придуманных для законопослушных граждан вроде инспектора Фокс.

– Послушай, это мое ремесло, в котором я преуспела. Девушке нужно есть, – заметила Сара.

Тэсс подняла брови:

– И для этого необходимо воровать? Ты что, Аладдин? Сомневаюсь, что тобой движет безысходность.

– До чего же приятно слышать, что ты знакома с творчеством Диснея.

– У меня тоже было детство, знаешь ли. Растил меня вовсе не Феджин[16], но это не значит, что я не была молодой.

– Мы будем рады, если ты вернешься, – тихо произнесла Сара.

– Вот записи с камер, – сказала Тэсс, проигнорировав последнюю фразу. – Я приготовлю нам кофе.

Тэсс поставила чашку рядом с Сарой и посмотрела через плечо сестры на экран:

– Тебя уже посетило божественное озарение?

Изображение застыло на кадре, когда полицейские ворвались в квартиру. Сара строчила в блокноте, старательно фиксируя время.

– Что ты делаешь? – спросила Тэсс. – Нашла что-нибудь?

– Пока не уверена. Мне нужна твоя помощь. – Сара подняла глаза. – Я почти уверена, что смогу объяснить, как он вышел через дверь незамеченным.

– Продолжай.

Сара развернулась на стуле лицом к Тэсс и указала на экран:

– Иллюзия – это прежде всего отвлекающий маневр. Когда на месте преступления возникло слепое пятно?

– Когда жертва упала на тротуар, – ответила Тэсс, чувствуя, что схватывает на лету. – Тогда все внимание было приковано к улице.

– Ошибаешься, – ответила Сара, и у Тэсс вытянулось лицо. – Наш парень – или, прости господи, девушка – обладает гибким умом. Он – или она – знает, что не важно, сколько людей стоит на улице и смотрит на жертву. Убийце перво-наперво нужно выбраться, не угодив под камеру. Нам известно, что преступник знает о камерах, потому что он подстроил сбой системы, когда входил в дом. За двадцать четыре часа до убийства он умудрился отключить электричество, но сделать это снова, находясь в квартире, он не мог. Поэтому ему понадобился более масштабный отвлекающий маневр, чтобы обезвредить камеры. Труп, падающий с балкона, не влияет на камеру. А что влияет?

– До появления наших ребят – ничего.

– Вот именно.

Сара достала книгу, которую взяла в библиотеке, спрятав в тайнике карту памяти, и протянула сестре.

– «Человек-невидимка», – прочла Тэсс, перевернув книгу. – Кажется, я видела такой фильм. Он о человеке, который может превращаться в невидимку?

– Нет. Фильм был о человеке, ставшем невидимым. А книга рассказывает об убийце, который только кажется невидимым. Джон Диксон Карр считается одним из лучших авторов, писавших детективы об убийстве в закрытой комнате. И в этой книге он – ну, или его главный герой, доктор Гидеон Фелл, – читает лекцию о тайне закрытых комнат и способах создания подобной иллюзии – целая глава посвящена этому. Он так поступает с единственной целью – блеснуть умом. И закрепить за Карром репутацию настоящего мастера, которому по силам придумать и описать невозможное преступление.

Сара взяла у сестры книгу и пролистала страницы:

– Смотри. Здесь Фелл рассказывает о фокуснике, который исчез с лошади посреди поля, и объясняет, что парень на самом деле поля не покидал, а просто снял одежду из бумажной ткани, спешился и присоединился к тем, кто вел поиски. Если никто не пересчитает рабочих сцены перед началом трюка, фокусник скроется незамеченным. Суть трюка – в маневре, отвлекающем зрителя от манипуляций фокусника.

Девушка ткнула пальцем в экран монитора:

– Классический трюк с исчезновением умеют исполнять все фокусники. Артиста окружают около десяти рабочих сцены. В нужный момент – пуф! – дымовая завеса скрывает фокусника на время, достаточное, чтобы он успел присоединиться к рабочим. Кто-то заметил, что их теперь одиннадцать? Нет, разумеется. Таков базовый принцип иллюзии исчезновения.

– Но у нашего парня не было рабочих сцены. На месте преступления были только мы.

– В этом-то и прелесть. Рабочим сцены необязательно знать друг друга в лицо. Главное, чтобы они выглядели одинаково – или носили униформу – и никто не следил, когда каждый из них появился, а когда исчез. Когда вы оцепили место преступления, убийца мог проскользнуть мимо полицейского у входной двери, надев форму. Все его видели, но никто не заметил.

– Мерзавец, – прошипела Тэсс.

– Умный мерзавец, – уточнила Сара. – Нам надо всего лишь выяснить, кто из парней не входил в дом, а потом из него вышел. И тогда ты поймаешь убийцу. Мой монолог подтверждает, что я – достойная ученица доктора Фелла, способная бросить вызов сэру Генри Мерривейлу[17] и доктору Сэму Хоторну[18]. Впечатляет?

Увы, обнаружить лишнего полицейского не удалось.

Все сотрудники, покинувшие квартиру после убийства, были засняты камерой, когда входили в дом. Тэсс вдобавок сверила имена, указанные на удостоверениях, с подтвержденным списком полицейских, вызванных на место преступления. Сестры просмотрели отснятый материал шесть раз, и с каждым разом Сара становилась все более раздражительной. Девушка так увлеклась поиском, что выяснила, как выглядит каждый сотрудник, а также выучила их имена, прозвища и номера жетонов. Когда Тэсс взглянула на время, то обнаружила, что они просидели в каморке два часа. Если инспектор Фокс немедленно не вернется к команде, Освальд заинтересуется, где она шляется, черт возьми.

– Мне очень жаль, Тэсс, но я была не права. – Казалось, слова застревали у Сары в горле, – очевидно, она не привыкла и не любила ошибаться. – Убийца не мог выскользнуть через дверь после штурма квартиры. Не знаю, как ему удалось, но он сбежал до вашего появления. Может, через балкон?

Тэсс покачала головой:

– Балкон – самое заметное место. Когда жертва упала на землю, к нему были прикованы все взгляды.

– Когда кто-то падает с неба, всегда смотришь наверх, – согласилась Сара.

Она глотнула кофе и взяла телефон, который подал звуковой сигнал. После чего сморщила нос и побледнела.

– Что случилось? – спросила Тэсс.

Сара подняла телефон и показала экран, на котором красовалось сообщение заглавными буквами: «ПОЧЕМУ ТЫ В ПОЛИЦИИ?»

– Фрэнк?

Сара кивнула и снова опустила взгляд:

– Вот черт!

Она опять сунула сестре телефон, и та прочитала: «В ЧЕРНЫЙ ГОЛУБЬ. НЕМЕДЛЕННО. ЖДУ ОБЕИХ».

Глава 12

Cпускаясь по лестнице в темный подвал паба «Черный голубь», Тэсс пригнула голову. Сара, шедшая впереди, свернула налево в тесный коридор и постучала в тяжелую дверь из красного дерева, почти незаметную в углу: три удара подряд, потом два удара, один, пауза, опять три удара. В замке заскрежетал ключ, и дверь приоткрылась. Тэсс подняла брови.

– Сэм дает ключ, если нам нужно уединиться, – пояснила Сара, указывая наверх.

О потайной комнате знали почти все жители Брайтона. Длинное узкое помещение повторяло очертания корабля. На стенах висели картины и виднелись открытые трубы, напоминая о временах, когда в подвале находился туалет.

– Сэм знает, чем вы занимаетесь? – спросила Тэсс, перешагивая порог вслед за сестрой.

– Только то, что невозможно доказать, – ответил из темноты голос Фрэнка.

Хотя Тэсс всю дорогу готовилась к встрече, при виде человека, стоявшего в комнате, ее сердце учащенно забилось. Знаменитый Фрэнк Джейкобс, непревзойденный аферист. Привлекательный мужчина импозантной наружности. Темные глаза впились в гостью, когда та шагнула вперед.

Тэсс заставила себя кивнуть:

– Фрэнк.

Все в комнате смотрели на отца с дочерью так, словно ждали, что они отступят на десять шагов назад и выхватят пистолеты. Тэсс огляделась по сторонам, отмечая детали. Парень двадцати с лишним лет, похожий на занудливого старшего брата участника юношеской поп-группы, сидел за одним из столов, уткнувшись в ноутбук. Рядом белели разложенные веером документы и стояла банка энергетика «Ред булл». Парень с беспокойством косился на Сару. В кресле напротив айтишника развалился Гейб, одетый, как Вилли Вонка, в фиолетовый бархатный костюм. Когда Тэсс на него посмотрела, Гейб едва заметно подмигнул. В углу маячил Мак Адамс. Разумеется, он постарел с тех пор, как Тэсс его видела в последний раз, но не слишком сильно. Мак очень тепло встретил Тэсс, когда та впервые разыскала отца, и, казалось, лучше, чем Фрэнк, понимал, что за новый мир открылся перед девушкой. Тэсс с теплотой вспоминала о Маке. Она всегда вспоминала о членах семьи с нежностью, когда позволяла себе о них думать. Ведь она отреклась не от близких людей, а от их образа жизни.

Фрэнк оглядел старшую дочь с ног до головы и медленно кивнул в ответ:

– Тэсс, хорошо выглядишь.

Ни слова о прошедших годах или предательстве.

Фрэнк перевел взгляд на Сару и прищурился:

– Что происходит?

– Сара помогает мне с расследованием, – ответила за сестру Тэсс. – У нее нет никаких проблем. По крайней мере, в связи с этим делом, – добавила она, поразмыслив.

По мнению Тэсс, у младшей сестры всегда были проблемы. Таковы уж издержки профессии.

– Я собиралась тебе сказать, – заявила Сара слегка раздраженным голосом.

– Когда? – нахмурился Фрэнк.

– Сегодня вечером. Кстати, как ты узнал? Твои люди следят за мной?

– Не за тобой, – ответил Фрэнк.

Тэсс не поняла, лжет он или нет. Она никогда не могла раскусить отца, что приводило ее в бешенство.

– Лжец! – отрезала Сара.

Очевидно, младшая дочь лучше знала Фрэнка. Иначе и быть не могло – ведь она не расставалась с отцом, но Тэсс все равно ощутила тяжесть в груди, получив очередное напоминание о том, что не является частью семьи.

– Вы ее обыскали? – требовательно спросил Фрэнк.

Тэсс закатила глаза.

– Папа, на ней нет микрофона.

– Сара.

Девушка вздохнула и прошептала одними губами: «Прости». Тэсс подняла руки, позволив Саре провести ладонями по своей спине, бокам и подмышкам, как ее учили.

– Если ты так боишься, что я тебя арестую, зачем ты позвал меня, Фрэнк? – поинтересовалась Тэсс.

– Чтобы ты рассказала мне, что происходит, – пояснил аферист, нацелив указательный палец на старшую дочь. – Лично ты. Она прирожденная лгунья. – Фрэнк ткнул пальцем в Сару. – Вся в отца. Но я могу определить, когда правду говоришь ты. И какой бы ни была правда, инспектор Фокс, не нужно скармливать мне дерьмо. Ты исчезла с радаров на десять с лишним лет. И как только ты снова нарисовалась, Сара пошла за тобой на место преступления, а потом околачивалась в отделении полиции.

Фрэнк произнес слова «отделение полиции» с таким отвращением, словно съел какую-то гадость.

– Может, хватит держать меня за дурака? Расскажи, что происходит. Все. С самого начала.

Тэсс колебалась. Сара, зайдя отцу за спину, глядела на сестру так, словно пыталась безмолвно внушить ей правдоподобную версию. Четверо мужчин молча наблюдали за Тэсс. Фрэнк был прав: лгунья из нее никудышная. Сара справилась бы гораздо лучше, но желанием помочь, похоже, не горела. Что в свое время говорил Фрэнк? «Хорошая ложь на девяносто процентов состоит из правды». С этого и начнем.

– Судя по всему, вам хорошо известно, – приступила к рассказу Тэсс, – что речь идет об убийстве в одном из жилых комплексов Гроув-Хилла.

Она увидела, как Сара стиснула зубы.

– Парня с перерезанным горлом сбросили с балкона.

– У Сары есть алиби, – немедленно отчеканил Фрэнк.

Тэсс не сомневалась, что фразы «без комментариев» и «нет доказательств» слетят с его языка с такой же легкостью.

– Я не сказала, в котором часу, – сухо заметила она.

Фрэнк пожал плечами:

– Утром об убийстве говорили во всех новостях.

– Отлично! – Тэсс скрестила руки на груди, свирепо глядя на Фрэнка. – Какое же у нее алиби?

– Может быть, хватит? – встряла в разговор Сара, прежде чем Фрэнк успел заговорить. – Ваша перепалка делу не поможет. Папа, я не подозреваемая, поэтому тебе не нужно придумывать для меня алиби. Тэсс попросила меня помочь, потому что полиция не может понять, как убийца выбрался из квартиры. Дверь была заколочена изнутри, а камеры в коридоре никого не засекли. Тэсс хотела получить консультацию профессионала.

«Девяносто процентов правды, – подумала Тэсс. – Мило».

Фрэнк посмотрел на старшую дочь:

– Это правда?

– На все сто.

Тэсс поймала мимолетный взгляд, которым обменялись Фрэнк с Маком, и вопросительно уставилась на Сару.

– Что? – спросила Тэсс. – В чем дело?

Но Сара выглядела такой же растерянной, как и сама Тэсс.

– Что это был за взгляд?

– Ты хорошо обыскала квартиру? – уточнил Фрэнк. – Нашла тайники? Пусть даже маленькие.

Тэсс хлопнула себя ладонью по лбу:

– Намекаешь, что я должна была обыскать квартиру?! Черт! Тебе следует поступить в академию детективов. Гарантирую небывалый прогресс уже через месяц.

Проигнорировав колкость, Сара повернулась к отцу:

– Почему ты упомянул про маленькие тайники?

Фрэнк, похоже, собирался что-то сказать, но передумал и с вызовом посмотрел на Тэсс. Та вздохнула:

– Я понимаю, Фрэнк. Ты не хочешь мне ничего рассказывать. Я осквернила себя работой в полиции, а ты не стукач, и все такое. Но если ты в курсе, кто замешан в убийстве, я буду очень признательна, если ты мне сообщишь. Не как сотруднику полиции… – Она сделала вдох и процедила окончание фразы как можно тише, – …а как члену семьи.

Фрэнк посмотрел на старшую дочь, и в эту секунду Тэсс задумалась, что бы она сделала, если бы отец попытался обнять ее. Однако он просто вздохнул:

– Мне нужно навести кое-какие справки, потолковать с людьми. Я постараюсь помочь, потому что не хочу, чтобы Сара увязла в этом деле. В следующий раз, когда вам попадется невидимый убийца, ищите себе другого иллюзиониста для консультаций. Ты свой выбор сделала. И он был не в пользу семьи.

Тэсс поглядела на Сару, ожидая поддержки, но тщетно. Фрэнк был прав: она предпочла работу в полиции, отреклась от отца и сестры. Так почему же его слова задевали Тэсс за живое? Могла ли она честно признаться, что за все эти годы ни разу не пожалела об уходе из семьи? Конечно же нет. Особенно после разрыва с Крисом, когда от нее на работе отвернулись друзья. Но было ясно, что доводы Тэсс не убедили Фрэнка.

– Спасибо, – произнесла инспектор Фокс со всей любезностью, на которую была способна. – И не переживай. Когда все закончится, я больше не переступлю порог твоего дома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю