412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорет Энн Уайт » Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ) » Текст книги (страница 142)
Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 18:37

Текст книги "Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14 (СИ)"


Автор книги: Лорет Энн Уайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 142 (всего у книги 320 страниц)

Поиск
Келли

Они шли колонной по одному и двигались быстро, благодаря немецкой овчарке Труди, напавшей на след, и ее энергичному хозяину, полицейскому кинологу Рэю Грегсону.

Мэйсон занял место в арьергарде колонны, следом за Келли. Перед Келли находились два других члена группы SAR. Оскар шагал за командой К9, бормоча, что полицейская собака и ее хозяин портят «его отпечатки». Но Келли понимала, что собачий нюх сейчас важнее, чем изучение следов. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как «пятерка выживших» покинула дом, и на открытой местности без прикрытия древесных крон следы быстро размывались дождем и снегом.

Остальные волонтеры SAR остались позади с намерением оказывать воздушную поддержку, если облачность поднимется достаточно высоко, чтобы вертолеты могли облетать горные пики вдоль северо– западного берега озера, куда уходили следы.

Колонна двигалась в быстром темпе уже несколько часов; люди тяжело дышали, их лица были окружены облачками пара. Мэйсон физически ощущал, что время на исходе, особенно для Стивена Бодена, если пластический хирург действительно отравился бледной поганкой. То обстоятельство, что тарелка с грибами была демонстративно оставлена на кухне, само по себе выглядело зловещим. Предупреждение? Указание, оставленное для спасателей? Возможно, отравление грибами было упомянуто в пропавшей записке?

Беспокойство со стороны поисково-спасательной группы было вполне обоснованным. У «пятерки выживших» имелось ружье и боеприпасы. Возможно, для защиты от хищников или для охоты ради пропитания. Но прощальная записка была вырвана из блокнота, и это оставляло недоброе впечатление.

Кто-то из них мог оказаться убийцей.

Мэйсон был вооружен табельным пистолетом и нес на спине ружье, прикрепленное к рюкзаку. То же самое относилось к Рэю Грегсону. У Оскара имелся дробовик для защиты от хищников. По его словам, здесь водились гризли, волки и горные пумы.

Мэйсон посмотрел на часы. Было около половины третьего, и их колонна по-прежнему двигалась легкой трусцой по заросшей и неровной тропе через лес, вдоль отмелей и каменистых осыпей с перемежающимися лугами и заболоченными участками. Рюкзак у него на спине, в сочетании с тяжелыми ботинками, курткой и положенным по должности бронежилетом, испытывал пределы его физической силы и выносливости, которая изрядно уменьшилась после австралийского «круиза», когда гибель Дженни и Люка разбила его жизнь вдребезги. Он начинал обливаться потом, его мышцы протестовали. Но при этом он вписался в ритм бега, глубоко вдыхая чистый, прохладный воздух. Это было почти медитативное состояние. Оно отвлекало его от других вещей и давало ему ощущение жизни.

Скорее всего, они следовали по звериной тропе, как объяснила Келли. Но было ясно, что выжившие направились этим путем, – на это указывала не только собака. На пути то и дело попадались смазанные следы, отброшенные камни, раздавленные растения и сломанные ветки.

Мэйсону нравилось, как двигалась Келли, наслаждаясь своей сосредоточенностью, излучая заразительную энергию, впитывая окружающую обстановку. Она постоянно оставалась бдительной к любым звукам, ориентирам и переменам погоды. Ее щеки были ярко-розовыми, глаза блестели. Она чувствовала себя как дома в этой обстановке. Это был ее мир. Мэйсон полагал, что если бы она спрыгнула на парашюте с вертолета посреди дикой глуши, то осталась бы в живых и нашла дорогу домой.

А он? Хотя он мог найти обратный путь в городе по ориентирам, известным любому горожанину, – тут «Макдоналдс», там «Старбакс», универсам на углу, крошечное суши-кафе, корейский ресторан на перекрестке, – здесь были другие ориентиры, вроде огромной дугласовой пихты на северном склоне, проблеска воды с западной стороны, характерной вершины, внезапно проступившей из-за облаков, перемены растительности на возвышенном месте. Это было иное ощущение пространственной ориентации.

Собака неожиданно свернула с тропы и пошла обнюхивать склон, поднимавшийся к поляне на возвышенности.

– Хэй! – Грегсон осадил Труди и вскинул руку, указав туда. – Нужно посмотреть там, – добавил он.

Оскар объявил об остановке, и они стали наблюдать, как команда К9 продирается через кусты.

– В этом проблема с ищейками, – с улыбкой сказала Келли, пока они смотрели, как Грегсон спотыкается и падает, стараясь удержать свою собаку. – Если они идут не по следу, а по запаху, то игнорируют легкие пути и направляются прямо к источнику запаха. Вероятно, наши подопечные нашли гораздо более удобный подход к тому месту.

Они поднялись по склону до самой поляны. Оскар попросил их отступить в сторону, пока он тщательно осматривал следы под большой елью. Потом он что-то нащупал в грязи, поднял руку и показал остальным:

– Это «Chap Stick».

Мэйсон взял тюбик и вопросительно посмотрел на Келли.

– Обычный бальзам для губ, – сказала она.

– Похоже на первый лагерь «пятерки выживших», – заметил Оскар и указал на другие следы. – Они сидели здесь и отдыхали. Кто-то лежал, судя по вмятине во мху и вокруг. Тут еще есть обертка от батончика мюсли, – он поднял обертку рукой в перчатке.

Мэйсон взял ее и положил в пластиковый пакетик для сбора улик.

– Из запасов в буфете или завалялся у кого-то в рюкзаке, – сказал он.

– Значит, ты думаешь, что они переночевали здесь, Оскар? – спросила Келли, глядя на исполинскую ель. – Такое дерево могло послужить укрытием для всех.

– Пожалуй, – согласился Оскар, продолжая внимательно изучать почву, пока Грегсон поил и кормил Труди. – Если это была их первая ночевка, то мы движемся гораздо быстрее, чем они, – норвежец поднял голову и блеснул ярко-голубыми глазами. – Это хорошо, потому что мы нагоняем их, но нехорошо, если их замедляют травмы и болезни.

Тем не менее вдоль тропы и вокруг места ночлега не было признаков кровавой рвоты или поноса. Мэйсон сфотографировал место и загрузил координаты GPS для криминалистов.

– Нам нужно двигаться, – сказала Келли, глотнув воды из походной фляжки.

Оскар съел батончик, а один из его коллег предложил орехи.

– Я до сих пор различаю пять различных отпечатков, – сказал Оскар, продолжая жевать. – До сих пор они двигались вместе.

Еще через два часа ходьбы по тропе Оскар снова попросил остановиться, чтобы изучить особенно четкие отпечатки в глинистой грязи. С помощью палки и резиновых колец для замеров ширины шага он аккуратно обработал глинистую полосу.

– Они начали уставать, – сказал он. – Шаги укорачиваются.

– По-прежнему пятеро? – спросил Мэйсон.

– Ответ утвердительный.

– Нет признаков, что кто-то следовал за ними?

В полном молчании Оскар заново принялся изучать грунт, измеряя следы, едва заметные для Мэйсона. Это было сокровенное искусство, подумал он, наблюдая за тонкими манипуляциями. Наконец Оскар поднялся на ноги и надел фуражку.

– Есть звездчатый узор. Есть следы женской обуви, восьмого и седьмого размеров. И два отпечатка мужских ботинок. Больше ничего.

Образы трупов в морозильнике возникли перед мысленным взором Мэйсона. Если кто-то неизвестный убил Берта Кундеру и Кэти Колбурн, то убийца не преследовал «пятерку выживших» и не охотился за ними.

Оставалась возможность, что один или несколько убийц были членами группы.

Или, по какой-то причине, убийца оставил их в покое.

Келли подняла бинокль и осмотрела тропу впереди.

– Отсюда путь идет вверх, – сказала она. – Посмотрим, сможем ли мы добраться до того хребта, пока не стемнеет. Этот наблюдательный пункт предоставит нам панорамный обзор, и судя по характеру рельефа, тропа от того хребта будет спускаться к воде. Мы разобьем лагерь в самом высоком месте.

Мэйсон открыл свою фляжку и глотнул. Холодная вода еще никогда не казалась ему такой вкусной.

– Значит, этим беднягам пришлось подниматься по склону, – сказал он.

– Да, – Келли убрала бинокль в полевую сумку. – Насколько я помню, у берега были остатки звериной тропы, которые обходили этот подъем стороной, но уровень воды в озере Таксис заметно вырос за последние годы. Обильные снегопады и теплая погода, приводившая к таянию ледников. И масса осадков за последние дни, – она прикрыла глаза козырьком ладони, глядя на горы. – Я опасаюсь, что ручьи и водопады, которые впадают в озеро, могут осложнить наше продвижение.

– Но то же самое относится и к «пятерке выживших». Если бурные ручьи преградят нам путь, то они же остановят беглецов.

Она кивнула и поджала губы.

– Правда, уровень реки и воды в ручьях меняется ежечасно. Также возможны ливневые паводки. И внезапные оползни, которые трудно обойти… но вы правы. Если эти препятствия задержат их, то, наверное, им хватит ума переждать или повернуть назад.

– Ценой жизни доктора Бодена, – добавил Оскар.

– Это вопрос расстановки приоритетов, – Келли закинула рюкзак на плечи. – Но она требует логики и жестких решений. Если они неопытны, если они поддадутся панике и выйдут за пределы своих возможностей, то их ждет смерть.

Они тронулись с места в еще более быстром темпе. Склон становился все круче: мышцы и связки Мэйсона молили о пощаде. Члены поисковой группы молчали. Снова поднялся туман, и пошел мокрый снег, смешанный с дождем.

Поиск
Келли

К четырем часам утра поисковый отряд преодолевал сложный лавинный желоб, усеянный валунами и мелкими камнями, покрытый грязью и глиной с комьями вывороченных деревьев размером с маленький автомобиль.

Рваные облака проносились над лощиной, волоча за собой струи ледяного дождя. Но для Келли все это было проникнуто величественной красотой. Природа была чуждой и враждебной. Для того чтобы увидеть ее красоту – прикоснуться к ней и ощутить ее всем существом, – человек должен был подключить все свои физические и психические резервы. Но для Келли воздаяние за этот труд было огромным.

Офицер Грегсон перенес свою собаку в страховочной упряжи через особенно крутой склон желоба, где Труди могла сломать лапу в любой из многочисленных щелей между подвижными камнями. Но они все еще сохраняли хороший темп, воодушевленные тем, что служебная собака по-прежнему чуяла след. А Оскар до сих пор искал следы, указывавшие, что «пятерка выживших» проходила в этом месте. По спутниковому телефону Мэйсон получил сообщение, что вертолет с бортовой инфракрасной системой переднего обзора вылетел с авиабазы Комокс для оказания воздушной поддержки. Ко времени прибытия вертолета должно было стемнеть, но Келли знала, что инфракрасная поисковая система лучше всего регистрирует улики в темноте. Однако им требовалась удача и мастерство, чтобы уловить тепловые сигнатуры, если люди находились в глубоком ущелье или укрылись под плотным лесным пологом. На данный момент складывалось впечатление, что все пятеро живы и продолжают двигаться; это повышало шансы обнаружить их.

Оскар ждал Келли, когда они с Мэйсоном вышли на противоположную сторону лавинного желоба.

– Я нашел еще следы, – сообщил он. – «Пятерка выживших» начинает выбиваться из сил. Они шаркают при ходьбе. Похоже, они останавливались передохнуть на этом краю желоба.

Стелла посмотрела наверх и заметила тропу, исчезавшую среди деревьев. Мэйсон проследил за направлением ее взгляда.

– Кажется, я слышу звук текущей воды, – сказал он.

Келли кивнула и достала карту. Она включила налобный фонарь, потому что уже начинало смеркаться.

– На другой стороне того хребта, куда мы направляемся, есть глубокое ущелье.

– Как думаете, они могут пересечь его?

Келли обменялась взглядом с Оскаром.

– Судя по звуку текущей воды… нужно посмотреть.

Ощущение необходимости действовать как можно быстрее снова охватило Келли.

– Если у них не осталось сил для переправы через горный ручей, они могли встать лагерем на этом хребте. Возможно, мы даже найдем их там. Если «пятерка выживших» покинула дом сразу же после смерти Берта Кундеры и Кэти Колбурн, то с учетом оценки следователя они уже неделю находятся в пути. Это очень долго для такой погоды и без достаточных навыков выживания в глуши. Кроме того, у доктора Бодена, скорее всего, начала отказывать печень.

– Если он еще жив, – заметил Оскар.

Келли сложила и убрала карту. Грегсон дал Труди немного попить. Все остальные включили налобные фонари для перехода через последний участок леса между ними и грядой возле ущелья.

Когда они прошли через лес и поднялись на возвышенность, тяжело дыша, то увидели большое каменное плато, частично перекрытое скальным навесом. Уже стемнело, но все указывало, что «пятерка выживших» действительно устроила здесь временную стоянку. Им удалось разжечь маленький костер из сухих веток под скальным навесом. Обертка от жестянки с супом лежала у потухшего костра, а обгоревшая консервная банка валялась среди пепла.

Труди сделала стойку над окровавленной бумажной салфеткой под навесом, и Грегсон позвал Мэйсона.

Мэйсон опустился на корточки и осмотрел салфетку в свете фонаря.

– Кто-то поранился, – сказал он, когда сфотографировал салфетку и убрал ее в свой рюкзак, где лежали другие улики.

– Возможно, кто-то расшибся или порезался, когда они пересекали лавинный желоб, – сказала Келли, освобождаясь от своего рюкзака. Она хлебнула воды из фляжки и утерла рот. – Меня это не удивляет.

– Раз их здесь нет, должно быть, они нашли способ переправиться через ущелье, – сказал Оскар.

– Нам придется проверить это при свете дня, – заметила Келли. – Возможно, когда они переправлялись через ущелье, там не было столько воды.

При свете налобных фонарей, охотничьих прожекторов и газовых ламп они разбили лагерь под нависающим скальным выступом. Здесь они нашли немного сухих веток; Оскар со своей командой развел костер рядом с кострищем «пятерки выживших». Они поужинали готовыми блюдами из армейского рациона под грохочущий шум текущей воды, скрытой от них в темноте ночи.

Когда огонь лагерного костра начал угасать, Келли встала и пошла поискать еще растопки у края навеса, где он изгибался вниз под крутым углом и где накопился наносной мусор.

Когда она опустилась на корточки и начала собирать маленькие ветки, что-то белое в луче налобного фонаря привлекло ее внимание. Она наклонилась ближе; это был комок линованной бумаги.

Келли отложила свою вязанку и вытащила бумажный комок из расщелины, куда нельзя было пролезть. Потом аккуратно развернула его.

Ее сердце забилось быстрее.

– Мэйсон!

Поиск
Мэйсон

Мэйсона пронзила тревога, когда он услышал крик Келли. Он поспешил на звук ее голоса; луч его фонаря упирался в каменные изгибы за густым туманом. Потом он увидел, как она выбирается из-под узкой расщелины у края скального навеса, круто уходившего вниз.

– Записка, – сказала она, когда достигла места, где смогла выпрямиться в полный рост. Она протянула ему мятый листок бумаги. – Она лежала в расщелине, среди мусора.

Он достал из кармана нитриловые перчатки, натянул их и взял листок.

При свете фонаря он читал торопливо написанные слова. Слова начинались там, где листок был вырван из блокнота, который они нашли в доме.

…получить помощь. Стивену Бодену очень плохо. Скорее всего, он отравился бледной поганкой. Мы не знаем, как это случилось. Думаем, кто-то вошел в дом и подложил в тарелки кусочки грибов, пока мы находились в спальне Кэти Колбурн, которую обнаружили повешенной. Стивен находится в латентной фазе. У него остается мало времени. Белки его глаз уже начинают желтеть.

Джекки Блант пропала вместе с гидропланом.

Берт Кундера и Кэти Колбурн мертвы. Убиты.

Кто-то охотится на нас.

Нас заманили в ловушку и отрезали путь к отступлению. Сейчас мы спешим. Мы спорили о том, нужно ли уходить из дома. Дебора в первый же день вывихнула лодыжку и сильно хромает. Мы не знаем, последовал ли убийца за нами. У нас есть ружье. Мы взяли воду и запас еды. Мы следим друг за другом на тот случай, если кто-то из нас все это сделал. Но Стивен умрет без медицинской помощи.

Ему осталось жить неделю или, в лучшем случае, две недели. Попытка добраться до Клуэйн-Бэй – лучше, чем сидеть здесь, ничего не делать и ждать смерти.

Мы попытались сохранить тела в холодильнике для полиции.

Пожалуйста, помогите нам. Поспешите. Мы движемся на запад вокруг озера. Надеемся добраться до больницы в Клуэйн-Бэй. Молимся о том, что спасение придет вовремя и нас найдут раньше.

Моника и Натан Макнил,

Стелла Дагер,

Дебора Стронг,

Стивен Боден

Понедельник, 28 октября.

– Семь дней назад, – тихо сказал он. – Вы были правы насчет причины, заставившей их покинуть дом, Келли.

Мэйсон перечитал записку.

– Как вы думаете, почему листок вырвали из блокнота? – спросила Келли. – И почему его оставили здесь?

Мэйсон глубоко вздохнул, и пар от его дыхания заклубился в свете фонаря.

– Судя по всему, кто-то из них вырвал записку из блокнота. И либо случайно уронил ее здесь, либо попытался избавиться от нее. Логичная предпосылка состоит в том, что один из «пятерки выживших» не хочет, чтобы им помогли.

Келли тихо выругалась.

– Выходит, теоретически один из них является зачинщиком – тем, кто заманил их в лесной дом. Человеком, который затеял какую-то психологическую игру.

– А потом стал убивать их одного за другим, – добавил Мэйсон.

Он снова прочитал записку. По его мнению, она была написана женщиной. Возможно, Моникой, чье имя стояло первым в списке.

– Тот, кто написал это, не знал, что Джекки Блант зарезали, пока она находилась в кабине гидроплана, – заметила Келли.

– Или изображал незнание, – сказал Мэйсон. – Мне нужно доложить об этом.

Келли кивнула и наклонилась за маленькой охапкой собранных веток.

– Хотите кофе? – спросила она, направляясь к костру. – Знаю, уже поздно, но…

– С удовольствием.

Дождь ненадолго прекратился, поэтому Мэйсон немного отошел от лагеря и поднялся на скалистый выступ, чтобы улучшить качество приема по спутниковой связи. Здесь он находился за пределами слышимости остальных, которые болтали друг с другом, когда Келли позвала его.

Сержант Горд Филдинг, возглавлявший расследование, ответил со второго звонка. Он находился в режиме ожидания сообщений от поисковой группы Мэйсона.

Мэйсон проинформировал Филдинга о записке и сообщил ему местоположение их лагеря. Координаты были оперативно переданы на вертолет, слабый рокот которого Мэйсон уже слышал где-то в темноте за облаками. Филдинг сказал ему, что команда на вертолете начала инфракрасный поиск на западной стороне ущелья, куда должна была направиться «пятерка выживших». Они работали по координатной сетке от того места, где находились Келли и Мэйсон.

– Следы указывают на то, что их продвижение замедлилось, – сказал Мэйсон. – Но есть признаки, что все пятеро живы и движутся на запад от этой точки GPS. Других следов не обнаружено.

Филдинг сообщил Мэйсону радиочастоту для прямой связи с вертолетом.

– Мы узнали, что Франц Готтман владел усадьбой «Лесная сень» через номерную компанию, зарегистрированную в Британской Колумбии, – сказал Филдинг. – Готтман имел двойное гражданство, американское и канадское. Он владел недвижимостью в Калифорнии и Британской Колумбии, включая дом на озере Таксис, и несколькими акрами земли на острове Галиано стоимостью более десяти миллионов долларов.

– Владел? – спросил Мэйсон. – В прошедшем времени?

– Он скончался, – ответил Филдинг. – Умер от рака пятого августа этого года. В возрасте восьмидесяти трех лет.

– А его собственность была завещана? Есть ли наследники?

– Похоже, что вся его недвижимость была исключена из завещания. Налоги с его недвижимого имущества в Британской Колумбии по-прежнему выплачиваются со счета номерной компании. Мы стараемся получить ордер на раскрытие имен основных бенефициаров этой компании и сегодня днем приступили к обыску его недвижимости на острове Галиано. Это место значится в качестве его последнего адреса. Я буду держать вас в курсе поступающей информации.

– Вы можете что-то еще рассказать о Готтмане? У него есть семья?

Мэйсон поднялся немного выше, чтобы улучшить качество сигнала. Влажный туман обволакивал его кожу и каплями оседал на козырьке фуражки.

– Миллионер. Работал в киноиндустрии и на телевидении. Профинансировал два очень успешных телевизионных реалити-шоу: «Люди в дикой глуши» и «Абориген». Также занимался финансированием разработки компьютерных игр. Готтман занялся продюсированием кинофильмов, когда получил степень магистра психологии, а потом MBA в Гарварде и Стэнфорде. – Последовала пауза, пока Филдинг проверял свои записи. – Он не был женат и официально не имел детей. В молодости он был борцом за равноправие гомосексуалистов. У него есть криминальное прошлое. Был арестован за нападение на полицейского во время участия в марше протеста двадцать пять лет назад. Против него выдвигались обвинения в домогательствах. Судя по всему, имел ряд долговременных отношений с разными мужчинами. Ушел на покой в шестьдесят пять лет, после чего много путешествовал, финансировал независимое кино и пилотные выпуски телепрограмм. Любил охоту и плавание под парусом. Летал на собственном гидроплане «Хэвиленд» Beaver Mk1.

– Где сейчас находится этот самолет?

– На острове Галиано его нет. Дом стоит пустым около полугода. Мы нашли его домработницу, которая говорит, что продолжает получать ежемесячные чеки от той самой номерной компании. По ее словам, в феврале Готтмана поместили в хоспис, но он попросил ее сохранять обязательства по контракту до поступления иных указаний.

– Даже после его смерти?

– Она не знала, что он умер. Оплата услуг продолжала поступать на ее счет.

Мэйсон нахмурился.

– Вы обнаружили какие-либо связи между номерной компанией Готтмана и так называемым концерном RAKAM, который профинансировал экскурсию и перелет в «Лесную сень»?

– Расследование еще продолжается.

– Есть какие-то связи между самим Готтманом и пропавшими или убитыми гостями лесного дома?

– Пока ничего нет. Но головной офис «Вест Эйр», чартерного оператора Стеллы Дагер, находится на острове Галиано.

– Это важное совпадение.

– «Вест Эйр» – это просто вывеска с одним администратором, он же генеральный директор, – мужчина, который тоже живет в Галиано. Завтра мы собираемся допросить его. Пока что известно, что Стелла Дагер развелась пять лет назад и взяла девичью фамилию.

– А в замужестве?

– Тогда ее звали Эстеллой Маршалл. Мы нашли ее бывшего мужа, Стюарта Маршалла. Офицер полиции завтра приедет к нему домой.

Мэйсон увидел луч налобного фонаря, приближавшийся из-за скал. Это была Келли. Почти сразу же он уловил аромат кофе, который никогда не был таким желанным, как сейчас.

Келли вручила ему походную кружку с горячим кофе, пока он слушал Филдинга. Он одними губами прошептал «Спасибо» и жестом попросил ее подождать рядом. Ему хотелось сообщить ей новые сведения с глазу на глаз, прежде чем они присоединятся к остальным. Он доверял Келли и считал себя вправе делиться с ней важными подробностями расследования. Кроме того, мелкие детали помогали ей предсказывать курс действий их подопечных.

– Есть еще какие-то связи или возможные мотивы? – спросил он Филдинга, когда Келли опустилась на ближайший валун.

– Кэти Колбурн была известным телерепортером, – сказал Филдинг. – Она могла иметь врагов. Мы распутываем сюжеты, которые она освещала во время работы на CRTV, и ищем, кому она могла досадить.

Последовала пауза, пока Филдинг разговаривал с кем-то еще. Мерный рокот двигателя поискового вертолета стал громче. Филдинг вернулся на линию.

– Аманда Ганн остается ключевой персоной. Она имела первичный контакт с жертвами и помогала организовать поездку. Она также может оказаться причастной к смерти Дэна Уитлока, так как знала о его пищевой аллергии на моллюсков. Берт Кундера… У него был старший брат, причастный к организованной преступности. Он умер. Завтра мы допросим жену Кундеры.

Еще одна пауза, пока Филдинг сверялся с записями.

– Полиция провинции Онтарио беседует с контактными лицами семьи Макнил в Торонто. Раньше они жили в Британской Колумбии, в ванкуверском районе Китсилано. Натан Макнил преподавал в университете Саймона Фрейзера… – Еще одна пауза. – Есть связующее звено между Моникой Макнил и доктором Стивеном Боденом: оба они находились в совете директоров детского благотворительного фонда. Они могли быть хорошо знакомы до этой поездки. Мы связались со взрослыми детьми Макнилов. Старший сын Натана сказал нашему сотруднику по телефону, что его мать тринадцать лет назад была госпитализирована примерно на один месяц. Что-то вроде нервного срыва. После этого эпизода супруги переехали в Торонто. Доктор Боден в разводе, его бывшая жена живет в Париже и снова вышла замуж. Джекки Блант… нет никаких указаний, что она была знакома с Макнилами или работала на них в Онтарио. Она работала в полицейском управлении западного Ванкувера и подала в отставку в связи со слухами о ее алкоголизме, якобы ухудшавшем качество работы. Ее бывший коллега утверждает, что до переезда в Онтарио, где она стала партнером в охранной компании, Блант выполняла разные поручения для частного сыщика – Дэна Уитлока.

Мэйсон тихо присвистнул.

– Очень интересное совпадение.

– Да. Продолжение следует. Когда-то Уитлок работал в полицейском управлении Ванкувера. Судя по всему, в качестве частного сыщика он несколько раз пересекал красные линии.

– Как насчет Деборы Стронг? – спросил Мэйсон.

– Когда мы пытались установить ее ближайших родственников, то узнали, что она официально сменила имя и стала Деборой Стронг. Ранее она была известна под именем Катарины Василевой. Дочь русских иммигрантов, родилась в небольшом фермерском поселке в северной Альберте. Отец, мать и двое братьев скончались. Старший брат до сих пор живет на семейной ферме. Он сказал нашим коллегам из Альберты, что семья потеряла связь с Катариной, когда она сбежала из дома в подростковом возрасте. Но сотрудники ее клининговой компании сообщили нам имя ее жениха, Эвана Редмэйна. В настоящее время он служит в канадских ВВС. В настоящее время он находится на задании в Аравийском море – обеспечение безопасности мореплавания, контртеррористические операции. Вчера мы связались с ним по военным каналам. Он возвращается домой.

Мэйсон поблагодарил Филдинга и отключился. Он немного посидел в молчании, обдумывая услышанное под удаляющийся и снова приближающийся звук кружившего вертолета, скрытого в темноте за низко нависшими облаками.

– Все в порядке? – Келли подошла и села рядом с ним.

Он отхлебнул кофе и улыбнулся.

– Черт, вот это хорошо!

Она улыбнулась в ответ. Его наполняло теплое ощущение общности. Он вкратце передал ей информацию, услышанную от Филдинга.

– Ого, – тихо сказала она. – Все любопытнее и любопытнее. Значит, Стелла Дагер, которая раньше была Эстеллой Маршалл, могла знать Франца Готтмана?

– Галиано – маленький остров. Трудно жить там и по меньшей мере не знать об эксцентричном миллионере, который живет рядом в поместье ценой более десяти миллионов долларов.

– Кроме того, она пилот. А у него был самолет. – Она замолчала. Вода капала с камней и соседних деревьев. – Интересно, кто еще связан с той компанией, которая продолжает оплачивать счета Франца Готтмана. Я уверена, что основные активы Готтмана не касаются его недвижимости или завещания. Его номерная компания, – вернее, тот, кто за ней стоит, – должен иметь право наследования.

Мэйсон кивнул и допил кофе.

– Дебора Стронг, она же Катарина, – тоже интересная личность, – сказал Мэйсон. – Еще стоит отметить, что Джекки Блант и Дэн Уитлок были связаны друг с другом. В какой-то период его работы частным сыщиком в Ванкувере они вместе выполняли поручения заказчиков. Теперь они мертвы.

– Что ж, если кто-то придумал эксцентричный сценарий, включающий фальшивую компанию, заманившую людей в глухое место, где они оказались в безвыходном положении и подвергались психологическому давлению, я готова поставить на то, что организатором был создатель телевизионных реалити-шоу. Вы когда-нибудь видели их?

– Нет.

– Это основная предпосылка. В «Оставшемся в живых», как и в большинстве реалити-шоу, группа людей оказывается в некой ловушке или замкнутом пространстве, где им предлагается решать проблемы, которые настраивают их друг против друга. Там может быть только один победитель: тот, кто перехитрит, пересилит и переиграет остальных.

Он тихо фыркнул.

– Однако в конце того стихотворения было сказано: «Но может быть, не должен остаться ни один».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю