412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтти Уильямс » Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) » Текст книги (страница 35)
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
  • Текст добавлен: 12 марта 2026, 15:00

Текст книги "Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)"


Автор книги: Кэтти Уильямс


Соавторы: Картер Браун,Найо Марш,Юкито Аяцудзи,Джулия Хиберлин,Эдмунд Криспин,Адам Холл,Ричард Осман,Джон Карр,Ромен Пуэртолас,Анго Сакагути
сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 282 страниц)

Глава 42
Отец

Кладбище на Истфилд-роуд утопает в зелени: аллеи по бокам обсажены деревьями, которые возвышаются над кирпичными могилами в старой секции и черными полированными надгробиями в новой, где похоронена Скарлет. Дейзи убежала вперед и уже стоит на коленях перед памятником матери, расставляя цветы в каменной вазе с надписью «Для мамы». Яркий букет мы купили на заправке, где залили полный бак бензина –  на деньги миссис Касл, разумеется.

Элис, непривычно тихая и задумчивая, идет рядом, крепко держа мою руку. Время от времени поглядывает на меня, словно хочет о чем-то спросить.

– Что, родная? –  подбадриваю я, сжимая ее ладошку.

– Пап, а кто такой Иисус? –  озадаченно спрашивает она.

Наконец-то вопрос полегче.

– Сын Божий. Разве вам в школе не рассказывали?

– Если он был сыном самого Бога, почему его папа позволил ему умереть?

Ладно, признаю, этот вопрос уже не так прост. Впрочем, моя родительская репутация спасена –  я нахожу объяснение:

– Чтобы Иисус мог спасти всех нас.

– Вот прямо всех? –  Элис в сомнении морщит нос.

Семь лет, а уже рассуждает как атеистка. Куда катится мир?

– Именно так, –  киваю я.

Элис возмущенно качает головой.

– Но если он умер, чтобы спасти всех, почему люди умирают, как мама?

Ее глаза блестят от слез; мои, кажется, тоже. Пытаюсь понять, что творится у нее в голове, и в потоке мыслей одна –  о том, что кто-то из моих детей может умереть, –  заставляет меня содрогнуться.

– Не знаю, –  честно говорю я.

– Правда? –  удивляется она.

Считается, что отец должен знать все. Увы, не в моем случае. Готов поспорить, Дейзи и Элис уже умнее меня, ведь я бросил учебу в шестнадцать, не сдав ни одного экзамена. На память о школе у меня остались только куча старых ран, которые, кто бы что ни говорил, так и не заживают.

– Этого никто не знает, –  вздыхаю я, мечтая вдруг обрести ответы на все вопросы. Самое удивительное в родительстве –  как сильно тебя боготворят дети, пока маленькие. И как же больно, когда они подрастают и понимают, что ты такой же, как остальные взрослые, которые врут и думают больше всего о себе. Если бы я мог притворяться всезнающим хотя бы еще немного… К сожалению, я не могу разгадать даже самые простые загадки. Например, какого дьявола эта проклятая старуха здесь делает?!

Проследив мой взгляд, Элис радостно восклицает:

– Это же бабушка! –  и начинает подпрыгивать на месте.

Значит, я был прав. Она следила за нами. Меня давно не покидало ощущение, что за мной наблюдают, но, оглядываясь, я никого не видел. В дороге, однако, я пару раз замечал в зеркале заднего вида голубую машину, но не стал говорить об этом девочкам –  вдруг показалось. Миссис Касл притворяется удивленной, словно не ожидала встретить нас на кладбище. Пока она ковыляет нам навстречу, нарушая тишину кладбища раздражающим стуком трости, ее лицо постепенно принимает привычное холодное и непроницаемое выражение.

– Какая неожиданность! Я так удивилась, когда поняла, что это вы! –  восклицает миссис Касл, широко улыбаясь Элис, которая тут же обнимает ее за талию, едва не сбив с ног.

Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не сказать: «Не надо держать меня за идиота». Вместо этого я натянуто улыбаюсь и с легкой иронией в голосе откликаюсь:

– С языка сняли!

Миссис Касл, явно испытывая некоторую неловкость, поворачивается ко мне и многозначительно произносит:

– Я думала, вы проведете день в «Ферри-Медоуз»…

Мне показалось или в ее тоне сквозит упрек? Откуда ей знать, где мы провели день, если только она не следила за нами до самого дома –  чему я бы не удивился? Элис нервно переминается с ноги на ногу, и я решаю промолчать.

Внимательные глаза миссис Касл останавливаются на ее старшей внучке, которая перестала раскладывать цветы и враждебно на нас смотрит.

– Дейзи принесла цветы на могилу мамы. Как трогательно…

Вдруг меня осеняет: очень странно, что миссис Касл пришла сюда с пустыми руками. Люди ее поколения обычно несут на кладбище цветы. Она мельком бросает взгляд на свои ладони, будто осознав свой промах. Я уже готов отпустить по этому поводу замечание, однако Элис меня опережает:

– Ты тоже пришла навестить маму? –  с энтузиазмом спрашивает она, словно пытаясь сменить тему, чтобы не пришлось врать о «Ферри-Медоуз».

– Да, но раз уж вы здесь, не буду мешать.

– Вам вовсе не обязательно уходить, –  возражаю я из вежливости.

– Нет-нет. –  Она решительно трясет головой. –  Я все равно собиралась навестить Чарльза.

– А кто такой Чарльз? –  интересуется Элис, задирая голову.

– Ваш дедушка Касл.

Брови Элис удивленно взлетают.

– А можно посмотреть, где его похоронили?

Почему-то миссис Касл этот вопрос как будто ставит в тупик, и на ее лице мелькает тень беспокойства. Такое ощущение, что она что-то от нас скрывает.

– Лучше побудь с отцом, –  бормочет она, избегая моего взгляда.

– Ничего страшного, –  непринужденно бросаю я, а внутри злорадствую, особенно когда губы старухи начинают подергиваться от раздражения. Ее терпение тает на глазах, и я коварно добавляю: – Мы все можем пойти туда, когда проведаем Скарлет.

– Нет, в самом деле… –  начинает она.

Элис перебивает:

– Правда, бабушка! Пойдем все вместе. Как настоящая семья.

Мы с Ивонн Касл открываем рты от удивления. Элис берет за руку бабушку, затем меня, и мы втроем, словно связанные цепочкой, идем к могиле Скарлет, где нас уже ждет раздосадованная Дейзи.

Глава 43
Бабушка

– Я готова была поклясться, что мы на месте, –  робко признаюсь я, с позором роняя подбородок на грудь, пока моя морщинистая ладонь с синеватыми венами скользит по холодному надгробию какого-то незнакомца.

– Как можно забыть, где похоронен муж? –  раздраженно спрашивает Дейзи. Совершенно справедливо. Как я могла потеряться на кладбище, где лежит Чарльз? Какая из меня после этого вдова? Едва ли «безутешная»…

– Вчера старая знакомая расстроила меня визитом без приглашения… А на ночь я выпила снотворное, –  лгу я. Про вождение под антидепрессантами им знать ни к чему. –  Видимо, оно еще до конца не выветрилось. Либо я впадаю в маразм… –  Попытка пошутить выходит боком: они обмениваются тревожными взглядами, будто всерьез верят, что у меня деменция. Хотя, пожалуй, это даже кстати. Сойдет как оправдание моему странному поведению в последнее время. Дейзи уж точно придется меня простить.

Пользуясь моментом, чтобы разжалобить их и избежать подозрений, я негромко всхлипываю и, запинаясь, произношу:

– Старость –  не радость. Когда ты молод, никто не предупреждает, что однажды начнешь терять память. Забудешь и хорошее, и плохое…

– Ты не старая, бабушка! –  Элис, храни ее Господь, тут же приходит на помощь. Я, конечно, так и знала и очень на нее рассчитывала.

Смотрю на сотни надгробий, и слезы катятся по щекам.

– Где же ты, Чарльз? –  причитаю я.

Когда я спотыкаюсь и чуть не падаю, первым меня подхватывает Винс.

– Осторожнее, –  предупреждает он вполне искренне. Забавно: казалось бы, он только и мечтает от меня избавиться. Какой же горькой иронией будет, если из-за возраста меня сочтут неспособной растить девочек, и их воспитанием займется лжец и изменщик, к тому же вор и бывший наркоман.

– Должно быть, адская жара всех выматывает, –  оправдываюсь я.

– Я помогу найти дедушку! –  вызывается Элис, прикусив нижнюю губу, словно мой растерянный вид ее расстраивает.

– Спасибо, родная, –  умиляюсь я, наклоняя голову, будто у меня еще и со слухом проблемы.

– Я тоже помогу, –  негромко произносит Дейзи.

Тронутая ее предложением, я расплываюсь в улыбке. Наконец-то в девочке просыпается что-то помимо злости и недоверия. Не упуская шанса, я хватаю ее за руку и наваливаюсь, будто и нет под рукой трости, вполне подходящей для ходьбы.

– Думаю, я смогу найти в себе силы двигаться дальше, если ты позволишь мне на тебя опереться, милая, пока Элис поищет могилу дедушки.

Дейзи безропотно соглашается, и Элис скачет вперед, зачитывая вслух имена. Винс холодно меня игнорирует, давая понять, что не верит в мою внезапную слабость.

– Ричард Райт, Энни с буквой «и» Кларк, Джен без «й» Армстронг, –  мелодично объявляет Элис, называя одно имя за другим.

– Пока мы вдвоем, я хочу тебе кое-что показать, –  говорю я Дейзи достаточно громко, чтобы услышал Винс. Важно, чтобы он был в курсе, на случай если Дейзи поделилась с ним своими подозрениями про кота. Она не так часто бывает ко мне добра, и я намерена извлечь из нашей прогулки максимум пользы.

– Насчет Рыцаря, –  продолжаю я, свободной рукой доставая из кармана мятый конверт и протягивая ей. Дейзи заметно напрягается при упоминании имени кота, но ее взгляд смягчается, когда я говорю: – Вот записка от его новой хозяйки. Она рассказывает, как хорошо ему живется. Даже прислала фото, смотри.

Я украдкой бросаю взгляд на внучку и с радостью замечаю, как сомнение на ее лице сменяется облегчением. Слава богу, она верит. Наконец-то с меня сняты подозрения в немыслимом преступлении –  причинении вреда любимому коту.

Дейзи нерешительно берет письмо с фотографией и внимательно их изучает.

– Хоуп Уайт, так зовут его новую хозяйку? –  спрашивает она.

– Да, милая, –  киваю я.

– Кажется, он правда счастлив у нее, –  тихо замечает Дейзи, глядя на меня. В ее глазах больше нет гнева.

– Похоже на то, –  соглашаюсь я с улыбкой. –  Что ж, твой отец был прав, когда настаивал, чтобы мы от него избавились.

Дейзи прищуривается и бросает на отца внимательный взгляд. Она явно не знала, что он обсуждал со мной судьбу Рыцаря. Я почти вижу, как она перебирает в уме, о чем еще он мог умолчать. Приятно для разнообразия быть свидетелем, как она смотрит на него с мыслью, будто произошедшее –  его вина. Победа маленькая, но я все равно довольна.

– Мы же не могли рисковать здоровьем Дейзи, правда? –  бросаю я Винсу, оглядываясь через плечо.

– Конечно, нет, –  загнанный в ловушку, отвечает он срывающимся голосом.

– После ужасных высыпаний на ее руках и ногах, кашля, хрипов… Бедняжка… у нас не осталось выбора, кроме как отдать Рыцаря, –  продолжаю я. Брови Дейзи взлетают на лоб. «Еще одна ложь», подумает она, однако я взглядом прошу ее проявить терпение. –  Это просто неудачное стечение обстоятельств. Ничьей вины тут нет. Верно, Дейзи? –  буднично спрашиваю я.

Выдержав короткую паузу, в течение которой она пристально меня изучает, Дейзи принимает дар, который я ей протягиваю –  возможность не чувствовать себя виноватой в исчезновении Рыцаря, –  и одаривает меня неловкой кривой улыбкой, энергично кивая.

– Да, бабушка.

А вот выражение лица Винса в этот момент… скажем так, тужась на унитазе, он выглядел бы привлекательнее.

– Я нашла его! Я нашла Чарльза! –  восторженно кричит Элис из-за черного блестящего памятника.

– Беги, дорогая, –  отпускаю я Дейзи, великодушно махнув рукой. –  Я догоню.

Она уносится прочь, ласково похлопав меня по руке, давая понять, что не забудет то, что я для нее сделала. Винс мчится следом –  оставаться со мной наедине ему явно не хочется. Пока они собираются у могилы покойного Чарльза Касла, моя память, которая, к слову, работает превосходно, переносит меня в тот день, когда я встретила на этом кладбище женщину, изменившую мою жизнь навсегда. Настоящую Ивонн Касл…

Глава 44
Отец

Я бреду по Саксон-роуд, засунув руки в карманы и уворачиваясь от малолетних велосипедистов под их громкую ругань. Затем сворачиваю на Ромэн Корт, где хулиганство и воровство так же привычны, как окурки и мусор под ногами. Пока отец был жив, мы с ним занимали дом семьдесят девять, а у Лии –  и у меня до недавнего времени –  номер сорок шесть. Переполненные дома, забитые до отказа мусорные баки, облупившаяся краска, граффити на гаражах, заколоченные досками окна… Ржавые хлипкие строительные леса сковывают каждый второй дом, будто только они удерживают стены от обрушения. Запущенная улица выглядит так, будто по ней протащило рухнувший самолет. Я, кстати, никогда не летал –  не мог себе позволить, как и множество других вещей. Сейчас я и сам чувствую себя развалиной. Трудно сохранять оптимизм, когда идешь ко дну. Причем выгребной ямы.

Перемена в Дейзи, когда ее бабушка внезапно зашаталась и сделала вид, будто вот-вот грохнется в обморок, выбила меня из колеи. Я вновь задумался: правильно ли я поступаю, пытаясь забрать девочек у миссис Касл? Если честно, она может дать им гораздо больше, чем я: хорошую школу и достойных соседей. В ее доме у них будет все. Кроме отца, конечно. До сегодняшнего дня я был уверен, что Дейзи, в отличие от Элис, не поддается чарам миссис Касл и что старшая дочь на моей стороне. Однако вид бабушки, слабой и нуждающейся в помощи, тронул ее –  не зря она так хорошо заботилась о маме. Дейзи не может иначе. Она прирожденная сиделка.

Как по мне, миссис Касл –  опытная актриса, которая знает, когда пустить слезу, чтобы ее пожалели. Значит, мне предстоит еще более тяжелая битва, чем я ожидал. Только представлю, что в итоге девочки решат остаться с бабушкой… И все же, если я ошибаюсь, и ее беспомощность –  не притворство… Вдруг у нее правда едет крыша и она скоро впадет в маразм. Тогда у меня все козыри на руках. Ни один судья не сможет заикнуться, что я –  не лучший кандидат на роль опекуна для своих детей. Конечно, я бы и злейшему врагу не пожелал потерять рассудок… Но, черт возьми, как только я подумал, что все складывается в мою пользу, она снова меня переиграла!

С какой самодовольной ухмылкой старуха заявила, что видела сыпь у Дейзи и слышала ее хрипы… Чушь! От первого до последнего слова. Она просто поддержала внучку, которая выдумала себе аллергию на кошек. Интересно, сколько еще хитростей в запасе у старой ведьмы? Как бы Дейзи ни жаловалась на бабушку, она явно превращается в любящую внучку. Клянусь, миссис Касл увезла сегодня детей с собой назло мне, зная, как я дорожу каждым часом рядом с ними. Стала причитать, поджав губы в своей чопорной манере: «Мне совсем не сложно, зато вам не придется делать крюк». Хватило же наглости притворяться, что одолжение мне делает! При этом опиралась на обеих моих девочек так, словно за малым сознание не теряет.

Так или иначе, теперь у меня есть лишний час, чтобы по-доброму договориться с Лией. Особой надежды, конечно, нет. Но теперь, когда у обоих было время остыть, не вижу причин, почему бы не пойти друг другу навстречу… Хотя бы ради Сэффи. Увы, мирный настрой летит псу под хвост, как только я поворачиваю за угол. При виде у ее дома блестящего, только что вымытого и отполированного до блеска черного двухдверного «БМВ» Уэйна глаза застилает красная пелена.

Я луплю по стеклу входной двери с такой силой, что оно едва выдерживает, и на миг переношусь мысленно в ту ночь, когда выбил стекло в доме Скарлет, чтобы создать видимость взлома. У меня была цель –  защитить дочь. Потом мне пришлось прикрыть Лию, которую я застал на выходе из дома номер семь. Она мне наплела, что искала кольцо, и призналась, что тоже была у Скарлет накануне убийства. Да если бы не я, Лию уже арестовали бы за проникновение на место преступления и вранье полиции насчет нашего алиби. И вот ее благодарность!

Лия приоткрывает дверь на пару сантиметров, не пуская меня на порог, словно чужого, и шипит сквозь щель:

– Тебе чего?

– Что происходит, Лия? –  с нажимом спрашиваю я, махнув рукой в сторону шикарной тачки Уэйна.

Понятно, что он в доме. Лия наверняка велела ему не высовываться от греха подальше. И лучше бы он не смел трогать своими грязными лапами пульт моего драгоценного сорокадюймового телека –  того самого, который… э-э, выпал из кузова грузовика, как и добрая половина вещей в нашем доме. Увести женщину –  это еще куда ни шло, но отжать телевизор нового поколения с ультравысоким разрешением…

Лия глубоко вздыхает и проводит пальцами по свежевыкрашенным волосам, которые, как ни странно, выглядят чистыми. На ней самой новый комбинезон, на вид довольно дорогой.

– Мы больше не вместе, Винс, –  пожимает она плечами, будто не обязана мне ничего объяснять. И, возможно, так оно и есть –  я ведь сам от нее ушел. Однако мне все равно обидно, поэтому я саркастически бросаю:

– И сколько тебе понадобилось, чтобы меня заменить? Час?

– У него есть работа, –  сухо произносит она.

– У меня тоже есть работа, –  отвечаю я с возмущением.

– Только ему за нее платят, –  фыркает Лия, приподнимая бровь.

Интересно, воротит ли Уэйна от нарисованных карандашом бровей так же, как меня?

– Я хотел помогать людям, –  оправдываюсь я, как нытик, даже самому противно.

Она вскипает:

– А мне и Сэффи ты помочь не хотел?!

– Я делаю достаточно.

– Да неужто?! –  В ее словах есть резон, хоть вслух я этого не признаю. –  Ты собирался оставлять нас одних по ночам, чтобы помогать каким-то алкашам и наркоманам! Тем, кому давно плевать на свою жизнь.

– Я уверен, что могу изменить их жизнь, –  упорствую я, пытаясь донести, как важен для меня этот шаг.

– Да ты попробуй жизнь своей семьи изменить! –  рычит Лия, а затем, после паузы, угрюмо бросает: – Неважно, Винс, все кончено. У нас нет будущего.

– Заметно, –  язвительно бросаю я. И вдруг осознаю, что мне должны быть по хрену и Уэйн, и Лия. У меня не сердце разбито, просто задето самолюбие. –  В любом случае, –  начинаю я, собираясь поговорить о Сэффи, ведь я намерен быть хорошим отцом даже после расставания с ее матерью, когда мой взгляд падает на сверкающий бриллиант на безымянном пальце Лии. –  Это то самое кольцо, которое ты потеряла в доме Скарлет? –  Меня как будто током ударило. Она растерянно смотрит на свою руку, словно сама не понимает, как оно там оказалось, и на ее лице появляется выражение стыда. –  Не думаю, что видел его у тебя раньше… –  Я продолжаю осторожно, все еще не в силах поверить. –  Если бы у меня была привычка спешить с выводами, я бы решил, что это кольцо тебе подарил Уэйн, поэтому ты так за него тряслась. И что вы уже помолвлены.

Глянцевые губы Лии дрожат. Я понимаю, что попал в яблочко. К горлу подкатывает тошнотворный ком. Убедиться в ее измене действительно больно. С другой стороны, именно так я поступил со Скарлет, поэтому заслуживаю таких же страданий. Говорят, карма –  бессердечная стерва. Чертовски верно подмечено, думаю я, глядя на свою уже бывшую девушку.

Взгляд Лии смягчается, и она тихо произносит:

– Мне правда жаль, Винс. Сердцу не прикажешь, правда?

Эти слова вонзаются мне в сердце, потому что ровно то же самое я сказал своей бывшей жене в доме номер семь, когда собирал вещи. Если бы не я, Скарлет была бы жива. Даже не сомневаюсь. Конечно, я не убивал ее своими руками, но все равно ее смерть –  на моей совести.

Глава 45
Бабушка

Джорджина Белл превращается в серьезную проблему. Она оставила уже два сообщения на автоответчике с тех пор, как нагрянула с визитом. Требует показать ей свидетельство о смерти Чарльза, якобы «что-то не сходится». Ну и наглая же тварь! В ее голосе звучала откровенная угроза.

Девочки спят каждая в своей комнате, а я попиваю бренди, размышляя о событиях долгого дня. Конечно, можно в очередной раз заверить Джорджину, что она взяла ложный след и что в смерти Чарльза не было ничего странного, но сомневаюсь, что она мне поверит. Хм… Как же поступить? Вопрос становится все более острым. Пока ясно одно: ей стоит быть осторожнее. Она понятия не имеет, на что я способна.

Если бы я рассказала всю правду… Я не имела удовольствия даже встречаться с Чарльзом Каслом, не то что его убить! Увы, такая откровенность для меня за гранью. Я уже давно перестала быть Нэнси Тиррелл. А Ивонн Касл, милая, добрая и скромная вдова, с которой я познакомилась на кладбище, уж точно не могла спланировать убийство мужа. Только о нем и говорила. Когда мы впервые встретились, обе горевали о мужьях, –  каждая в своей манере, –  похороненных на одном кладбище. Но ее слезы лились еще долго после того, как мои высохли. Ее муж был значительно богаче моего, и она осталась в завидном положении: достойная пенсия, дом без ипотеки и приличные сбережения. Тогда как мой Тед прежде, чем скончаться, провел десять лет в тюрьме за серию грабежей и убийство. Годы в одиночестве стали для меня самыми счастливыми в нашем браке.

Сонно потираю глаза, пытаясь стереть воспоминания. Чувство вины гложет меня всякий раз, когда я думаю об Ивонн, которая, честно говоря, и мухи бы не обидела. Мы сразу подружились и какое-то время были неразлучны. А почему бы и нет? Она жила в одиночестве и была очень одинока, что не всегда одно и то же. Единственная дочь, избалованная и неблагодарная девица, отвернулась от нее, а других родственников у Ивонн не было. Кроме двух внучек, конечно, которых она ни разу не видела. В последующие месяцы я узнала все подробности о жизни этой вдовы. Ей доставляло огромное удовольствие делиться историями о своей юности, браке с Чарльзом, трудностях материнства, переживаниях о Скарлет и внучках, а больше всего она говорила о любви к мужу и дочери.

Именно я убедила ее продать роскошный дом на Торп-роуд в Питерборо и переехать в очаровательный коттедж в Ратленде, где ее никто не знал, и она –  то есть, я –  могла бы начать с чистого листа. Хотя Ивонн выглядела привлекательнее меня, мы были схожи ростом и телосложением, так что «перевоплотиться в Ивонн», как я называла свою задачу, оказалось не так уж сложно. Однако, прежде чем мой план мог завершиться, оставалось одно пугающее дельце… Заставить настоящую Ивонн исчезнуть. Не хочу вспоминать жуткие подробности. Меня до сих пор передергивает, когда я набираю ванну…

Чтобы украсть личность Ивонн, сначала я намеренно изолировала ее от старых друзей и стала для нее всем: подругой, доверенным лицом, помощницей, советчицей. Она сама позволила этому случиться, ни разу не задавшись вопросом, почему новую подругу так интересует жизнь обычной вдовы. Вообще, люди редко задумываются о таких вещах. Им кажется, что все вокруг очарованы их персоной, подчас вполне заурядной. Во многом Ивонн была моей противоположностью: хорошей хозяйкой, искусным пекарем, заядлым садоводом, а также активно собирала средства на благотворительность, –  всему этому мне пришлось подражать. Некоторые хобби, такие как выпечка и садоводство, прижились легче других, а вот привычка посещать церковные службы каждую неделю до сих пор очень утомляет. Кружки и группы по интересам –  тоже не мое.

Ивонн была слабой и покорной, тихой старушкой, тогда как я вовсе не из робкого десятка. Настоящий «крепкий орешек», как называл меня Тед. Меня никто не мог одурачить. А вот Ивонн… эгоистичная дочь, которая заслужила быть вычеркнутой из завещания, –  о чем я впоследствии позаботилась, –  обращалась с ней как с куском дерьма, а Чарльз, хоть все и считали его святым, прямо у нее под носом изменял ей с омерзительной Джорджиной Белл. Эта шалава заслуживает публичной порки! Будь на месте Чарльза мой муж Тед, я отбила бы ему член скалкой, чтобы тот почернел и отвалился.

Что делать с размалеванной тварью, я еще не решила. Но в остальном… благодаря Каслам у меня есть все, о чем я мечтала. Красивый дом и сытая жизнь человека с высоким достатком. В отличие от Ивонн, после смерти мужа я осталась без гроша. А мой единственный сынок, Тедди, умер во сне в три месяца. Смерть в колыбели, как в те годы говорили врачи. Самый страшный день в моей жизни.

Теперь у меня появилась и собственная семья! Две чудесные, умные девочки, которых я полюбила как родных и не отдам ни за что. Элис привязалась ко мне с первого дня, но после сегодняшней прогулки, кажется, даже Дейзи наконец начинает мне доверять. Кто бы мог подумать, что девочка падка на слезливые истории. Единственное, о чем я жалею, –  пришлось расстаться с котом. Передавать его другой хозяйке, сколь угодно заботливой, было невыносимо. Единственное, что может быть хуже, –  это отдать моих внучек отцу. Только через мой труп, вот что я скажу. Я сделаю все, чтобы они остались со мной. Так что Винсу Спенсеру и всем, кто встанет у меня на пути, лучше быть начеку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю