412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорет Энн Уайт » Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ) » Текст книги (страница 180)
Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 18:37

Текст книги "Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ)"


Автор книги: Лорет Энн Уайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 180 (всего у книги 320 страниц)

Глава 9

Сильвер остановилась на первой же грунтовой дороге на окраине городка. Тяжело дыша, она повернулась и посмотрела на Гейба. Температура упала ниже нуля, небо было затянуто тучами.

– Возьми коня, – сказала она, закутываясь в куртку. – Я заберу его завтра.

Гейб ответил не сразу.

– Я хочу, чтобы ты вернулась со мной в участок…

– Мне нужно побыть одной, – просто ответила она.

– Сильвер, в окрестностях поселка рыщет опасный преступник. И он может похитить тебя…

– Я не верю. Даже если Лесовик где-то там, я отказываюсь играть в его игру. Ты сам сказал, что он питается чужим страхом. От меня он этого не дождется, сержант.

Она развернула лошадь.

Гейб схватил поводья. Она бросила на него недовольный взгляд.

– Сильвер, – удерживая ее лошадь, сказал он тихо, но твердо. – Я не отпущу тебя домой одну. Не сейчас. Пока я не задам тебе еще пару вопросов, чтобы я мог составить надлежащий отчет. Пока мы не разберемся, что здесь происходит.

– Я могу сама защитить себя, – тихо ответила она. Он в упор посмотрел на нее. В его глазах читался вызов. Она почувствовала, что колеблется.

Она резко отвела взгляд. Ей нужно побыть одной. Подумать о Старом Вороне. Произнести гвитчинскую молитву за упокой его души, сжечь сладкую траву. Погоревать по-своему. Наедине с собой. Она не могла – не хотела – позволить Гейбу увидеть ее боль.

– Сильвер, послушай меня, – мягко сказал он. – Из-за этого подонка я потерял людей, за чьи жизни отвечал, а все из-за ошибок, которые я совершил, недооценив его. Не заставляй меня их повторять. Не мешай мне делать мою работу и обеспечивать твою безопасность.

Ее сердце кольнуло чувство вины. Она понимала, через что он прошел в Уильямс-Лейке. Она никогда никому не пожелала бы такого. Если это, конечно, в ее силах.

– Послушай, Гейб, – тихо сказала она. – Если ты прав в своих подозрениях, ты тот, кто принес сюда опасность. Думаю, мне будет безопаснее находиться подальше от тебя.

Причем по самым разным причинам.

Он взглянул на небо, затем посмотрел на нее.

– Ты мне небезразлична, Сильвер, – сказал он почти шепотом. – Ты имела травмирующий опыт. И по многим причинам в данный момент тебе не следует быть здесь одной.

Эмоции вспыхнули резко и болезненно. Сильвер попыталась сглотнуть застрявший в горле комок, чтобы унять непривычное жжение в груди.

Гейб – хороший человек. Хороший полицейский. Он сам прошел через личный ад и не собирается карать за ее прошлое. Он хотел поймать психопата, причинившего зло многим людям, сгубившего десятки человеческих жизней. Гейб заслуживает лучшего к себе отношения.

Но также она знала, что ей не избежать лобового столкновения – со своими собственными эмоциями, с ним, с командой криминалистов, которую он собирался вызвать сюда, со старым убийством, за которое ее еще могут судить. Ее главным побуждением было бежать поскорее отсюда.

Или она могла вернуться в участок, еще больше спутаться с сержантом Гейбом Карузо и, в конце концов, заплатить самую высокую цену.

Лишиться свободы.

Какой бы дорогой она ни пошла сегодня вечером, она знала, что с этой точки пути назад уже не будет.

Она медленно подняла глаза и встретилась с ним взглядом.

– Гейб…

– Ты нужна мне, Сильвер. Мне пригодилась бы твоя помощь. – Он произнес эту просьбу так интимно, что ни один невинный человек не смог бы ему отказать. Одно «но» – она не была невинной.

– У меня один офицер болен, – напомнил он ей. – Остальных нет в городе. Сейчас я единственный полицейский на пять тысяч квадратных миль, а ты на месте преступления оказалась первой. До прилета сюда команды криминалистов ты мой самый главный криминалист.

Черт бы его побрал.

Он менял тактику, пытаясь дать ей иллюзорную возможность выбора, склоняя ее в пользу сотрудничества.

Какая-то часть ее действительно хотела ему помочь. Она хотела справедливости и отмщения за смерть Старого Ворона: это был ее долг перед наставником. А еще более глубокая, более сложная часть жаждала вновь проверить реакцию на прикосновение Гейба Карузо.

Но куда более сильный голос кричал внутри нее, предупреждая, что это полицейский, который намерен выяснить, что она сделала.

Как тогда изменятся его чувства к ней? Какая польза будет от этого Старому Ворону?

Внутренний конфликт буквально раздирал ее на части. Она вырвала поводья из его рук.

– Ты справишься сам, – резко бросила она. – А со мной все будет в порядке. У меня есть мои собаки…

– Пожалуйста.

Она застыла на месте.

Лошадь под ней переминалась с ноги на ногу, тихонько пофыркивая в морозном ночном воздухе. Сильвер сглотнула и вопреки здравому смыслу, прежде чем успела передумать, развернула лошадь и последовала за ним по пустынным городским улицам.

Гейб спешился и перекинул поводья через столб коновязи перед зданием участка. Из-под здания магазина через дорогу выскочила бездомная кошка. Где-то в ночи залаяла одинокая собака. Голодные койоты, бродившие по окраине города, ответили леденящими душу воплями.

– Я подожду здесь, – сказала Сильвер, еще глубже закутываясь в куртку и оставаясь верхом. Как же она сглупила, не взяв с собой перчатки!

– Нет. Мне нужно, чтобы ты зашла внутрь. Эти парни могут запросить по телефону подробности судебно-медицинской экспертизы – о следах, о том, как ты нашла тело. Мне понадобится твоя помощь, чтобы ответить на их вопросы. – Он протянул руку к ней, ожидая ответа. Его глаза блестели в темноте.

Он лгал. Она в этом не сомневалась. Никто не станет расспрашивать ее об этих подробностях. Но он не собирался принять за ответ ее «нет», черт бы его побрал.

Она посмотрела на его руку и почувствовала, как участилось ее сердцебиение. Его рука была крепкой, как скала. Сильной. Надежной, как мост.

Она посмотрела ему в глаза. Гейб неотрывно наблюдал за ней, буквально прожигал ее взглядом. Так соблазнительно… во многих смыслах.

Одна только мысль о том, что придется войти в здание полицейского участка, повергла Сильвер в ужас. Она как будто оказалась в ловушке. На нее тотчас неудержимо нахлынули жуткие воспоминания. Гейб все дальше и дальше вытаскивал ее из зоны комфорта, эмоционально подталкивая туда, где она не была уже много лет. И она не знала, где надломится ее решимость.

В сумятице чувств ее бросало то в жар, то в холод. Шрам зудел на ее груди, напоминая о том, что она никогда не сможет полностью забыть прошлое, как бы она ни пыталась. Или даже если бы очень этого захотела.

Она терпеть не могла прятаться. Но и носить на шее добровольный ярлык преступницы – вещь не из приятных. Это накладывало черное пятно на все поступки, она же больше всего на свете жаждала отпущения грехов. Но ей никогда не получить его от этого «маунти». Он был полицейским, она же, попав в лапы королевского прокурора, в глазах суровых присяжных может быть признана виновной в нарушении тех самых законов, которые он был обязан блюсти. Это было просто неизбежно.

Сидя неподвижно на лошади, она не знала, как ей поступить.

Гейб крепко сжал ее руку, делая за нее выбор, и у нее перехватило дыхание.

Она играла с огнем. Но, черт возьми, пути к отступлению не было.

Перекинув ногу через круп лошади, она спрыгнула и тяжело приземлилась в его объятия. Она ощутила его крепкую грудь, его запах, его силу и мужественность, и ее тотчас обволокло приятным теплом. Сердце бешено забилось, в крови забушевал адреналин. Он посмотрел ей в глаза, и она не нашла в себе сил отвести взгляд.

На миг его губы оказались рядом с ее губами, и бешено бьющееся сердце Сильвер как будто остановилось. Она вся напряглась. Он собирался снова поцеловать ее. В ее животе как будто разлилось тепло, ее била внутренняя дрожь.

Но он лишь сглотнул и внезапно отступил назад.

Внутри нее что-то тотчас заледенело и затонуло.

Она судорожно вздохнула, поняв, что в этот момент ей ничего не хотелось так сильно, как вновь ощутить прикосновение его губ, испытать прикосновение горячей, пылающей жизни.

К глазам подкатились предательские слезы. Все мысли на миг покинули ее голову. Ошеломленная, она просто застыла, как каменная.

– Ты в порядке, Сильвер?

– Да. – Она судорожно выдохнула. – Да. Я… просто слегка сдали нервы.

Он на миг заглянул ей в глаза.

– У меня тоже, – прошептал он настолько еле слышно, что она спросила себя, не послышалось ли ей это.

Но его признание тронуло ее. Он был одновременно и сильным, и нежным. Возможно, его сила заключалась в его доброте, а сострадание – в его силе. За всю жизнь ей ни разу не встретился тот, кто был бы похож на сержанта Габриэля Карузо. Тот, кто был бы альфа-самцом, привыкшим брать на себя ответственность, но при этом не испытывавшим потребности подчинить ее своей воле и не посягавшим на ее независимость.

Похоже, он принял ее сильные стороны. Она подозревала, что он понимает и ее слабости. А еще он невольно располагал к себе, отчего ей хотелось быть частью его команды. И в этот момент Сильвер поняла – похоже, она влипла.

В помещении было тепло.

Гейб включил свет и направился к телефону в приемной.

– После того как я позвоню, – сказал он, поднимая трубку, – мне нужно, чтобы ты пошла со мной проведать Донована. Потом я отвезу тебя домой.

Сильвер его не слушала.

Она стояла, глядя в коридор, в сторону комнаты, где пять лет назад ее допрашивали по делу об убийстве Дэвида, допрашивали в связи со смертью ее собственного сына.

Они думали, что это могла сделать она. Что она убила Джонни – своего сына. Мальчика, которого она любила всем своим существом, любила больше жизни.

Они ее не знали. Ее никто не знал.

Вам никогда по-настоящему не узнать сердце другого человека, не понять, что его сломает или что придаст ему сил. Как он определяет для себя мужество, бунт или успех. Пока вы не побывали на его месте, не походили в его мокасинах. Так всегда говорила ее мать.

В ее грудь незаметно закрался холод. Она продолжала смотреть в коридор, и ее мир сужался, превращаясь в туннель между прошлым и настоящим. До того как это могло полностью поглотить ее, она оторвалась от своих мыслей, повернулась и посмотрела на Гейба.

Но ее напряжение лишь возросло, стоило ей увидеть его лицо.

– Что такое?

– Не работает, – сказал он, держа в руке трубку телефона Рози. Он надавил на рычаг и отпустил. – Бесполезно. – Он указал на стол в кабинете. – Попробуй вон тот.

Сильвер подошла и взяла трубку. Гудка не было. Она потянулась к телефону на соседнем столе. Тишина. Она перехватила его тревожный взгляд.

– Наверно, городская спутниковая антенна вышла из строя, – предположила она.

– Такое случалось раньше?

– Однажды зимой, когда была очень плохая погода, но…

Гейб шагнул за дверь. Она бросилась за ним следом. На улице было холодно. Температура упала значительно ниже нуля, в воздухе порхали первые крошечные снежинки.

Гейб направил луч фонарика на крышу. Антенна спутниковой связи выглядела так же, как и в день его прибытия.

Он скользнул лучом по толстой пластиковой трубе, в которую были спрятаны все провода и кабели, идущие вниз по стене затемненного бревенчатого дома… И яростно выругался. Кто-то перепилил насквозь трубу и перерезал весь пучок кабелей толщиной с руку.

– Он побывал здесь, – прошептал Гейб. – Пока мы были на плато, он перерезал провода.

Он обернулся и поводил лучом фонарика по сторонам. Тьма и ярость нарастали внутри него. Это была уловка, часть игры мерзавца Стайгера. Он заманил Гейба в дебри, а сам тем временем рыскал по городу, чтобы нарушить связь с окружающим миром.

А еще он втянул в свои игры Сильвер, ни в чем не повинную местную женщину. Он убил человека… и это было только начало.

– Гейб? – Сильвер положила руку ему на плечо. Ему тотчас стало хорошо. Какая же она настоящая. Надежная.

Она прижала ладонь к его лицу, заставив его встретиться с ней взглядом. Ее прикосновение было невероятным, прохладным. Оно успокоило его тело, успокоило нечто неистовое, проносившееся через его сердце, его разум. Он выдержал ее взгляд. Кристально ясный и чистый. Тревога тотчас пошла на убыль.

– Все в порядке, Гейб, – сказала она. – Возможно, это не он. Это может быть что-то другое.

Но он знал, что ДНК волос, в конце концов, покажет, что это был Курц Стайгер. Он знал это всем сердцем.

Однако она напомнила ему, что он должен сохранять трезвую голову, оставаться хладнокровным и непредубежденным.

Черт, он на секунду дал слабину перед женщиной, которую должен оберегать. Но именно это тому причиной. Вот что надломило его – он не смог уберечь свою невесту от психопата Стайгера. А теперь его заставляют заново пережить это с другой женщиной. Боже, помоги мне, если я потеряю кого-то еще… Боже, помоги мне, если Сильвер пострадает…

Он на мгновение закрыл глаза. В этих северных дебрях Сильвер была его компасом, его якорем. Он нуждался в ней больше, чем думал.

– Спасибо, – сказал он тихо. – Ты права. Я дал слабину.

Именно этого и добивался Курц Стайгер. Он ожидал, что она уберет руку, но она этого не сделала.

Вместо этого от его искренних слов взгляд Сильвер смягчился, и он увидел в ее глазах нечто более глубокое. Физическое желание. Такое же сильное, как и его собственное.

Это взаимное притяжение медленно закипало между ними, намекая на то, что внутри нечто пылает намного яростнее. Неким образом смерть ее наставника связала их, сделав союзниками.

А убийца сыграл роль свахи.

Какой абсурд, какая, черт побери, ирония судьбы! Этот псих Стайгер свел их вместе. Лишь затем, чтобы уничтожить обоих.

Эта мысль смутно присутствовала в глубине его сознания, даже когда он почувствовал, как она прильнула к нему и подняла к нему лицо. Ее губы легонько коснулись его губ. Окружающий мир тотчас ушел у него из-под ног, оставив его на мгновение парить в воздухе. Его мозг, неся ток к его сердцу, пронзила электрическая искра. Сердце тотчас забилось быстрее, дыхание участилось.

Он притянул ее ближе, наклонил голову и ответил на ее поцелуй.

Возможно, это было то, чего хотел Стайгер. Возможно, они играли ему на руку. Но даже эта черная мысль была бессильна заставить Гейба отстраниться от Сильвер. Или заставить ее отодвинуться от него.

Их губы встретились на холоде, и в этот миг из их курток вырвались струйки тепла и как будто окутали их коконом, защищая от холода арктической ночи. Гейб подумал, что он, наверное, умер и попал в рай.

Он вновь ощутил объятия женщины. Это тотчас наполнило его такой щемящей сладостью, что та обожгла его. Губы Сильвер как будто приоткрыли одиночную тюремную камеру прошлого года, предложив ему вкус отпущения грехов.

Вкус надежды. Вкус свободы. Он вновь ощутил себя человеком. В этом мире не было ничего, абсолютно ничего такого, что могло бы сравниться с тем, что он чувствовал в этот момент, несмотря на сгущающуюся вокруг тьму, холод и опасность.

Она обвила его руками. Ее губы были теплыми и мягкими, его разум поплыл, слепой ко всему, кроме тепла ее кожи рядом с его щекой. Он был готов стоять так вечно.

Ничто другое не имело значения.

Его пальцы скользнули вверх по ее шее, нырнули в густые шелковистые волосы у основания косы, исследуя ее тело, гибкое тело необузданной строптивицы. Он забыл, каково это – целовать женщину. Забыл, каким сладостным может быть мир.

Она шла навстречу его желанию, ее язык дразнил его губы и язык. Гейб застонал, почувствовав напряжение в паху. Он еще сильнее прижал ее к себе, вдыхая аромат лаванды в ее волосах, ощущая упругую выпуклость ее грудей под курткой и ее гибкое тело. Оно буквально поглотило его. Он заставил ее шире приоткрыть губы, его язык жадно проник в ее рот. Внезапно она замерла.

Почти окаменела.

Как будто осознала, что делает.

Она резко отпрянула, перед ней как будто возник барьер. В широко открытых глазах промелькнула паника.

– Сильвер? – Его голос был хриплым. – Ты в порядке?

– Я… я… – Она быстро попятилась от него, На ее лице читалось замешательство. Казалось, будто она утратила дар речи.

Она прижала руку ко рту. Гейб заметил, что она вся дрожит, в ее глазах вспыхнула тревога. Она развернулась и зашагала обратно к своей лошади.

Что, черт возьми, здесь только что случилось? Неужели он неправильно истолковал ее поцелуй, ее прикосновение? Но ведь это она сделала первый шаг.

– Сильвер! – окликнул он ее и бросился за ней следом.

Не удостоив его даже взглядом, она отвязала свою лошадь.

– Сильвер, я… прости меня, – сказал он, не найдя других слов. Но ему нужно было сказать хоть что-то, прежде чем она окончательно отгородится от него.

Она вставила сапог в стремя и вскочила в седло. Затем, потянув поводья, погнала лошадь вперед.

– Ты хотел проведать Донована. – Она ударила пятками в бока лошади и под стук копыт исчезла в ночи.

Выругавшись про себя, Гейб взбежал по ступенькам и торопливо запер дверь участка.

Что, черт возьми, с ним не так?

Он был в форме. Вооружен. При исполнении служебного долга.

Вместо того чтобы сразу же отправиться проведать Донована, чья хижина находилась в нескольких милях отсюда, он потратил время на поцелуи.

Его констебль должен знать, что Лесовик где-то рядом, а он, Гейб, должен проверить, не пропали ли у Донована зимние форменные ботинки. А еще он должен где-нибудь найти работающий телефон.

Быстро сев на лошадь, он пустился галопом вслед за Сильвер. Но если несколькими минутами ранее путь им указывал лунный свет, то теперь тяжелые черные тучи окончательно затмили его.

* * *

Колеблющаяся от ветра поверхность Оленьего озера за скрюченными пальцами голых деревьев блестела черным. Когда они приблизились к домику Донована, в окнах не было света. Дверь его сарая была открыта, квадроцикл стоял внутри.

Сетчатая дверь хлопала о стену под порывами холодного ветра.

Хлоп, хлоп, хлоп – этот звук жутко напоминал хлопанье шкуры на входе в вигвам на плато.

Они быстро спешились. Гейб выхватил оружие. С фонариком в руке он, крадучись, обогнул дом.

Он жестом приказал Сильвер держаться позади него, заметив, однако, что она уже шла вдоль стены дома с собственным фонариком. Ее собаки послушно улеглись на землю рядом с лошадьми.

– Он был здесь, Гейб, – прошептала она. – Те же следы муклуков.

Гейб выключил фонарик и жестом велел ей сделать то же самое.

С таким типом, как Стайгер, любые правила теряли всякий смысл. Гейбу не хотелось превращать себя в мишень, пока он не узнает, что здесь произошло.

Он поднялся на крыльцо. Старые половицы громко заскрипели под его весом. Он дернул входную дверь. Та была не заперта. Он слегка приоткрыл ее, подождал, прислушался. Их встретила тишина. Пошарив по стене, он щелкнул выключателем и с бешено бьющимся сердцем ворвался внутрь.

В доме было пусто.

Внутри было холодно.

Отопление отключено, окна распахнуты настежь. Ветер играл краем красно-белой клетчатой скатерти.

А еще здесь стоял неприятный запах. Запах рвоты.

Сильвер вошла следом за ним. Гейб увидел у нее в руках ружье двенадцатого калибра. Своих собак она оставила на улице.

– Донован! – крикнул Гейб, войдя в коридор с табельным «смит-вессоном», уверенный, что Сильвер его прикроет.

Увидев ее поведение в ситуации с медведицей, он был готов доверить теперь ей свою жизнь в любой опасной ситуации. Он никогда не встречал никого, кто столь хладнокровно вел бы себя под огнем. Наделенная природным инстинктом, она была лучшим напарником, какой у него когда-либо был, а ведь она даже не полицейский. Это говорило о многом.

– Донован! – позвал он снова, на этот раз настойчивее. Ответом ему была тишина. Сетчатая дверь все так же хлопала на ветру. Осторожно двигаясь и держась ближе к стене, он с револьвером в руке свернул в маленькую спальню.

Никакого движения. Комната казалась пустой.

Гейб щелкнул выключателем.

Его констебль лежал на кровати с открытым ртом, неподвижный, как будто мертвый.

Глава 10

Гейб бросился к кровати.

– Донован! – крикнул он, хватая констебля за плечи.

Тот пошевелился и застонал.

– П-п-пить… – Речь Донована была невнятной. Он едва ворочал языком. Губы и ногти посинели, дыхание было частое, поверхностное, кожа блестела от пота. В комнате стоял ужасный запах, похожий на рвотный. Пахло в комнате и чем-то еще, чем-то приторно-сладким. Гейб пощупал его пульс. Тот был нитевидным.

– Принеси воды! – крикнул он Сильвер. Та быстро вышла на кухню. Гейб потянулся к телефону у кровати.

Гудка не было.

Линия отключена. Как и в здании полицейского участка. Гейб напрягся и пощупал лоб Донована.

– Он весь горит! – крикнул он Сильвер. – Телефон не работает. Его нужно как можно скорее доставить в клинику!

Обхватив лицо коллеги обеими руками, он крикнул:

– Донован! Можешь сказать мне, что случилось?

Прибежала Сильвер и приложила ко лбу Донована холодную мокрую тряпку. Тот приоткрыл глаза.

– О… Боже… Я… ничего не вижу… – Голос у него был как у пьяного.

– Ты брал с работы спутниковый телефон, констебль? Мне он нужен. Я должен позвонить в больницу, помочь тебе.

Констебль на мгновение пришел в себя.

– Стол… телефон… на столе. И… рация, – прошептал он, и его глаза снова закрылись. Сильвер бросилась в гостиную.

– Телефона нет! – крикнула она. – Рация тоже исчезла.

Грудь Гейба как будто сжали тисками.

Здесь явно побывал Стайгер.

Этот ублюдок перерезал провод стационарного телефона, забрал их последний спутниковый телефон и рацию. Он слышал, как Гейб тщетно пытался наладить связь. В сердце Гейба вспыхнула ярость.

– Послушай меня, Донован… что случилось? Ты кого-нибудь видел? Говорил с кем-нибудь?

Донован застонал, его голова безвольно повалилась набок. Гейб резким движением снял с пояса комплект индивидуальной защиты и приступил к сердечно-легочной реанимации.

– Гейб…

Услышав в голосе Сильвер мрачные нотки, он вскинул голову, но продолжил сдавливать ладонями грудь Донована.

– Я нашла это рядом с его холодильником. – Она подняла бутылку с антифризом и черное перо. – Его отравили, Гейб. Этиленгликолем. Могли добавить в ананасовый сок, стоявший у него в холодильнике. В раковине стоит пустой стакан, пахнущий соком. Я наблюдала эти симптомы у собак, которые лизнули антифриз. Его нужно немедленно доставить в больницу. Здесь ты ему ничем не поможешь.

Гейб поднял констебля на руки. Сильвер помогла ему вынести Донована из дома.

– Я возьму его квадроцикл, – сказал Гейб, когда они, шатаясь под тяжестью тела Донована, спустились с крыльца. – По дороге на нем я доберусь быстрее, да и Донована будет легче уравновесить передо мной. А ты следуй за мной верхом!

Гейб сел на сиденье квадроцикла. Места там едва хватало для одного. Он изо всех сил пытался удержать перед собой потерявшего сознание констебля, не давая ему упасть. Снег между тем пошел гуще, холодные хлопья ложились на его лицо. Он включил двигатель и понесся по изрытой колеями грунтовой дороге. Заросли тянулись с обеих сторон, фары изредка высвечивали в темноте блеск глаз какого-нибудь испуганного животного.

Тревога не отпускала его. Гейб молился, чтобы Сильвер не отставала, следовала за ним по пятам. Стайгер все еще мог быть рядом, затаиться и ждать в засаде.

В больницу, Карузо, давай скорее в больницу!

Его офицер умирал у него на глазах. У нее было оружие. Лошади. Собаки. Сильвер была умелой охотницей. Она хладнокровно вступала в бой. Она знала эту землю. Но даже если бы они взяли лошадей и поскакали вместе, Курц все равно мог устроить засаду. Это не имело никакого значения, разве что Гейб мог выиграть несколько дополнительных секунд, необходимых для того, чтобы спасти младшего коллегу.

Он выругался, вспомнив про Уильямс-Лейк, про то, как Стайгер подтолкнул его к принятию рискованных решений.

Как только он отвезет Донована в больницу, если Сильвер не будет у него на хвосте с лошадьми, он тотчас же вернется и найдет ее.

Ветер хлестал его по лицу, снежная крупа щипала щеки, пока Гейб изо всей силы колотил в двери клиники.

Ему никто не открыл.

Затем в тусклом свете он увидел на двери табличку: в восемь часов вечера медицинский центр закрывается на ночь.

Оставив Донована на квадроцикле, Гейб бросился от здания больницы к соседнему дому, в котором, как он надеялся, жил доктор, и ударил кулаком по деревянной двери.

Зажегся свет. Залаяла собака.

Дверь распахнулась, и на снег, натягивая поверх пижамы свитер, вышел мужчина.

– Вы доктор?

– Да, я доктор Дэйв Зеглински. Что случилось?

– У меня раненый офицер, – сказал Гейб. – Я думаю, он выпил антифриз.

Врач торопливо натянул на плечи пальто.

– Где он?

– Здесь, рядом. На улице.

– Позвоните моей медсестре, – распорядился доктор, когда Донована вкатили в отделение неотложной помощи. – Ее зовут Мередит. Ее номер указан на доске экстренной помощи рядом с телефоном в приемной.

Гейб бросился по коридору к телефонам, схватил трубку… и похолодел.

Телефоны в поликлинике тоже были отключены. Чувствуя, как в живот закрадывается страх, он положил трубку и взялся за другой телефон. Его встретила та же глухая тишина.

– Телефонные линии не работают, – сказал Гейб, подходя к врачу в отделении неотложной помощи.

– Мне нужна моя медсестра, – произнес Зеглински, не поднимая глаз и готовясь сделать Доновану укол. Констебля уже подключили к аппарату жизнеобеспечения, в нос ему была вставлена гибкая трубка.

– Где я могу найти ее? – сказал Гейб.

– Третий дом от моего, – сказал доктор, вынимая иглу шприца из тела пострадавшего.

Гейб замешкался.

– Вы… вы можете ему помочь?

Зеглински встретился с ним взглядом.

– Я ввел ему этанол, чтобы остановить и нейтрализовать действие этиленгликоля. И делаю промывание желудка через назогастральный зонд. Но… – глядя на форму Гейба, он на мгновение замолчал, явно задумавшись над тем, что сказать.

– Карузо, – сказал, поняв его сомнение, Гейб. – Мое имя сержант Габриэль Карузо. Я новый полицейский.

Зеглински кивнул.

– Прогноз будет зависеть от того, как давно он выпил антифриз и сколько он его выпил. Даже несколько унций могут оказаться смертельными. Но я должен предупредить вас, сержант, что даже если он выживет в первые двадцать четыре часа, у него все равно могут остаться необратимые повреждения почек, мозга или потеря зрения. Думаю, вам стоит связаться с его ближайшими родственниками.

Гейб выдержал взгляд врача.

Он не хотел говорить Зеглински, что это невозможно, что весь город без связи, отрезан от остального мира. Но поднимать тревогу было рано. Он сам еще не был до конца уверен в оценке ситуации. В Блэк-Эрроу-Фоллз все еще могут быть и другие средства связи, другие спутниковые телефоны.

– Я вызову медсестру, – тихо сказал он. – А вы пока присмотрите за моим коллегой.

С этими словами он ушел.

Наконец появилась медсестра. Донован все еще оставался в критическом состоянии, и Гейб был бессилен что-то сделать. Его констебль находился под самым лучшим присмотром. Теперь его главной задачей было найти Сильвер.

В больнице она так и не появлялась.

Крепко сжимая руль, Гейб несся обратно по грунтовой дороге. Шины его квадроцикла скользили по снегу, вокруг него, словно астероиды в свете фар, вихрем кружились снежинки, ветер обжигал лицо.

В доме Донована Сильвер не было. Не было и ее лошадей и собак.

Он быстро осмотрел землю, подсвечивая себе фонариком, и его накрыла тревога. Он не увидел вообще никаких признаков чьего-либо присутствия: свежий снег лежал ровным слоем, скрыв следы, даже если они и были.

Он никогда не бывал в таком положении: находился при исполнении служебного долга, но при этом не имел абсолютно никаких средств связи. Без подкрепления. Без всего.

Ему не по силам сделать это в одиночку – защитить поселок, когда вокруг рыщет убийца-психопат.

Он должен проверить спутниковую антенну, посмотреть, действительно ли весь поселок отрезан от связи. Затем он должен найти вождя Питерса, сообщить ему о смерти Старого Ворона и узнать, есть ли в офисе племени запасные спутниковые телефоны. У него все еще оставалась надежда до рассвета связаться с Уайтхорсом.

Но сначала он должен найти Сильвер. Прежде чем оповестить город, Гейб должен связаться с ней. Сейчас для него это самое главное.

С нарастающим страхом он погнал свой квадроцикл по заснеженной тропе, что вела через лес вокруг озера Натчако к хижине Сильвер.

Сквозь деревья он разглядел на ее крыльце свет. Его сердце тотчас забилось от странного сочетания радостного предвкушения встречи с ней и гнева на ее самоуправство.

Подойдя к крыльцу, он быстро поднялся по ступенькам. Собаки внутри тотчас залаяли. От холодного ветра его щеки совсем онемели. Усталость и холод вновь напомнили болью о застарелой травме ноги.

Он громко постучал в дверь и потопал ногами, стряхивая с ботинок снег. Собаки свирепо залаяли.

Никакого ответа.

Сложив ладони лодочкой, он заглянул в заиндевевшее окно. Ему удалось разглядеть там Валкойнена и двух других волкодавов. В очаге потрескивал огонь. Она определенно вернулась домой, но где же, черт возьми, она?

– Сильвер!

Он вновь стукнул кулаком в дверь. Собаки внутри разразились громким лаем. Она просто не могла не услышать собак, даже если была в душе.

Откуда-то из темноты в его мозг закрались жуткие мысли.

Он оглянулся. Лес вокруг ее хижины был тихим, темным и непролазным. Идеальное место для убийцы, чтобы спрятаться, затаиться и ждать.

Валил сильный снег. Большие пушистые хлопья кружились, мельтеша в свете на крыльце и быстро заметая любые следы.

Идеальное время для Стайгера сделать новый ход. На Гейба тотчас обрушились воспоминания об озере Уильямс, о снежной буре, гибели его товарищей.

Затем порыв ветра колыхнул ветви, и он внезапно уловил среди деревьев проблеск света. Хозяйственные постройки. Конюшни.

У него защемило в груди. Разумеется, ей нужно держать лошадей в конюшне, поить и кормить их.

Он помчался по сугробам к теплому отблеску света среди деревьев. Подбежав к конюшне, он замедлил шаг и вытащил пистолет. На всякий случай.

Затем крадучись обошел постройку. Снег заглушал его шаги. Как только он плечом распахнул дверь, та резко отлетела назад. Утратив равновесие, он пошатнулся и влетел внутрь.

В поле зрения тотчас возникла Сильвер. Ствол ее дробовика был направлен прямо ему в грудь.

Он окаменел.

– Вот это да! – сказал он, слегка поднимая руки.

– Господи, Гейб, – прошипела она, яростно сверкнув глазами, и опустила оружие. – Ты напугал меня до чертиков. Я могла тебя пристрелить!

– Что, по-твоему, ты себе позволяешь, убегая вот так? – спросил он, убирая пистолет в кобуру. Адреналин бурлил во всем его теле. – Ты должна была последовать за мной в гребаную больницу!

Она прищурилась.

– Я увидела след, ведущий от дома Донована, – холодно произнесла она. – И решила выследить того, кто это сделал, пока снег не замел эти следы.

– Господи, Сильвер. Ты отдаешь себе отчет в том, на что способен этот тип? Или тебе не терпится умереть, в одиночку отправившись по его следам?

Она обиженно поджала губы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю