412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтти Уильямс » Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) » Текст книги (страница 212)
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
  • Текст добавлен: 12 марта 2026, 15:00

Текст книги "Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)"


Автор книги: Кэтти Уильямс


Соавторы: Картер Браун,Найо Марш,Юкито Аяцудзи,Джулия Хиберлин,Эдмунд Криспин,Адам Холл,Ричард Осман,Джон Карр,Ромен Пуэртолас,Анго Сакагути
сообщить о нарушении

Текущая страница: 212 (всего у книги 282 страниц)

* * *

Подробный рассказ от начала приключений «Сёрюмару» вплоть до убийства занял много времени, и когда Тораноскэ покинул особняк Кайсю, уже близился полдень. К счастью, путь до Симбаси был недолгим, и он, обгоняя рикш, мчался к месту встречи. Все уже собрались, и в воздухе висело напряжение, точь-в-точь как перед началом матча. У Тораноскэ не осталось времени ни воспользоваться заимствованными у Кайсю изречениями, ни проявить свою проницательность – он был слишком занят, пытаясь успокоить дыхание и вытереть пот.

Синдзюро вынул из кармана листок бумаги и сказал:

– Итак, сегодня у нас отсутствует лишь Имамура, и причину я объясню позже. Тем не менее, у меня есть от него записка с ответами на вопросы, так что давайте будем считать, что присутствуют все, и перейдем к поиску преступника.

Синдзюро вновь внимательно изучил бумажку, затем поднял голову и обратился к Кин:

– Вчера вы говорили, что в ночь происшествия мужчина не посещал вашу комнату, но в ответе Имамуры указано иное. По его словам, около десяти вечера он прокрался в вашу комнату. Тут нет ошибки?

Кин с решимостью на лице моментально приготовилась все отрицать, но, заметив спокойствие и уверенность Синдзюро, который, казалось, знал все заранее, покраснела и опустила голову. Вскоре, подняв лицо, она произнесла:

– Действительно, такое было, но я спала крепким сном и вначале совсем ничего не заметила. Я осознала, что человек, с которым я делю постель, не мой муж, только когда уже оказалась в безвыходном положении. Кроме того, до настоящего момента я не знала, что это Имамура. Я поняла лишь то, что это кто-то чужой, не муж.

Кин собиралась еще что-то добавить, но Синдзюро ее остановил:

– Это все, что нам нужно знать. Звук, который услышал Киёмацу, не был галлюцинацией, он случился в реальности. Однако то оказался не Ясокити, а Имамура. В ответах Имамуры есть одна очень важная деталь: столкнув Ясокити с палубы и возвращаясь, он обнаружил, что капитана убили, а сейф вскрыли. Нет ничего удивительного в том, что Киёмацу не слышал звуков убийства или других шумов из соседней каюты. Ведь когда Имамура спустился, капитан уже был мертв. Имамура, как и утверждал Киёмацу, провел в каюте Хатанаки около получаса. Причина проста: он тоже искал жемчуг. Однако, осознав, что драгоценность уже похищена, он направил все усилия на установление вора. Ведь вполне логично думать, что это убийца совершил кражу. Тщательно осмотрев место преступления, он разгадал имя преступника, но сделал другое открытие: обнаружил те самые драгоценности, которые уже считал безвозвратно утраченными. Жемчуг нашелся в каблуке ботинка погибшего. В момент смерти капитан дернул ногой, и каблук слегка отошел от подошвы. Имамура обратил на это внимание и понял, что перед ним не обычная обувь, а тщательно сконструированная мастером-обувщиком шкатулка для драгоценностей с двойным дном. Этот тайник капитан подготовил еще до отплытия, предчувствуя, что он может понадобиться.

Внутри лежали две жемчужины, но Имамура не стал прятать их в карман. Вместо этого он вернул драгоценности обратно в тайник, плотно закрыл набойку каблука, оставив все так, чтобы никто ничего не заметил.

Если бы его поймали с драгоценностями, он мог быть обвинен в убийстве капитана. Судя по всему, он решил, что позже, когда все успокоятся и ослабят бдительность, у него будет возможность извлечь жемчуг. Потушив свечу и закрыв дверь, он вышел в коридор. В этот момент, осознав, что капитан мертв и его уже ничто не пугает, а также осознавая, что именно ради этого он убил Ясокити, он внезапно почувствовал неодолимое влечение. Решив, пусть будет, что будет, он пробрался в спальню госпожи О-Кин.

Выполнив свой замысел и почувствовав, как отступает алкоголь, он внезапно ощутил страх. Не в силах уснуть в своей каюте, он вернулся в общую комнату, где все уже мирно спали, и, сделав вид, что ничего не произошло, погрузился в сон. В итоге из-за самоуправства Ямато, который строил из себя заместителя капитана, Имамура потерял шанс забрать драгоценности, спрятанные в каблуке. Таким образом, эти не имеющие аналогов в мире жемчужины вместе с телом капитана вновь поглотили морские глубины.

Синдзюро обвел всех взглядом, улыбаясь.

– Итак, господа. Как вы поняли из вышеизложенного, преступник, убивший капитана ради того, чтобы забрать жемчужины, так и не смог похитить их. Что делать: ведь их не оказалось в сейфе, который он открыл. Тогда как он должен был рассуждать? Думал ли он, что кто-то уже украл их до него? Нет-нет. Капитан, как правило, не покидал свою каюту, так что до того времени преступнику не удалось бы их украсть, да и Хатанака не мог бы не заметить пропажи. Следовательно, если их нет в сейфе, то не потому, что они украдены, а потому, что их достали оттуда гораздо раньше. Он пришел к такому выводу, но не сразу после того, как открыл сейф, а позже, когда, успокоившись, уже более трезво обдумал случившееся.

Синдзюро вновь улыбнулся и оглядел собрание.

– Сейчас мы знаем, что жемчужины вернулись на морское дно. Однако до сегодняшнего дня кроме господина Имамуры об этом никто не догадывался. Значит, если даже зоркий взгляд Ямато не смог их обнаружить, напрашивался вывод, что они искусно спрятаны. Но кто их взял? Так мог рассуждать убийца капитана. Когда он открыл сейф, жемчуга там не оказалось, но он все же находился где-то в комнате капитана. Следовательно, пропал уже после того, как убийца покинул каюту, но прежде, чем преступление обнаружили. В период, когда это могло произойти, в капитанскую каюту входил лишь один человек – господин Имамура. Он обыскивал каюту в течение тридцати минут сразу после того, как убийца скрылся. Однако сам преступник не знал, что этим человеком был именно господин Имамура. Увидев, как тот направился в каюту Ясокити, он принял его за Ясокити. А что в итоге? После возвращения в Японию дом госпожи Ясокити досматривали целых пять раз. И единственным, кто принял господина Имамуру за Ясокити, оказался Киёмацу.

Киёмацу попытался сбежать, но Ханоя, тихо подкравшись сзади, без труда его схватил. Как всегда этот провинциальный мудрец проявил удивительную сноровку в самый решающий момент. Синдзюро спокойно посмотрел на Киёмацу и сказал:

– Когда все распределяли жемчуг, ты сказал, что у тебя онемела рука, и вместо себя отправил Току. Но, похоже, кессонная болезнь была лишь выдумкой и частью твоего плана, не так ли?

Приняв свою участь, Киёмацу ответил без капли раскаяния:

– Пока я вертел жемчуг в руках, действительно появились первые признаки кессонной болезни. Но вместе с ними пришло и другое чувство – щемящее, тоскливое, невыносимое. Я свалился на землю. Меня лечили кислородом, и спустя два дня болезнь прошла, но я продолжал притворяться, что руки и колени все еще немеют. Ждал удобного момента, чтобы убить Хатанаку. Это было похоже на жуткий сон.

Так Киёмацу признался во всем. О-Кин, поблагодарив Синдзюро, сказала:

– Я даже не предполагала, что упрямый Имамура так откровенно все расскажет.

Синдзюро слегка смутился и подумал: «Пустяки! Я всего лишь провернул обратный трюк: составил признание Киёмацу и этим вынудил Имамуру расколоться. Говорят, после 1948 года такие методы уже не пройдут…»

Но вслух он этого не сказал.

* * *

Выслушав рассказ Тораноскэ о настоящем преступнике, Кайсю слегка кивнул:

– Вот оно как… Значит, Имамура убил Ясокити, а Киёмацу – капитана Хатанаку. Кто бы мог подумать. Не менее удивительно, что один убил из-за похоти и узнал, где спрятаны сокровища, а другой – ради богатства, да только в сейфе не нашел ничего. И еще чудеснее, что Имамура так и не смог украсть жемчужины, и они сами собой вернулись на морское дно. Любопытно, что Киёмацу, ничего не зная, до последнего искал их и в итоге сам себя сгубил. Драгоценности всегда сопровождаются тайнами, но эти истории зачастую принимают самый неожиданный оборот. Впрочем, удивляться тут нечему. Маленький камушек, как шарик в бутылке лимонада рамунэ, может стоить миллионы иен. В этом мире нет ничего более загадочного, чем ценность денег. Так что, Тора, для твоего же блага лучше довольствоваться скромной жизнью и не стремиться без нужды к богатству. Не стоит даже мечтать о золотых горах – таких мыслей надо избегать.

Тора получил очередное неожиданное наставление, но с почтением выслушал каждое слово, так что беспокоиться было не о чем.

История седьмая
Игра под камнями
Перевод Е. Кизымишиной

– Я играю на уровне шестого дана[542]542
  В го, как и в некоторых других японских искусствах, сила игрока определяется по системе рангов. Новички имеют уровни кю (от 30-го до 1-го), а опытные игроки – даны (от 1-го до 9-го). Чем выше дан, тем сильнее игрок.


[Закрыть]
. – Ухмыльнувшись, Дзимпати живо потянулся за белыми камнями.

Дзимпати из Канды, известный в Эдо игрок в го, отличался необыкновенным азартом. По профессии он был плотником, но стоило ему оказаться у доски – и никто из любителей победить его не мог. Утверждал, что, если дать ему фору в два камня, обыграет даже самого Хонъимбо[543]543
  Хонъимбо – исторический титул главы одной из четырех главных школ го в средневековой Японии. Позже, около середины XX в., стал использоваться как звание для победителя одного из самых престижных го-турниров. Здесь – символ непревзойденного мастера го.


[Закрыть]
, а если просто сделает ход первым – выйдет на равных. Самодовольный до предела, Дзимпати и вправду играл великолепно. Приехав в далекий Кавагоэ, он и не думает молчать о своих способностях.

Что до Сэндо Цуэмона из Кавагоэ в провинции Бусю, то имя его в кругах игроков го знали по всей стране. Говорили, что с форой в два камня он способен держаться достойно даже против лучших мастеров. Он с готовностью бросал вызов представителям разных школ го и за свои успехи получил разрешение именоваться пятым даном. Приезжая в столицу во время санкин-котай[544]544
  Санкин-котай – система принудительных командировок, существовавшая в Японии в период Эдо с 1635 до 1862 г. Согласно ей, каждый феодал должен был попеременно проводить определенное время в столице, а остальное – в своем родовом замке. Это служило как способом контроля, так и гарантией их лояльности, поскольку они привозили с собой в Эдо (нынешний Токио) не только вассалов, но и семьи, которые служили своего рода заложниками.


[Закрыть]
и слыша о славе Цуэмона, самоуверенные игроки из разных уголков Японии предлагали ему поединок. Он с удовольствием соглашался, но все они неизменно проигрывали. Эти игроки не годились ему в соперники. Мастерство Цуэмона не было лишь увлечением богатого господина. Он по праву обладал уровнем полноценного пятого дана, и такая подтвержденная репутация мастера среди игроков го по всей стране сохранялась уже двадцать лет. За исключением профессиональных мастеров школ, он считался первым среди провинциальных игроков. Настоящий эксперт. Но Дзимпати его не боялся. Он был самоуверенным парнем, фыркал, раздувая ноздри как кабан: «Да этим самодовольным индюкам из столицы я бы дал фору в три очка и подчистую бы всех одолел». Для любителя он обладал, безусловно, выдающимся мастерством – соответствующим примерно уровню второго профессионального дана.

«Выкупил себе пятый дан у мастеров из школы го, окружив их льстивым вниманием. Но в конце концов это просто развлечение местного богача. Разве удивительно, что таких деревенских самураев с легкостью побеждают одного за другим? Среди этих провинциальных хвастунов нет ни одного, кто по-настоящему понимает суть игры. Какой-то Сэндо Цуэмон – имя громкое, не спорю, но я, в отличие от этих богачей, пробился с нуля, без гроша в кармане. Мое мастерство – закаленное, настоящее, как сталь. Я тот самый ловкий малый, что подчистую обыграл всех зазнаек Эдо. Не то что две – три форы дам, и все равно с легкостью разделаюсь. Ах-ха-ха!»

Вот такие мысли крутились у него в голове. Ради забавы он решил поиграть с главным из деревенских любителей и поэтому соизволил явиться в захолустье под названием Кавагоэ.

Но даже когда Дзимпати без всяких церемоний взял себе белые[545]545
  В го ходит первым противник, играющий черными камнями, то есть он получает преимущество. Таким образом, Дзимпати отдал это право Цуэмону.


[Закрыть]
, Цуэмон никак не отреагировал, как будто противник был комаром, который пролетел мимо. Он лишь слегка усмехнулся.

– До моих ушей слухи из Эдо доходят крайне редко, так что имя Дзимпати шестого дана я еще ни разу не слышал. Те, кто жаждет хвататься за белые, обычно не из сильных, хотя признаю, в молодости и за мной такое водилось. Раз уж вы потрудились приехать, сыграю, как вам будет по нраву. Но одно условие: играем с повышением. Если вы проиграете, белые возьму я. Снова проиграете – получите два камня форы. Еще раз – три. Потом четыре. Потом пять. А если и тогда уступите, то вы, мой дорогой…

Цуэмон не рассердился, как можно было ожидать, а лишь пробормотал это себе под нос и взял черные камни.

Почувствовав, что с ним обращаются небрежно, как с мальчишкой, Дзимпати мысленно вскипел: «Ах ты гад! Издеваешься, да?! Я всех твоих черных перебью до последнего!»

Но, поскольку их уровень был слишком разным, а Дзимпати, ко всему прочему, действовал сгоряча, что и говорить, в итоге все обернулось иначе: самого Дзимпати перебили до последнего камня в сокрушительном поражении. Поневоле взяв черные, он фыркнул: «Нечестный бой, совсем неинтересно». И снова – разгром.

Казалось бы, при форе в два камня борьба должна быть равной, но и теперь, поскольку Дзимпати кипел от злости, он потерпел полное поражение. Три камня – и снова проигрыш. И вот наконец его довели до форы в четыре камня. Тут, как ни горячись, а ведь Дзимпати все же сильный игрок, так что при таком преимуществе у белых почти не остается территории. Казалось, в этот раз черные точно должны победить. Белые бросились в атаку на черные камни в углу. Но эти камни все еще оставались живыми[546]546
  «Живыми» называют камни, которые окружены своими камнями или имеют свободные соседние точки (дамэ), которые не могут быть заняты противником. Камень, лишенный всех дамэ, считается мертвым, не сможет защититься и в случае атаки противника неизбежно погибнет.


[Закрыть]
.

«Ха, проиграл, а еще мнит о себе что-то», – усмехнулся себе под нос Дзимпати. В этот момент с чаем появилась Тиё, супруга Цуэмона.

Хозяин дома потерял первую жену пять лет назад. Тиё – его второй супруге – минул всего двадцать один год. Красивой девушка не была, но умом отличалась, и, выйдя замуж, начала учиться игре у мужа, стремительно улучшала навыки, и уже могла расправляться с деревенскими игроками. Тиё села рядом с играющими и пристально вгляделась в положение камней.

– Какая фора? – спросила она.

– Четыре камня, – ответил Цуэмон.

Эти слова больно кольнули Дзимпати: «Четыре камня, значит? Да ты глянь на доску! Разве ж это партия на четыре камня? Он же атакует живые камни без разбора – и это называется игра с форой? Да тут явно все нечестно. Разве не мне положено играть белыми? Что за ерунда. Разве тот, кто дал мне четыре камня форы, станет атаковать живые камни? Да это же смешно! Хватается за свои белые, хотя не отличает живые от мертвых».

С явным пренебрежением Дзимпати, не задумываясь, положил камень. Тут и говорить нечего – камень был совершенно точно живым. Однако лицо Дзимпати изменилось, когда противник поставил еще один на первый взгляд бесполезный камень.

– А?! Что это? – Дзимпати резко поднялся, точно подброшенный, и уставился на доску. Он был уверен, что камень жив.

«Как так? Да я же не какой-нибудь деревенский игрок! Это я – Дзимпати, тот самый, кто подчистую обыгрывал всех этих самодовольных выскочек из Эдо в партиях на деньги – и я прозевал такую элементарную связку!»

Черные камни были мертвы!

Увидев, как Дзимпати побледнел и сменил позу, Цуэмон усмехнулся:

– Похоже, уже поздно. Что скажешь – может, на сегодня хватит? Смотри, у тебя глаза налились кровью – прямо как у кролика. Это вредно для здоровья.

– У меня глаза с рождения красные. Настоящий житель Эдо играет в го всю ночь напролет!

– Вот как? Ну что ж, попрошу тогда приготовить нам что-нибудь перекусить на вечер.

Во всех домах, где играют в го, к ночным трапезам привыкли. На стол подали заранее приготовленный домашний удон – горячий, пышущий паром.

– Прошу к столу!

– Ешьте, пока не остыло, – сказала и Тиё. Но, казалось, Дзимпати не слышал ни одного из этих голосов. Он, не в силах избавиться от своей одержимости, продолжал пристально смотреть на доску глазами, полными смертельной решимости. Если этот угол мертв – то очков точно не хватает. Но разве нет другого пути к победе? Цуэмон, похоже, уже понял, что у черных нет шансов на победу, но для Дзимпати это так горько, что он не может сдаться.

Хозяин дома взял миску, но, не подхватив ни одного кусочка, тут же опустил ее себе на колени. Он начал все больше наклоняться вперед. Постепенно его лицо побледнело. Цуэмон будто застыл, и вдруг миска выскользнула у него из рук.

– Ох! – внезапно Цуэмон схватился за грудь и повалился на пол. Скорчившись, как креветка, он хватал руками пустоту и царапал татами. Хорошо еще, что рядом были Тиё и служанка, так что, похоже, Дзимпати избежал подозрений в отравлении. В те времена медицина не могла толком определить, что является причиной внезапного недомогания: болезнь или яд – все решалось в зависимости от ситуации. Цуэмон не успел съесть ни кусочка из своей тарелки, так что весь пол оказался залит пролитым удоном. Вероятно, с Цуэмоном случился острый приступ, вроде стенокардии или кровоизлияния в мозг.

Цуэмон, извиваясь в судорогах, искал глазами жену. Казалось, он хотел что-то сказать, но не мог издать ни звука. Его правая рука совершала непонятные движения. Выглядело так, словно он пытается выразить нечто вполне определенное, но судороги и агония мешают ему – движения получались сумбурными, порывистыми, и Цуэмон так и не смог донести свою мысль.

Время от времени он вытягивал палец в сторону доски го, но тут же начинал корчиться от боли. Потом вновь поднимал руку в том же направлении, снова тянулся. После нескольких попыток стало ясно, что он указывает на что-то конкретное. Тиё задумалась, внимательно вглядываясь в этот жест. Если бы Цуэмон не пытался на что-то указать, то не сжимал бы кулак и не выставлял вперед один только указательный палец. Он раз за разом повторял это движение.

Страшна сила человеческого упорства. Когда Цуэмон в последний раз указал на доску, его охватила сильная судорога. В таком положении он и испустил дух. Агония длилась около десяти минут.

* * *

Похороны прошли без происшествий. Когда участники церемонии разошлись и остались только близкие: отец Тиё по имени Абэ Тёкю и ее старший брат Тэнки, произошел такой разговор.

– Говорят, в тот вечер господин Цуэмон до самой смерти пытался тянуть руку в одном и том же направлении. Будь добра, проводи нас в комнату и покажи, куда он указывал.

– Посмотрите сами, там ничего нет.

– А не махал ли он в сторону этого игрока из Эдо, Дзимпати?

– Нет. Муж, корчась от боли, постепенно полз вперед, и его положение все время менялось. Но даже сквозь страдания и судороги, через усилие, он пытался указать в сторону доски в го.

– Как странно…

Отец и брат вслед за Тиё прошли в комнату. Там они установили доску го и расположили вещи так же, как в тот день. Закончив, они принялись смотреть в сторону, куда тянулся Цуэмон, начиная с того места, где он упал, и дальше в направлении, куда он постепенно полз. Сначала палец указывал на ширму между комнатами, но постепенно смещался в сторону сада. Двор был довольно просторный, но устроен без затей, и не нашлось там ничего, на что мог намекать умирающий. Тэнки долго вглядывался в сад, потом с недоумением покачал головой.

– Все это очень странно… – Он чуть коснулся доски и приподнял ее. – Чудно… Значит, он рухнул здесь? Вот так? Похоже? – С этими словами Тэнки воспроизвел позу умершего.

– Да… похоже.

– Погоди, не отвечай наобум. Если не так – скажи. Он был здесь? В такой позе?

Тиё с удивлением воззрилась на брата. Какое у него серьезное лицо… словно сейчас укусит, так он взвился от нетерпения. В глазах плясал свирепый, почти безумный блеск. Кроме того, он и в самом деле пытался в точности воспроизвести, как корчится человек при смерти.

– Ну, перестань. Глупости какие.

– Глупости?!

Тэнки не выдержал и взорвался. Как он был раздражен, словно обезумел от негодования! Тиё в изумлении молча подошла и скрутила тело мужчины в позу креветки. Даже когда она намеренно грубо заламывала ему руки и ноги, Тэнки, не обращая внимания, изо всех сил следил за ее движениями, сосредоточившись только на том, чтобы точно воссоздать позу мертвеца.

Выгибаясь, Тэнки начал корчиться. Хватал руками пустоту, царапал татами, дюйм за дюймом двигался по полу. Время от времени он пытался вытянуть руку в сторону доски, но потом, изображая муки, снова хватался за воздух.

– Вот так?

– Ага, – ответила Тиё в полном изумлении, не раздумывая.

Но Тэнки, в своем фанатизме, не упустил ни малейшей невнимательности в ее голосе.

– Эй! Говори точно, как все произошло. Именно так?

– Да, именно так.

Тиё была потрясена до глубины души. Несмотря на одержимость, Тэнки сейчас в точности воссоздавал агонию смерти ее мужа, будто сам являлся свидетелем ее. В отличие от Цуэмона, который не мог проронить ни звука, Тэнки извергал слова, будто потерял рассудок от мучительного нетерпения. Раздался крик, полный безумия – разве это не вопль человека, стоящего на пороге смерти? Тэнки будто в самом деле стал ее мужем, который корчился и извивался в предсмертных судорогах.

Вдруг Тиё заметила кое-что еще и похолодела. В тот момент, когда Тэнки, точно одержимый, подражал предсмертной агонии Цуэмона, он мельком указывал на доску го, и словно вся его душа обратилась во взгляд, направленный вслед за пальцем. Так что же там?

Отец и брат еще два дня бесцельно бродили по саду и по горам за его пределами, а на третий день вернулись домой, в Титибу[547]547
  Титибу – город в Японии, находящийся в префектуре Сайтама.


[Закрыть]
.

* * *

Как раз в это время войска Саттё[548]548
  Саттё – союз войск княжеств Сацума и Тёсю, который сыграл ключевую роль в свержении сёгуната Токугава в период Войны Босин (1868) и восстановлении императорской власти в Японии.


[Закрыть]
наступали на Эдо. Даже в отдаленной горной глуши слышались отголоски слухов и ощущался страх перед сапогами военных.

Крестьяне тоже не могли сохранять спокойствие, но особенно тяжко приходилось зажиточным землевладельцам, которых терзал страх грабежей. Примерно через месяц после смерти Цуэмона войска сёгуната, засевшие в храме Канъэйдзи в Уэно, были разбиты, и пожар войны, казалось, начал постепенно продвигаться от Канто к Осю. Примерно в то время отец и брат Тиё приехали на тридцать пятый день поминовения Цуэмона.

– Что поделать, – сказали они, – это место тоже может стать полем приближающейся битвы. А даже если бои обойдут его стороной, все равно сюда точно нагрянут бегущие солдаты или шайки грабителей. Когда до этого дойдет, поздно будет спасаться бегством. После смерти господина Цуэмона здесь остались только женщины и дети. Без сильного и надежного мужчины в такой неразберихе не удастся уберечь кладовую с деньгами и вещи от чужих рук. Мы соберем за день двести-триста носильщиков и упакуем все имущество за одну ночь. Лучше, пока не поздно, переезжай к нам. Горы в Титибу – единственное безопасное место. Твой дом все равно рано или поздно опустошат воры и разрушат до основания. Но если жалко бросать, можем предложить поменять его на нашу резиденцию в Титибу.

Так искусно ее убеждали. И Тиё испытывала тревогу из-за войны. После смерти Цуэмона, если не считать прислугу, в семье совсем не осталось мужчин. У его первой жены было двое детей, но обе – девочки, которые, как и их мать, страдали чахоткой. Старшую, Икуно, зная о болезни, все же выдали замуж, но девушка вскоре умерла. Младшей, Тамано, в этом году исполнилось девятнадцать. Она не прикована к постели, но часто лежит, изможденная и бледная, и еле держится на ногах.

У Тиё родился сын по имени Тота, что принесло Цуэмону необычайную радость. Но мальчику всего три года. Он только путается под ногами – мужской силой его, конечно, считать нельзя.

С такой-то семьей Тиё, разумеется, тоже предпочла бы укрыться от беды. Но пока девушка слушала уговоры отца, ей в голову вдруг пришла мысль. «Ага… А что, если…», – осенило ее.

В семье Сэндо существовала необычная семейная заповедь. О ней знали и люди со стороны, но молве изначально доверять нельзя. Однако, войдя в семью Сэндо, Тиё от самого Цуэмона узнала, что слухи соответствуют истине.

Когда старший сын в семье Сэндо достигает совершеннолетия, ему передается предание, которое хранится в семье из поколения в поколение и не покидает ее пределов. О чем оно – не ведает никто, кроме отца и сына. Ни мать, ни младшие братья не могут быть посвящены. Более того, считалось, что эта заповедь должна передаваться устно и ни в коем случае нельзя ее записывать.

Род Сэндо изначально происходил не из здешних краев. Говорят, они переселились сюда в ранние годы сёгуната Токугава[549]549
  Сёгунат Токугава (1603–1868) – период в истории Японии, когда власть была сосредоточена в руках сёгунов из династии Токугава. Он ознаменовался стабильностью и изоляцией Японии от внешнего мира, а также развитием самурайской культуры и феодальных отношений.


[Закрыть]
, примерно при третьем сёгуне, Иэмицу[550]550
  Токугава Иэмицу (1604–1651) – третий сёгун из династии Токугава, который значительно усилил власть сёгуната и закрепил его позиции в Японии.


[Закрыть]
. Откуда они пришли – неизвестно, но они выкупили необъятные леса и равнины, собрали рабочих и занялись освоением – это положило начало тому, чем они владели сейчас. Раз предки могли приобрести столь обширные земли, то, без сомнений, уже тогда были богаты. Ходили по округе слухи, по-деревенски наивные, что они либо потомки павших воинов рода Тайра[551]551
  Род Тайра – влиятельный японский клан в период Хэйан, известный своим участием в гражданской войне Гэмпэй (1180–1185). После поражения в войне их представители были изгнаны или уничтожены, что положило конец аристократическому доминированию в Японии и ускорило формирование самурайской власти.


[Закрыть]
, либо находятся в родстве с домом Тоётоми[552]552
  Тоётоми Хидэёси (ок. 1536–1598) – японский военный и политический деятель, сыгравший ключевую роль в объединении Японии в конце XVI в. Происходя из бедного крестьянского рода, Хидэёси благодаря военной доблести и политическим маневрам сумел объединить страну, завершив период гражданских войн.


[Закрыть]
.

Кем были предки рода Сэндо, в точности не известно, но и поныне местные верят, что они происходили из знати. И будто бы с собой привезли громоздящиеся, как горы, сундуки с золотом, которые достались им по наследству, но, поселившись здесь, в страхе перед ворами закопали несметные богатства где-то в укромном месте. Именно о месте, где спрятаны сундуки с золотом, и рассказывал отец сыну. Ведь если бы речь шла о чем-то менее важном, проще было бы доверить секрет бумаге. Но если в руки к чужаку по ошибке попадет информация о кладе, будет беда. Вот почему нельзя это записывать. Следовательно, речь о месте, где спрятаны сундуки с золотом. Такая ходит молва.

Однако говорят и другое. Якобы, опасаются записывать не только место, где спрятан сундук с золотом, чтобы не попалось на глаза чужим, но что, мол, потомкам Тоётоми даже родословную свою запечатлеть письменно будет небезопасно.

Есть и те, кто верит, что род Сэндо отнюдь не из благородных, а на самом деле происходит от оставшихся в живых христиан. Говорят, что их предки спрятали под землей не сундуки с золотом, а религиозные реликвии. Откуда пошел такой слух, неясно, но, если задуматься, все складывается, ведь как раз при третьем сёгуне Иэмицу и состоялся последний, самый жестокий этап гонений, пора полного истребления христиан. Так что для простой выдумки слишком уж хорошо все сходится. Вполне возможно, что среди предков местных крестьян находились те, кто знал, как выглядят христианские вещи, и кто-то из них разглядел запретные реликвии в поклаже, принесенной родом Сэндо.

Цуэмон говорил Тиё:

– Люди болтают разное, но наш род вовсе не какой-то значительный. Да, кое-какая связь с одним примечательным человеком у нас, пожалуй, есть, но мы к его семье не принадлежим. Кровь у нас самая обыкновенная, не стоящая особого внимания. Что касается того самого рода, к которому, как говорят, мы имеем отношение, то наши предки избегали говорить об этом прямо. На то имелись причины. Но теперь в этом нет ничего тайного, поэтому еще при жизни моего деда это имя внесли в родословную. Когда Тота станет взрослым и унаследует дом, попроси его, он тебе сам покажет.

– Значит, теперь уже нет нужды передавать это из уст в уста, от отца к сыну? – спросила она.

– Нет, – усмехнулся Цуэмон. – Эта необходимость все еще есть. Существуют вещи, которые на бумаге записывать нельзя.

Тиё до сих пор не придавала этому значения, и поэтому не задумывалась, кто же тот человек, имеющий связь с семьей Сэндо. Она не помнила об этой истории даже после смерти Цуэмона.

Но вот теперь, когда она заметила, как ее отец и старший брат, искусно манипулируя словами, пытаются прибрать к своим рукам дом, в ее сознании мелькнула мысль, что здесь не все чисто. Иными словами, отец и брат все разгадали. Так как Тота еще был ребенком, разумеется, отец ему ничего не поведал. Значит, умирающий глава рода не смог бы спокойно умереть, не оставив свою историю. В своей агонии, корчась в предсмертных муках, он отчаянно двигал правой рукой, пытаясь намекнуть на смысл этого предания.

Разве Тэнки не подражал безумству умирающего Цуэмона, словно сам лишился рассудка? Вряд ли он вел себя так отчаянно и бессмысленно без веской причины. Несомненно, брат решил, что умирающий Цуэмон пытался указать место, где зарыты золотые сундуки, о которых слагали слухи деревенские жители. Разве не прочесывали они леса в этом направлении целых два дня? Но за это время брату и отцу так и не удалось ничего найти, так что, вернувшись и все тщательно обдумав, они, вероятно, пришли к выводу, что сундуки спрятаны где-то в самом доме.

С этим осознанием в Тиё проснулась истинная хозяйка семьи. Сейчас она приняла роль матери Тоты и госпожи рода Сэндо. То, что она дочь Абэ Тёкю и сестра Тэнки, утратило значение. Девушка решительно вскинула голову и пристально поглядела на отца.

– Отец, какие недостойные вещи вы говорите! Разве я не супруга Сэндо Цуэмона? Год с его смерти еще не прошел, мы даже не провели поминальных служб тридцать пятого и сорок девятого дня, так как же можно покинуть этот дом? Разумеется, нам, оставшимся здесь женщинам, страшно в такое смутное время. Но пусть лучше нас задушат воры прямо здесь, чем покинуть дом до годовщины. Думаю, сам покойный Цуэмон был бы доволен, если бы мы с Тотой остались и пали, защищая это место, а не спасались бегством. Пожалуйста, не говорите мне больше таких слов.

Она говорила резко – в высшей степени благородно, но тон не допускал возражений. Однако брат с отцом не собирались так просто отступать. Они продолжали упорно настаивать еще несколько дней, делая вид, что ничего не происходит, но втайне прочесывая дом вдоль и поперек. И все же, так и не добившись желаемого, под напором непоколебимой решимости Тиё они вынуждены были отступить с пустыми руками.

Когда отец и брат уехали, девушка с облегчением выдохнула. И тогда она поклялась изучить направление, в котором отчаянно указывал покойный Цуэмон, расшифровать его смысл, восстановить завет, передававшийся в роду, и донести его до Тоты. Это станет делом всей ее жизни.

Она тут же вошла в комнату с буддийским алтарем, вынула родословную из тайника в статуе главного божества и начала ее изучать. Эта родословная действительно начиналась с эпохи Кэйтё[553]553
  Исторический период в Японии, продолжавшийся с 1596 по 1615 г.


[Закрыть]
.

Помимо самого текста там оказались мелкие приписки – несомненно, сделанные дедом Цуэмона. Других дополнений не было. Однако и в этих вставках, казалось, не содержится ничего особенного.

«У рода Сэндо до переселения в эти места нет примечательных кровных связей. Старшая дочь основателя – Сада».

До этого места все было написано простыми и понятными иероглифами. Но дальше почерк резко менялся, символы едва читались:


«Адос. Говалорудковнитыхзоло. Оглавбез. Великая и Светлая Богиня нашего рода».

Так там и было написано.

Тиё долго размышляла, но не могла найти разгадки. Она переписала эти символы на клочок бумаги, спрятала родословную обратно в тайник и время от времени извлекала бумажку, погружаясь в раздумья. Но никакая зацепка не приходила ей в голову.

На сорок девятый день после похорон в доме собрались люди со всей округи. Тогда один из мастеров го, приехавший из Эдо на поминальную службу, произнес:

– Я слышал, покойный ушел во время партии в го. Дать Дзимпати из Канды фору в четыре камня и все же выиграть – поистине удивительно. Но скажите, не записали ли вы эту партию?

Тиё призналась, что сплоховала. Жаль, что не сохранилось записей последней победы мужа, но его внезапная смерть не оставила места для таких дел.

– К сожалению, нет. Я лишь мельком взглянула на доску в конце игры и не могу точно вспомнить положение камней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю