Текст книги ""Фантастика 2026-86". Компиляция. Книги 1-24 (СИ)"
Автор книги: Михаил Ежов
Соавторы: Владимир Прягин,Женя Юркина,Виктор Глебов,Андрей Федин,Феликс Кресс,Лада Кутузова,Сергей Голдерин
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 57 (всего у книги 350 страниц)
Глава 24
Жестокий дом
Дарт
В детстве Дарту часто снился один и тот же кошмар: как он оказывается в незнакомой глуши и блуждает кругами, в отчаянии ища дорогу обратно. Среди ночи он просыпался в холодном поту и, обнаруживая себя в знакомой спальне, облегченно выдыхал.
Воспитанники редко покидали приют и никогда не выезжали за пределы Пьер-э-Металя. Поначалу Дарт спрашивал об этом у нянечек, затем у преподавателей и ребят постарше, и все как один рассказывали пугающие легенды: о городских сумасшедших из трущоб, бешеных псах с окраин, опиумных курильщиках и зубных ворах, которые промышляли тем, что отлавливали жертв, щипцами вырывали здоровые зубы и сбывали их для протезов. Каждая такая история сулила жуткие мучения, и Дарт быстро смекнул, что за пределами приюта жизнь намного хуже и опаснее.
Он думал, что уже вырос из детских страхов, но, когда автомобиль заглох посреди пустоши, испытал настоящий ужас – как тогда, во сне. Вокруг, куда ни глянь, простирались незнакомые земли: безлюдные, заброшенные.
Они остановились где-то между Фористале и захолустными безымянными деревнями. Рин тихо выругался и вышел проверить, что случилось.
– Дело дрянь, – известил он, вернувшись. – В топке закончился керосин. И воды почти нет.
– А колеса на месте? Или мы чудом докатились? – подстегнул его Дарт.
– Ну давай позлорадствуй. Это же так поможет делу!
Рин гневно хлопнул дверью и исчез из виду. Как бы Дарт ни хотел избавиться от его общества, он понимал, что сейчас им нужно держаться вместе. Взаимные обиды, гнев и споры никак не помогали решать проблемы, а только усугубляли их. Кто-то должен был прекратить это.
Раздраженно вздохнув, Дарт выбрался из автомобиля и с удивлением обнаружил Эверрайна сидящим на обочине. Прямо на земле. В своем распрекрасном костюме, с которого сдувал пылинки. Отвернувшись от дороги, он бросал мелкие камешки в траву, словно никуда не торопился и наслаждался пасторальным пейзажем.
Дарт помедлил, прежде чем занять место рядом. В его гардеробе остался последний парадный костюм детектива – тот, что носил художник, серьезно пострадал в драке в «Паршивой овце».
– Нужно что-то решать.
– С керосином? – рассеянно переспросил Эверрайн. – Да, придется волочиться пешком до ближайшей деревни.
– Я про наш конфликт.
– А с ним можно что-то сделать? Я думал, ты меня ненавидишь.
– Начну, если сдашься сейчас. Напоминаю, ты в этой лодке плывешь не один. – Дарт толкнул его в плечо, и Эверрайн, наконец, осмелился поднять взгляд. – Когда я связался с фермами, то не знал и половины твоего плана. Я доверял тебе и не думал, что ты утянешь нас на дно. Но вот мы здесь.
Рин нахмурился и покачал головой.
– Я не планировал тащить нас на дно. Мог бы – утопился в одиночку.
– Тогда бы пострадал только водоем, – прагматично заметил Дарт.
– Да, твои тупые шутки очень располагают к примирению. – Рин с остервенением зашвырнул камень подальше, как будто целился в кого-то.
– Я даже на извинения не надеюсь. Достаточно, если ты поймешь, что поступил неправильно.
Рин яростно сверкнул глазами:
– Я никогда не думал, что поступаю правильно. Но это не отменяет того, что я трус и лжец.
– Продолжай, это приятно слышать…
– Я потратил четыре года жизни на вещи, которые ненавижу. Власть, бумажки, интриги. Я мнил себя опасным змеем, хотя на самом деле был червяком под ботинком Хоттона.
– Да уж. Не с тем Хоттоном ты строил отношения, – хмыкнул Дарт. – Рэйлин был нужен мужчина, а не ферма безлюдей.
Он знал, чем задеть Рина, и совсем не удивился, когда тот выпалил:
– А ты успел изучить ее желания?
– Надо быть слепым, чтобы не заметить этого.
– А я хочу стать глухим, чтобы не слышать о вас двоих!
– Но тебе придется! Как мне приходилось слушать сотни раз о Протоколе, виселице и моей никчемности. И я ни разу не затыкал тебе рот. Так что и ты не смей. – Рин больше не отводил взгляд, а буравил им Дарта, чьи слова рушили последние надежды на примирение. – Ты уехал в Делмар, но не объяснил Рэйлин, что делаешь это ради нее. И я отлично понимаю ее чувства, потому что со мной обошлись точно так же.
– И ты решил, что это дает тебе право на мою жену?
– Она не была твоей женой.
– И уже не станет! – с отчаянием воскликнул Рин.
– Судя по всему, ты считаешь меня причиной вашей размолвки. Но это ваши отношения, куда влез ее отец. Это твое решение добиваться Рэйлин таким способом. Это ее желание сблизиться со мной. А я идиот, что повелся. В тот момент, когда ты потащил Флори в Делмар, из каждого грязного рта звучали сплетни о вас, Рэйлин изводила себя ревностью, а мне нечем было переубедить ее. Я тоже ревновал и злился. Это единственное, что объеди– няло нас.
Гнев в глазах Рина сменился безысходностью и тоской.
– Я не виню тебя в том, что она меня разлюбила.
– Так бывает, когда пару тебе нарекают, едва ты вырастаешь из пеленок.
– Ты пытаешь рассуждать о том, чего не знаешь.
– Зато у меня чудесный опыт наблюдателя. Все ваши богатейские замашки просто смешны. Вы пытаетесь выкроить жизнь, точно костюм. По шаблонам, по моде, по случаю, по заранее снятым меркам… Когда вы уже поймете, что это ни хрена не работает?
Рин сердито нахмурился. Желваки на его лице напряглись так, будто были готовы разорвать кожу. Он поднялся на ноги и, отряхнув брюки от дорожной пыли, с привычной надменностью сказал, что следует поторопиться. С той же запоздалой реакцией о времени вспоминали часы в мастерской часовщика. Не споря, Дарт последовал за Эверрайном, преисполненным такой решимости, будто знал куда идти.
До ближайшей деревни они добирались больше часа, шагая через бесхозные поля и плантации лука. Местные зеленщики подсказали дорогу и где искать воду и керосин. В деревне им не только продали топливо, но и навязали в помощники чумазых ребят, желающих заработать. Рин щедро заплатил им за то, что они донесли емкости до машины и собственноручно наполнили баки.
– Спасибо, господин! – звонко воскликнули мальчишки, получив монеты. Кто-то даже прикусил одну, усомнившись, что она настоящая. – Да пошлет вам жизнь всех благ! И крепкие зубы! И грудастую жену!
Рина передернуло. Он метнул взгляд в того, кто ляпнул непристойность, и белобрысый мальчишка, испугавшись, что у него отберут кровно заработанное, поспешил исправиться:
– И везение за игорным столом.
На сей раз его осадили товарищи, принявшись объяснять, что респектабельные господа не режутся в карты, как деревенщины. Они еще спорили, когда автомобиль, взревев двигателем, тронулся с места.
До самого Пьер-э-Металя Рин и Дарт молчали: один пытался сдержать раздражение, другой – смех. Однако происходящее на улицах города заставило их забыть обо всем, испытав всеобщую тревогу. Кто-то бежал прочь от опасности, размахивая руками, а любопытные, наоборот, пытались прорваться ближе к эпицентру, чтобы не пропустить зрелище.
В открытое окно повеяло дымом, и Рин остановил машину, преградив дорогу остальным. Под оглушающие гудки и недовольные возгласы Дарт выскочил из автомобиля. Над Хмельным кварталом полыхало пламя. Не раздумывая ни секунды, он бросился сквозь людской поток и оказался на главной улице.
Среди общего гвалта громче всех орал владелец соседнего кабака, переживая за свой зловонный притон, который если бы и сгорел, весь Хмельной квартал вздохнул с облегчением. Но сейчас пожаром были объяты Танцующие дома. Целая команда Опаленных пыталась потушить огонь, медные каски мелькали в дыму, точно молнии. Воздух был раскален и полон пепла; чувствуя на языке его горечь, Дарт подобрался ближе, с ужасом думая о судьбе Ларри и Лорана. Крыша могла рухнуть в любой момент.
Внутри домов что-то громыхало и взрывалось, а потом улицу сотряс утробный звериный рокот, ему вторил еще один, трубный и резкий. Хартрумы, понял Дарт. Грудь сдавило, точно стальным обручем. Толпа испуганно ахнула, внезапно вспомнив, что перед ними безлюди – опасные и непредсказуемые твари. Однако Танцующие дома не хотели причинять вреда, они предупреждали о грядущей опасности.
– Назад, все назад! – заорал Дарт, но было поздно.
Кровля не выдержала и обрушилась внутрь дома, черные от копоти стекла и остатки горящих балок разлетелись в стороны: на головы зевак, спины Опаленных и крыши соседних зданий.
Удушливый смог окутал улицу, и люди превратились в тени. Дарт прорвался дальше, пытаясь разглядеть вокруг хотя бы что-то. Дым щипал глаза, пепел набился в нос и горло. Спустя несколько секунд полного кошмара ему удалось перейти улицу и вдохнуть свободно. Толпу разогнали подоспевшие на помощь пожарные водовозы – две огромные машины, от которых земля затряслась под ногами. Оглядевшись, Дарт понял, что почти вернулся к дороге, и не рискнул снова приближаться к горящим домам. Оставалось только молиться о том, что Ларри и Лоран успели спастись. И в канун Дево Хранитель услышал его просьбы.
Дарт увидел их на углу улицы: близнецы сидели на деревянных ящиках, прислонившись к стене «Пьяного котла», а рядом с кувшином воды суетился Эверрайн. Наблюдать, как домограф прислуживает лютенам, было необычайно странно. Прежде он избегал общения с ними, а если обстоятельства вынуждали, держался холодно и отстраненно. Лютены считали это высокомерием, даже не предполагая, что Рин прячется не от них, а от стыда: за свою несостоятельность, за правила Протокола, за жестокие решения, за свои ошибки, стоившие некоторым их собратьям жизни.
Дарт поспешил к ним и поймал обрывок разговора.
– Мы пытались спасти хартрум, – прохрипел Лоран.
– Мы же… не попадаем… под Протокол? – с трудом выдавил из себя Ларри.
Вблизи они выглядели пугающе: пузырящаяся от ожогов кожа, испачканная сажей одежда и застывшая на лицах гримаса боли.
– Нет, – твердо ответил Рин. – Протокол вам не грозит.
Его слова отозвались в душе слабой надеждой, но Дарт боялся дать ей свободу и заставил себя не думать об этом. Куда важнее сейчас было помочь близнецам и отвезти их к Бильяне.
Когда он подошел, Рин спросил о Танцующих домах, хотя и догадывался, что спасать уже нечего. Они потеряли еще двоих безлюдей, и Дарт не мог отделаться от зудящего чувства вины. Поджигатели не случайно выбрали Танцующие дома. Такова расплата Лорана, благодаря которому Флори и Дес остались живы. Рин и Дарт тревожно переглянулись, понимая опасения друг друга без слов: следующей целью поджигателей мог стать Голодный дом.
Под любопытные взгляды зевак они дотащили близнецов до автомобиля и помчали к Дому с оранжереей.
С улицы безлюдь казался хрупким и уязвимым: его стеклянный купол в обрамлении ржавого каркаса, старые стены, поросшие плющом, полуразрушенные от влаги колонны, торчащие из земли, точно гнилые зубы, – все могло превратиться в руины и пепел. Дарт пообещал себе, что не допустит этого. Дом с оранжереей стал для него убежищем, где он всегда находил поддержку, лекарство, исцеление.
Бильяна выглядела уставшей и печальной. Едва заметив близнецов, она отправила их в купальни, а сама помедлила у дверей, вручную закрывая многочисленные замки. В этом не было нужды, безлюдь справился бы и сам, но Бильяна выжидала удобный для разговора момент.
– Господин домограф, – с осторожностью начала она, когда шаги близнецов затихли в гулком коридоре, – это третий пожар за день.
– Кто еще? – мрачно спросил Рин.
– Этна и Этьен. Они на кухне, я налила им болеутоляющий отвар. – Она помолчала, а потом добавила: – Гонз тоже здесь. Говорит, что его дом пытались поджечь. Благо трованты остановили огонь. Но мы не успеем помочь всем. Большим безлюдям, как мой или Дом-на-ветру, нужно много материала и времени. Боюсь, придется выбирать, кого спасать…
Рин кивнул и повернулся к Дарту:
– Нужно увести лютенов в безопасное место.
– И где сейчас безопасно?
Они оба знали, что в городе не существовало места, где лютены могли бы чувствовать себя под защитой. Весь Пьер-э-Металь превратился в одну большую ловушку. Фанатики раскинули свои лагеря по разным сторонам света, подражая строительству Башен, и сегодняшние поджоги лишний раз подтвердили одержимость этой идеей: Танцующие дома на западе, Дом из пепла на востоке, Дом из обсидиана на севере. Южные безлюди были следующей целью Общины.

Отправляя лютенов в Рогатый дом, Дарт не мог избавиться от мысли, что ситуация повторяется. Они бежали от опасности и прятались, забыв о том, что клялись защищать своих безлюдей. Страх был сильнее любых обещаний. Лютены помнили, что фанатики сделали с Лохматым: убили его, не позволив принять человеческое обличье, а тело засунули в мешок и повесили на дереве рядом с Лающим домом. В огне сгорело все, кроме ненависти к тем, кто это совершил. Лютены могли пожертвовать безлюдем ради спасения себя, а Дарт – нет. Для него утрата дома была равносильна смерти. Без силы, без своих личностей он был никем, скорлупой от гнилого ореха. Там, где все видели мнимую свободу, его ждала пустота.
Поздним вечером, пройдя через тоннель, он поднялся по лестнице и оказался перед механической дверью. Ему не понадобился ключ, дом впустил его сам, едва учуяв. Стены недовольно затрещали, но в их ворчании проступало что-то жалостливое и доброе. Впервые за долгое время Дарт почувствовал прежнюю связь с домом – крепкую, нерушимую.
Выйдя из библиотеки, он зашагал по коридору и раскинул руки в стороны так, чтобы кончики пальцев касались стен. У самой лестницы он ощутил мурашки на левой руке и постучал в дверь, у которой оказался. Чутье не подвело, из комнаты раздался знакомый голос – поразительно мягкий для той решимости, что всегда звучала в нем.
Увидев его, Флори вскочила с кровати и бросилась к нему:
– Дарт, безлюди…
– Знаю.
Он не придумал, что еще сказать на это, ошеломленный тем, что его сильная, смелая Флориана так напугана и растеряна. Она сбивчиво рассказала о предупреждении Прилс, а затем призналась, что решила отправить сестру подальше от города.
– Вам лучше уехать вместе, – ответил Дарт. – Пусть Илайн переправит вас в Лим.
Известие, что трое гостей спешно покинули город, вызвало у него странное чувство, что-то среднее между тревогой и облегчением. Плохо, что они лишились летающего безлюдя в самый трудный момент. Хорошо, если Риз нашел способ остановить этот кошмар. А до тех пор нужно отвлечь внимание удильщиков.
– Раз уж у нас появился информатор из Общины, мы придумаем легенду и отправим Прилс рассказать ее, чтобы выиграть пару дней.
– Хорошо. – Флори согласилась довольно быстро, и Дарт не сразу понял, в чем подвох. Уступать она даже не думала.
– Наговори ей что угодно и убеди передать сведения Общине.
– А ты помоги Бильяне. Нельзя потерять Дом с оранжереей.
– Рассуждаешь как домограф.
– Вот поэтому я и остаюсь.
– Не остаешься.
– Ты мне не нянька, чтобы указывать.
– Да неужели? А кто я тебе?
Ее щеки вспыхнули предательским румянцем.
– Я не могу… – пробормотала она. – Не могу сказать об этом в доме. Он все слышит.
В этот момент угрозы и страхи разом потеряли для него всякий смысл. Дарт забыл об Общине, удильщиках и смертельной опасности, довлеющей над безлюдями. Он мог думать только о словах Флори, наблюдая, как решительность в ее глазах тает.
И тогда к нему пришла безумная идея.
– Я знаю одно тайное место. – В пригласительном жесте он протянул ей руку и увлек за собой.
Прежде чем она поняла его намерения, Дарт распахнул дверцу гардероба, втолкнул Флори прямо в ворох платьев, а затем нырнул следом.
– Здесь опасно, – выдохнула она встревоженно, когда дверцы захлопнулись, погрузив их в кромешную тьму. Словно в подтверждение ее слов платья заколыхались на вешалках. Безобидно, но весьма красноречиво. Будь у них головы, согласно бы закивали.
– Зато нет ушей и глаз. Можешь говорить и делать что угодно. Безлюдь не узнает. Здесь хозяйка Дора, так что…
Он не успел договорить. Его слова растворились на губах Флори. Их прикосновение было невесомым, будто бы случайным, но, когда она прильнула к нему, обвивая руками его шею, поцелуй стал настоящим. Дарт подался вперед, оттесняя ее вглубь шкафа, ряды платьев сомкнулись вокруг и поглотили их.
Внезапно он ощутил, как Флори напряглась, и отступил, судорожно соображая, что сделал не так. Оторвавшись от нее, он увидел, что наряды вокруг колышутся с тихим шелестом, словно кроны деревьев, потревоженные ветром. Они первыми почуяли, что в комнату кто-то вошел.
– Флори, ты здесь? – позвала Офелия. Даже если бы эта вездесущая мышка заглянула в шкаф, то увидела лишь пестрый занавес из платьев и не заметила, что за ним прячутся двое.
Флори дернулась на зов, но Дарт остановил ее. После всего, что они пережили, и перед тем, что им предстояло испытать, он безмолвно просил еще немного времени, чтобы побыть с ней наедине. Они затаились в шкафу, будто дети, которые играли в прятки и не хотели попасться.
Услышав, как дверь за Офелией закрылась, Дарт облегченно выдохнул. Ему показалось, что платья сделали то же самое: опали и снова расслабленно повисли на деревянных вешалках. Он склонил голову и застал Флори врасплох, поцеловав в изгиб ключицы, там, где заканчивался ворот. Она вздрогнула, но не отстранилась. Такая нежная, трогательная и трепетная.
– Я скучал по тебе, – прошептал он.
– И я думала о нас… с тех пор, как нашла письмо, которое ты мне так и не отправил.
– О нет, – обреченно простонал он, пожалев, что не сжег его сразу. – Ты прочитала весь этот бред?
– Оно прекрасно. От первой до последней строчки.
От этих слов сердце заколотилось как бешеное. Он поцеловал ее, чувствуя ее руки на своей коже: они едва касались лопаток, спускались по позвоночнику, очерчивали границу брюк и вызывали мысли о продолжении. Он будто бы оказался внутри сна – одного из тех, что донимали хмельного.
Он оторвался от ее губ и горячо выдохнул:
– Подожди, я ослаблю ремень.
– Что?
– Твои руки…
– Здесь. – Флори приложила свои ладони к его пылающим щекам. Но прикосновения под рубашкой никуда не исчезли, наоборот, стали еще настойчивее и смелее.
Он резко отпрянул и, провалившись сквозь ворох ткани, спиной врезался в дверцы шкафа, и они тут же распахнулись. Дарт грохнулся на пол вместе с платьем, брыкаясь и пытаясь избавиться от рукавов под своей одеждой. Флори выскочила следом, чтобы помочь, но быстро поняла, что с таким противником Дарт справится сам.
Оторвав платье от себя, он скомкал его и швырнул обратно в гардероб. Дверцы захлопнулись, будто рот, получивший лакомство. Следом раздался легкий щелчок замочного механизма. Дора проводила гостей. Он знал, что ее радушие недолговечно и будет длиться до тех пор, пока карманы не опустеют. Как и все духи-лауру, населявшие некоторые безлюдей, Дора принимала подношения. Дарт раскладывал лавандовое печенье однажды, когда надеялся уговорить хозяйку шкафа отдать одно из платьев для Флори. Дора не уступила, но, памятуя угощение, проявила небывалую доброту, пустив их к себе.
– Кажется, Дора питает к тебе особый интерес, – едва сдерживая хохот, сказала Флори.
– Это не смешно, – пробурчал Дарт, поднимаясь на ноги.
Мир за пределами шкафа был холодным и чужим. Свет лампы, горящей под потолком, раздражал глаза, уже привыкшие к темноте, а воздух казался колючим и стылым.
Он попытался обнять ее, но Флори не поддалась и легонько оттолкнула его от себя.
– Не дразни безлюдя!
Вторя ее словам, что-то наверху зловеще затрещало. Кажется, дом предупреждал, что может обрушить им на головы потолок, если они не одумаются.
Как послушный лютен, Дарт скользнул за дверь и облегченно выдохнул.
Теперь ничто не омрачало мыслей о ней. Флори вымещала из его памяти все дурное и заменяла собой. Отныне звук приютской колыбельной связывал его с часами, которые она подарила. Осколки разбитой кружки не вонзались под кожу, а напоминали о первом поцелуе на кухне. Теснота шкафов больше не пугала, а вызывала волнующие воспоминания о минутах близости. Боль, страх и отчаяние, которые он копил в себе с детства, растворялись в прошлом и выцветали, будто рисунки на старых обоях. На смену этому приходили совсем другие чувства и воспоминания – Флори заполняла их все.
Если что и могло исцелить Тринадцатого, то она. Впервые Дарт позволил себе подумать о том, что и без силы лютена у него есть шанс.

К дому Прилс они пришли уже ночью, когда время для вежливых визитов давно прошло. Оказавшись у двери, Дарт нервно пригладил волосы, надеясь сойти за серьезного человека, вызывающего доверие.
Их встретила экономка с бледным, трагическим лицом. Прижав руки к груди, она выдохнула:
– Вас не иначе как Хранитель послал.
Оба опешили и не сразу нашли что ответить. Экономка тем временем шагнула за порог и беззвучно закрыла за собой дверь.
– Вы должны помочь госпоже, – зашептала она, и на ее лбу пролегла глубокая морщина.
– Что случилось, Долорес? – спросила Флори.
– Он ее поколотил. Снова. – В блестящих глазах мелькнул страх, и она прикрыла рот ладонью, будто бы уже сожалела о том, что проговорилась.
– Кто-то из Общины?
– Да что вы такое говорите, нет! Нет! – Долорес всплеснула руками и тут же обернулась через плечо, будто опасаясь, что их подслушивают. Когда она заговорила опять, голос стал еще тише и нервознее: – Прилс. Узнал, сколько денег она истратила на благое дело, и взбеленился. Я его никогда таким не видела. Это был сущий кошмар. Госпожа хотела уйти, да он не пустил. Сказал, что если она уйдет, то больше никогда не увидит детей.
Долорес достала из нагрудного кармана платок и, промокнув слезы, решительно сказала:
– Так больше не может быть. Вы должны ей помочь.
– Хотите, чтобы мы помогли Прилс сбежать? – уточнил Дарт, за что экономка грозно шикнула на него. Он сомневался, что Торнхайер Прилс сейчас стоял за дверью, позволяя разглашать семейные тайны, и все же понизил голос до полушепота: – Мы поможем при одном условии.
– Какая оплата вас устроит? – без раздумий спросила она, полная отчаяния.
– Деньги нам не нужны. Мы просим об ответной услуге: передать послание для Общины.
Долорес обвела их взглядом, в котором сквозило сомнение, затем задумалась, перебирая костлявыми пальцами носовой платок, и, наконец, решилась:
– Хорошо, я доставлю послание от имени госпожи Прилс. Что мне следует сказать?
– Правду. – Дарт пожал плечами. – Принесете извинения от своей госпожи, что она вынуждена пропустить Дево. Скажете, что она сбежала от мужа и вместе с Флорианой Гордер отправилась в Лим. Запомнили?
– Флориана… Лим… – пробормотала Долорес, нахмурив брови-ниточки. – Ясно. А что насчет моей просьбы?
– Я все устрою, – заверил он. В цепком уме детектива уже сложился план, да такой стройный, что Дарт воспрял духом.
Спустя час, что понадобился им на подготовку, колымага, каких еще не видели улицы Зеленых холмов, затормозила за углом. Оставив друга в машине, Дарт пробрался к дому и, как они условились с Долорес, постучал в кухонное окно. Это был знак.
Прошло совсем немного времени, прежде чем экономка вывела из дома сонных детей – девочку лет восьми и мальчишку помладше. За ними выскользнула и госпожа Прилс. На голову она намотала платок, но это не помогло скрыть кровоподтек на губе, опухший глаз и ссадину на щеке. Дарт поспешил отвести взгляд, чтобы не смущать ее, и скомандовал, куда идти. Долорес последовала за ними, пользуясь тем, что хозяин дома одурманен снотворным.
– Что вы ему скажете, когда он проснется? – спросил Дарт, когда они покинули двор.
– Ничего. Возвращаться я не намерена, – заявила экономка и пренебрежительно фыркнула. – Поеду к госпоже, если позовет.
Услышав о себе, Прилс обернулась и выдавила слабую улыбку. Долорес обиженно поджала губы, ей явно хотелось услышать что-то доброе от госпожи, которую она вытащила из лап чудовища. Несмотря на это, их прощание получилось трогательным и теплым: Долорес даже позволила себе приобнять Прилс и ее детей, прежде чем отправиться в Общину.
Они привезли семейство Прилс в «Паршивую овцу», где уже ждали Флори, Офелия и Флинн в качестве провожатого. Им предстоял путь в портовый городок Флансен, куда труппа отца Чармэйн выдвигалась после полуночи. Благодаря уговорам дочери и горсти монет балаганщик согласился взять их с собой.
Лу приготовила всем медового молока, и жестяные чашки с горячим напитком потеснили ряды пивных стаканов, которые до блеска начищала Сола. Заметив Флори, дети бросились к ней с радостным визгом и едва не сшибли со стула. Их пришлось отвлекать медовым молоком. Сама госпожа Прилс не сказала ей ни слова и расположилась подальше, надвинув платок на лицо. Лу, быстро смекнув, с кем имеет дело, поставила перед ней стакан с ликером и пробасила:
– Выпейте. От нервов.
Дарт стоял в дверном проеме и наблюдал за этой странной картиной. Кто бы мог подумать, что в Светлую ночь Дево под крышей таверны соберется такая разномастная компания. Поймав на себе взгляд Флори, он кивнул в сторону выхода, предлагая ускользнуть из многолюдной кухни.
Вдвоем они устроились в каменной нише, протиснувшись между пивными бочками. В тесном пространстве объятия казались единственно правильным решением.
– Не хочу, чтобы прощания вошли у нас в привычку. – Мягким жестом Дарт убрал с ее лица локон, выбившийся из прически.
– Я скоро вернусь. – В ее голосе было столько уверенности, что хватило бы на двоих. – Даже соскучиться не успеешь.
– Я уже тоскую по тебе, Фло.
Она нахмурилась.
– Сам настоял, а теперь отговариваешь меня?
– Вовсе нет. Просто веду себя как влюбленный дурак.
Ее губы дернулись от едва сдерживаемой улыбки.
– Мы оба делаем, что должны. Я защищаю сестру, а ты – безлюдей.
Слова Флори придали ему уверенности, но успокоить не могли. Как бы он ни хотел остаться, ему было пора возвращаться в Дом с оранжереей. Прощаясь, Дарт испытывал смутную тревогу, как будто в глубине души знал: что-то должно случиться, и очень скоро.



























