Текст книги "Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)"
Автор книги: Стивен Кинг
Соавторы: авторов Коллектив,Роберт Антон Уилсон,Мэтью Квирк,Питер Свонсон,Кемпер Донован,Джей Ти Эллисон,Мик Геррон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 162 (всего у книги 342 страниц)
Глава 52
– Ты куда, Майк? – спросила Энни, когда я направился в боковой коридор.
Я выглянул в окно и увидел идущих к дому агентов секретной службы в бронежилетах.
– Ступай к полиции, – велел я.
– Я пойду с тобой.
– Так будет безопаснее…
– Я пойду с тобой.
Мы пошли к гаражу Кларка. Впрочем, слово «гараж» может создать неправильное впечатление. Представьте лучше салон, где торгуют автомобилями класса люкс. Я посмотрел в окно на двери гаража. За «Астон-мартином V8 вэнтейдж», «Мерседесом 300SL галвинг» пятьдесят пятого года и «плимутом супер делюкс» сорокового я увидел старенький «лендкрузер» Блум с глубокими вмятинами после нашего столкновения на мосту.
– Жди здесь, – сказал я Энни. – Пожалуйста! И не спорь. Я просто хочу с ними поговорить. Если что-то случится, беги к агентам. С ними ты будешь в безопасности.
– Хорошо.
Я открыл дверь и вошел. Линч уже ждал. Как только я шагнул в гараж, он поднял пистолет. Я вскинул руки, когда ко мне направилась Блум, державшая пистолет дулом вниз. Такого в сценарии не было: я прихожу к ним сам и без охраны.
– Давайте потолкуем, – произнес я. – У меня есть предложение, и думаю, что оно вам понравится.
– Мы не на переговорах, Майк, – возразила Блум.
Чтобы унять ее, мне требовалось согласие Ларри Кларка на сотрудничество с властями. Мы могли свалить его «очень плохих людей». Подключив Блум и позволив ей приписать себе заслуги в аресте клиентов Кларка, я бросил бы ей достаточно жирный кусок, чтобы она оставила меня в покое. Идя на этот компромисс, я ощущал желчную горечь во рту, но это был единственный способ выторговать себе безопасность.
Когда я мысленно проговаривал этот план на пороге, он казался намного умнее, чем сейчас, когда я выложил его в гараже, глядя на два пистолета и в мокрой от пота рубашке.
– Ты слышала новости? – спросил я.
– Слышала.
– Тогда нам надо многое обсудить.
– Ты спутал нам карты. Покалечил мою машину. Столкнул меня в канаву. Я недовольна. А Линч – очень недоволен.
– Мы все облажались. Я настучал в секретную службу, и она уже здесь. Кларк не сможет тебе заплатить. Сейчас он разговаривает с агентами и выглядит, признаться, хреново. Полагаю, он согласится на сделку. Ты как хочешь выбраться из этой кучи дерьма – первой или последней?
В преступлениях, как и в политике, есть главное правило: действовать первым, когда все начинают сдавать друг дружку.
– Меня это не очень волнует. Меня тебе не свалить, Майк.
Я мысленно составил список заинтересованных сторон: ФБР, полиция Вашингтона, дорожная полиция Виргинии, секретная служба, Федеральная полиция, Управление по борьбе с наркотиками, генеральный прокурор округа Колумбия, окружной прокурор Нью-Йорка. Не говоря уже о сотрудниках разведки и дипломатической службы, которых заинтересуют клиенты, отмывающие деньги через фонды Кларка. Получился длинный список весьма честолюбивых людей, и все они ухватятся за это дело ради карьеры.
Блум светит много допросов. Она знает правила игры, но эта ситуация ей не по зубам. Вот почему мне пришлось довести махинацию до конца: чтобы поймать Блум и Кларка с поличным и заварить кашу, которую не расхлебать даже ей.
– Да, свалить тебя я, скорее всего, не смогу, – согласился я. – Но дело зашло настолько далеко, что я хоть выбью из-под тебя почву. Это дилемма арестанта: либо быть паинькой, либо идти на виселицу. Тебе как минимум придется отказаться от всех грешков на стороне, превратиться в законопослушную гражданку, вести себя хорошо и молить старичков из твоего совета директоров, чтобы тебя гладили по головке.
Я увидел, что задел ее за живое.
– Давай, выкладывай, – сказала она.
Я шагнул к ней. Линч мгновенно рявкнул, чтобы я остановился. Позволив ему себя обыскать, я подошел к Блум вплотную, чтобы говорить шепотом:
– Вся операция провалилась. Ты знаешь, кто такие инвесторы Кларка? И почему он финансировал эту безумную затею?
– Догадываюсь.
– Он сдаст секретной службе всех с потрохами. А я окажу тебе услугу. Скажи, что похищение директивы было тайной операцией под прикрытием. Что ты расследовала деятельность Кларка, устанавливала личность его клиентов и то, как он отмывал грязные деньги. Ведь тут замешаны картели, иностранные разведки, Иран, санкции. Ты соберешь обалденный урожай. Тебя пронесут на руках по Пенсильвания-авеню, и после этого ты преспокойно займешься чем угодно. Я тебе нужен. И я скажу все, что захочешь. Стань посредником между Кларком и федералами – и выйдешь героиней. А мне на это будет наплевать – до тех пор, пока между нами будет сохраняться перемирие и если ты оставишь в покое мою семью.
Она чуть отвернулась и подумала.
– Можно обсудить, – решила она. – Добавь аргументов.
Я положил ладонь ей на плечо и приблизил губы к уху:
– Одно условие. Необсуждаемое. Линч должен ответить за убийство на Молл.
– Непростое условие, – прошептала она и задумалась, постукивая пальцами по своей машине. – Мне нравится, как ты все это разыграл, Майк. Очень творчески. Я вот что скажу: сию секунду я тебя не убью. Высуну пару щупалец. Федералы уже здесь?
– Перед домом. Все подступы перекрыты.
Она кивнула.
– Наши действия не сильно рассогласованы. Я потолкую кое о чем с агентами, когда буду уезжать.
– Так мы договорились?
– Скоро узнаешь.
Она прошла мимо Линча и сказала ему что-то, чего я не расслышал. Тот опустил пистолет. Вид у него был такой, словно она его оскопила. Они сели в машину, развернулись и выехали через распахнутые ворота.
Открылась задняя дверь.
– Майк! – крикнула Энни. – Они идут!
Я вернулся в дом. Агенты уже были внутри.
К нам подошли мужчина и женщина в куртках с эмблемами секретной службы.
– Это я вам звонил, – сообщил я и поднял руки. – А она здесь совершенно ни при чем.
Агент посмотрел на меня, чуть склонив голову:
– Как вас зовут?
– Майкл Форд.
– Майкл Форд?
– Да.
Агенты посовещались. Я расслышал: «Ни хрена себе!» – и что-то насчет Федерального банка.
– Вы вооружены? – спросила женщина.
– Нет.
– Ложитесь на живот. Медленно. Разведите руки в стороны.
Я опустился на колено, затем лег на пол.
– Теперь скрестите лодыжки и разверните ладони к потолку.
Это была особая процедура, которая применялась к самым опасным подозреваемым. По сравнению с полицейским арестом – королевские почести.
Она подошла ко мне сбоку, второй агент держал меня под прицелом.
– Поднимите левую руку.
Я неуклюже приподнял руку над полом. Одним внезапным движением женщина наклонилась, повернула мне запястье, завела руку за спину, прижала коленом плечо и защелкнула наручник. Потом проделала то же самое с правой.
Меня подняли и повели между мраморными колоннами через прихожую Кларка. Я шагал с высоко поднятой головой. Я больше не был преступником, потому что наконец-то поступил честно.
Я слегка улыбнулся Энни.
– Я привел их именно туда, куда хотел, – сказал я.
– Я поговорю с отцом. Он не станет запираться.
Она пошла вместе со мной к подъездной дорожке. Другие агенты допрашивали Кларка, стоявшего возле машины. Я встретился с ним взглядом, и он медленно кивнул.
Меня затолкали на заднее сиденье другого «сабурбана».
– Я люблю тебя, Энни. За меня не волнуйся.
– И я тебя люблю.
Машина тронулась по длинной подъездной дорожке. Через окно я разглядел Блум и Линча. Блум стояла, скрестив на груди руки, и разговаривала с капитаном с видом, будто сама была копом. А Линч, агент ФБР, находился в своей стихии: стоял, прислонившись к машине.
Когда я проезжал мимо, Блум повернулась, взглянула на меня и поднесла палец к губам.
Глава 53
Меня привезли в отделение секретной службы в центре Вашингтона. Это очень красивое здание из кирпича песочного цвета и остекленных полос, хорошо вписывающееся в новую застройку вокруг Маунт-Вернон-сквер. Прохожие наверняка думают, что это всего лишь современное офисное здание или многоквартирный дом. На нем нет никакой вывески.
Я был знаком с десятками юристов, но вытащил пустышку, когда дело дошло до защиты по сложному уголовному делу. Работая в свое время бесплатным государственным адвокатом, я познакомился со многими такими же коллегами, но они только и умели, что давить на жалость. А с адвокатами матерыми и дорогими мне тусоваться не довелось. Неоднократно оказав заведомо виновным толстосумам помощь в покупке свободы, они склонялись к горечи и сарказму – как раз такой адвокат мне и требовался.
Когда агенты разрешили мне сделать телефонный звонок, я оставил сообщение для друга, с которым мы учились на юридическом в Гарварде, – теперь он работал в адвокатской конторе «Степто и Джонсон».
Специальный агент привел меня в совещательную комнату, выглядевшую гораздо приятнее, чем аналогичное помещение в ФБР. Я уже становился знатоком помещений для допросов. Второй агент сел молча в углу.
Старший снял с меня наручники, раскрыл на столе папку и тоже уселся, я же растирал запястья.
– Присаживайтесь, – сказал он, указывая на стул напротив.
Я сел за стол. Он зачитал мне права. Я их подтвердил.
– Вы адвокат?
– Да.
– Тогда вы знаете, что вам светит долгий срок. Честно говоря, до сих пор не верится, что вы нам позвонили.
– Настало время рассказать правду.
– Хотите чего-нибудь? Кофе? Поесть?
– Да, я немного проголодался.
– Китайская еда навынос подойдет?
Они добросовестно следовали стандартной полицейской методике допроса. Я едва не рассмеялся. Сейчас он достанет сине-белую греческую кружку для кофе.
– От курицы с лапшой не откажусь.
– Начните с начала, – предложил он.
Умный ход. Никакого давления; он даже не спросил, буду ли я говорить, а лишь замолчал и приготовился внимательно слушать. Я вспомнил Нью-Йорк и тот безумный порыв, который погнал меня в переулок к уличным шулерам. Вспомнил тот первый вечер у Джека и мерзкий момент, когда я понял – или решил, что понял, – что он попал в серьезную беду.
С чего начать?
Агент ждал.
– Что ж… – Я уставился в дальний угол и откинулся на спинку стула с видом человека, собравшегося рассказать любимую историю. – Для начала мне и правда не терпится отведать лапши.
Агент раздраженно и резко выдохнул:
– Вы ведь знаете, что девяносто семь процентов дел заканчиваются досудебным соглашением, Майкл. Присяжные и судьи не имеют значения. Ваша судьба в ваших руках, так что пожалейте себя. Ваш брат дает показания. Кларк дает показания. И они указали на вас как на главаря банды.
Сотрудникам правоохранительных органов разрешается лгать на допросах, их даже к этому поощряют. Я эту наживку не проглотил. Он закрыл папку, обошел стол и навис надо мной. Но прежде чем он заговорил, открылась дверь. Вошел его начальник, и вид у него был очень злой.
– Пришел адвокат мистера Форда, – сказал он.
В дверь протиснулся молодой мужчина. У меня ушла целая минута на то, чтобы его узнать. Это оказался Себастиан, помощник Блум.
Он склонился к моему уху.
– Вы что-нибудь сказали? – прошептал он.
– Еще нет. Но скажу. Что у вас есть для меня?
– Она в деле.
– Большой босс?
Он кивнул.
– Договорились, – сказал я.
Себастиан повернулся к агентам:
– В таком случае мы уходим.
Старший агент преградил ему путь:
– Этот человек арестован за дюжину уголовных преступлений, и их список только растет. Он никуда не уйдет, пока мы не придем к соглашению и не будет внесен залог. А может быть, и после этого останется здесь.
– Позвоните своему боссу, – посоветовал Себастиан.
Агент посмотрел на своего начальника:
– Даже не говорите мне, что это правда.
Начальник лишь кивнул в ответ.
Себастиан проводил меня до выхода. В приемной мне вернули конверт с личными вещами.
Я продел ремень сквозь петли на поясе и застегивал пряжку, когда мы уже шли через вестибюль. Блум ждала нас внизу, сидя на капоте своей машины.
– Ты точно оставил ту гребаную записку? – спросила она.
– Оставил.
– Ты просто ходячий кошмар. Хорошо позабавился? – Она кивнула на здание, откуда мы вышли.
– В жизни так не веселился. И что теперь?
– Подробный инструктаж будет после, – пообещала она и протянула мне удостоверение.
«Блум секьюрити»
МАЙКЛ ФОРД
Следователь по особым делам
К нему прилагалась карточка из пластика и металла. Я перевернул ее и увидел кнопку. Это оказался такой же электронный ключ авторизации, какой я нашел дома у Джека неделю назад, когда все только начиналось.
– Я не работаю на тебя.
– Неофициально ты можешь заниматься чем угодно. Но формально ты согласишься. Потому что, будучи именно сотрудником отдела «Блум секьюрити» по обнаружению незаконных проникновений, ты изумительно провел практический аудит методов защиты от физического доступа в банке Федерального резерва в Нью-Йорке.
– Да ты меня разыгрываешь!
– Такова будет официальная версия. И есть еще отдельная история о тайной ловушке для выявления клиентов Кларка. Впрочем, можешь вернуть удостоверение и попытать удачи с агентами наверху. И еще с Комиссией по ценным бумагам и биржам, ФБР, полицией Вашингтона и Нью-Йорка. Кого я забыла?
– Пожалуй, я его оставлю ненадолго, – решил я и сунул удостоверение в карман. – И они действительно на это купились?
– Конечно. Ты ведь слышал про скандалы только по второстепенным делам, с конгрессменами-фиглярами, не умеющими вести себя прилично и ставшими слишком жадными. Такие люди изолированы. Есть заинтересованные группы на стороне, которые можно использовать как посредников. Ущерб ограничивается. Но ты никогда не подберешься к делам вроде этого, к реальной, повальной коррупции. Каждому в Вашингтоне приходится играть по этим правилам, нравятся они ему или нет. Тут все соучастники, потому что платят всем.
– Я поддержу твою версию. Но никто не тронет Энни и моего отца.
– Конечно. Теперь в этом нет смысла. И в любом случае это были пустые угрозы.
– И Линч, или как там его на самом деле зовут, заплатит за убийство Сакса.
– Согласна. Им и так уже стало трудно управлять. Когда умерла его жена, с ним что-то произошло и у него всерьез поехала крыша.
– Но как привлечь к ответственности продажного агента ФБР? Ему ведь все известно, и он не сдастся без боя.
– Есть способы уладить и такие дела. Он получит то, чего заслуживает. Это я гарантирую. Так мы договорились?
Это было мерзко, но все же намного лучше вариантов, имевшихся у меня девять часов назад.
– Да.
– Добро пожаловать на борт, Майк. И если тебе захочется встряхнуться, мы можем подумать о продлении твоего контракта. Звони мне в любое время.
– Встряски мне уже более чем хватило. Я хочу только домой. Моя машина у вас? Я ее оставил у реки.
– Она в гараже в Джорджтауне. Тебя подвезти?
– Прогуляюсь. Не одолжишь телефон?
Она подозвала Себастиана, и тот предложил мне один из своих.
– Что-нибудь еще?
Я похлопал себя по карманам.
– Есть десять центов?
Она покопалась в бардачке и протянула мне четвертак.
– Что, десяти центов нет?
Себастиан поискал по карманам, нашел монетку и положил ее мне на ладонь.
– Спасибо, – поблагодарил я.
Глава 54
По дороге в Джорджтаун я позвонил Энни. Она не ответила. Но в доме ее отца сотовый сигнал не ловился.
Мой джип стоял в гараже возле офиса Блум.
Монетка в десять центов точно подходит к головкам винтов, крепящих заднюю номерную табличку. Я ослабил два верхних и достал запасной ключ от машины, приклеенный скотчем к оборотной стороне штампованного металла.
Затем поехал домой. По пути я набрал номер проводного телефона в доме Кларка, но там обычно игнорировали мои звонки, когда гостила Энни. Мне начало казаться, что мои будущие родственники не очень тепло ко мне относятся.
Энни написала мне по электронной почте. У нее все было хорошо. Я ответил, что меня уже выпустили, и тяжело плюхнулся на кушетку. Ее родственники уже начали прибывать из Англии на свадьбу, и их селили в гостевом доме поместья. Она сейчас старалась уболтать и утихомирить их всех, включая бабушку, и мое присутствие в доме никак не помогло бы ей в этом деле.
Я жутко проголодался и не находил себе места, поэтому мне было невыносимо задерживаться в пустом доме даже на лишнюю секунду. Я сел в машину и доехал до конца Кинг-стрит, сердца Старого города у самой воды. Все улицы там вымощены булыжником и состоят из таверн восемнадцатого века и сохраняемых в первоначальном виде домов колониальных времен.
В ирландском заведении я взял навынос жареную рыбу с чипсами и зашагал вдоль реки, перекусывая на ходу. Солнце село, когда я проходил через грязную автостоянку, за которой исторические здания уступали место лодочным гаражам и лодкам на подпорках.
Возможно, причиной тому были паранойя и предельная усталость, с которыми я боролся уже несколько дней, но меня не покидало ощущение, что за мной следят. Я миновал сарай, где ремонтировали лодки, укрылся за углом и стал ждать. Обернулся. Никого.
Я повернулся, чтобы пойти дальше, и врезался в чью-то грудь. Я оттолкнул этого человека и приготовился к драке.
– Майк, это я.
Передо мной стоял брат. Уж не решил ли он, что из-за кровного родства я врежу ему полегче? Я шагнул к нему, поднимая кулаки. Он отпрыгнул, наступив на мой оброненный ужин.
– Что тебе нужно? – спросил я.
– Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
– Я в порядке. Но что тебе нужно?
– С чего ты взял, будто мне что-то нужно?
– Потому что каждое твое слово – продуманная уловка с целью меня погубить.
– Наверное, мне следовало начать с благодарности за то, что ты не застрелил меня на мосту.
Он еще шуточки шутит.
– Не благодари. Я промахнулся.
Джек посмотрел в сторону воды:
– Так что мы будем делать?
– Мы?
– Прости, Майк. – Он помолчал и изобразил на лице мрачноватую печаль. – Мне чертовски жаль. Ты не должен был пострадать. Так они мне сказали. Блум всего лишь хотела привлечь тебя. Я пытался все остановить, как только увидел, что происходит; хотел тебя предупредить, но уже оказался у них в руках. Они собирались меня убить. Майк, я знаю, что ты не простишь, но…
Он еще какое-то время извинялся и умолял, постепенно входя в роль. Нижняя губа задрожала. Голос стал прерываться. Лицо исказилось отчаянием.
Этому приему я научился у него же и несколько раз применял с большим эффектом. Если попадаешь в беду, то надо изображать такое чрезмерное раскаяние, чтобы у человека, которому ты насолил, осталось одно желание – поскорее заткнуть этот фонтан самобичеваний, лишь бы не разрыдаться самому. И вот к концу спектакля жертва уже уговаривает тебя не убиваться так и поглаживает по спине, позабыв о твоем прегрешении.
– Заткнись! – бросил я.
– Мы можем сбежать, Майк. Оторвемся от них немного, появится время подумать, что дальше. Давай просто сбежим.
– Я никуда не собираюсь бежать, Джек. И больше не желаю тебя видеть. Никогда.
– В каком смысле? Тебя что, пообещали не трогать?
– У меня все будет в порядке.
– А ты не можешь и за меня замолвить словечко?
– Ты что, серьезно?
Он кивнул.
– Ты неподражаем, – сказал я. – Я тебя не сдам. Надо бы, но не стану. Но и подставляться ради тебя тоже не собираюсь. Я больше не буду подтирать за тобой.
– Но Блум все уладила?
– Думаю, да. Только вот не знаю, где твое место в этом уравнении.
– Это хорошо.
Он попытался изобразить непринужденность. Я уже понял, что Джек что-то задумал.
– Черт побери, Джек, выкладывай, что у тебя на уме!
– Ну, ты ведь всегда припрятываешь туза в рукаве.
Я застонал.
– И всегда делаешь ставки наверняка, – продолжил он.
Я присмотрелся к выражению его лица.
– Ты сбежал с информацией, с фальшивой директивой? – спросил я.
– Да. То есть конечно. С верняком. Часто ли в руки попадает такой верняк?
– Так чего ты хочешь, черт побери?
– Ну… все это кончилось не очень хорошо, сам понимаешь. И раз уж так вышло, хотя это и не совсем твоя вина, но… Короче, я подумал… может, ты поможешь мне выпутаться?
– Из чего?
– Ну, я занял немного. Ведь это был верняк. И это серьезные чуваки, Майк. Понимаю, что прошу о многом, но…
Я покачал головой. Я разрывался между праведным гневом и восхищением наглостью этого молодчика.
– Ты ведь не просишь у меня денег. Скажи, что не просишь.
– Это не обязательно, но есть еще…
– Все, заткнись.
– Но те ребята – в смысле, те самые ребята – они серьезные люди, Майк.
Я зашагал по причалу. Многие доски подгнили. У дальнего конца терся о сваи тридцатилетний прогулочный катер.
– Ты куда? – спросил он.
Я уперся рукой в фальшборт и перебрался в катер.
– Сочувствую, Майк. Что мне еще сказать?
Я потянул и открыл панель справа от приборной доски. Брат тоже перебрался в катер.
– Жизнь, которой ты живешь, Джек… Брось ее к черту и начни заново.
– Усек, Майк, я все понял. Все зависит от меня. И я собираюсь привести свои дела в порядок. Вот только не знаю, смогу ли… – Его голос дрогнул. – Меня могут посадить за ограбление банка. И есть еще люди, которым я задолжал. Мне нужна помощь.
– Все, что я тебе был должен как брату, я уже уплатил сполна, и много раз. И могу дать тебе только фору.
Я указал на элементы управления возле штурвала.
– Сперва передвинь дроссель вперед. Затем, внутри панели, подсоедини черный провод к катушке. Мотор заведется. Сворачивай вправо, в канал. Плыви так, чтобы зеленые буйки тоже были справа. Потом выйдешь на прибрежную морскую трассу в Норфолке. По ней доберешься до Ки-Уэст во Флориде, а дальше все в твоих руках. Меня это уже не колышет. Но поскольку не всякого горбатого даже могила исправит, я советую тебе никогда больше не ступать на американский берег.
– Меня не переделать, Майк. Тут ничего не попишешь. Люди не меняются. Если родился мошенником…
– Я по себе знаю, что это чушь. Брат, которого я знал, умер, и туда ему и дорога. Я люблю тебя, Джек. Еще одно слово, и я тебя убью, но все равно люблю. Начни сначала. Измени свою жизнь.
Я выбрался на причал.
Он протянул мне нож, который у меня забрала Блум, – тот самый нож из Нью-Йорка. Наверное, Джек выкрал его у нее.
Я покачал головой – хватит с меня, – повернулся и зашагал прочь.
Джек промолчал. Он дал мне уйти.
Я не оборачивался, пока не удалился на четверть мили и не шел уже вдоль причалов. Джек погасил ходовые огни, и я с трудом различил, как катер заскользил по черной воде и растаял вдали.








