Текст книги ""Фантастика 2026-39". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)"
Автор книги: Ирэн Рудкевич
Соавторы: Ната Лакомка,Тата Алатова
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 265 (всего у книги 346 страниц)
Она обернулась к невестке и ахнула, отставив блюдце с недоеденным десертом. Фрейлины разразились запоздалыми причитаниями и забегали вокруг правительницы, потому что королева Алария плакала. Тихо, без всхлипов, но слёзы так и лились из глаз.
– Все выйдите! – приказала королева Гизелла, и от её добродушия не осталось и следа. – Немедленно!
Я очутилась в коридоре быстрее, чем успела перевести дыхание. Следом пулей вылетел мастер Максимилиан, а за ним и остальные придворные. Выгнали даже фрейлин. Я увидела леди Свитборо – красную, взволнованную. Она о чём-то переговаривалась с незнакомой мне дамой и обмахивалась кружевным платочком. Дверь в покои королевы захлопнулась, и нам оставалось лишь ждать и гадать, что же произошло.
Среди толпы придворных, которые хотя и были в трауре, но сверкали бриллиантами, золотом и серебром, я выглядела серой утицей в своём шерстяном платье, чепце и переднике. После пары-тройки пренебрежительных взглядов я отошла в сторону и встала у стены, за колонной, чтобы не беспокоить знатных господ. Они вполголоса обсуждали слёзы королевы Аларии, вздыхали и жалели её, но это была всего лишь пустая болтовня, потому что через пять минут разговор перешёл к предстоящей коронации, потом к новогодним праздникам – будут или нет праздники, если двор в трауре?
Прислонившись плечом к колонне, я гадала, долго ли нам придётся ждать. Ноги гудели, очень хотелось присесть, а ещё лучше – прилечь. А ведь ещё надо приготовить продукты на завтрак…
– Значит, ты меня обманула, крошка? Ты ведь не служанка королевы, – рядом возник виконт Дрюммор – как чёртик из табакерки выпрыгнул.
Тут я пожалела, что спряталась за колонну, потому что теперь как-то так получалось, что мы с ним стоим в полутёмном уголке и о чём-то мило беседуем.
– Я вас не обманывала, милорд. Позвольте пройти.
– Обманула, – он не только не уступил мне дорогу, но ещё и опёрся о стену рукой, преграждая мне путь. – Ты – кухарка герцога де Морвиля.
– Служба милорду де Морвилю никак не мешает моей службе у её величества, – ответила я и спокойно попросила: – Уберите руку, будьте добры. Сейчас меня могут позвать к королеве, а вы мешаете.
– Ну что ты, я не намерен мешать. Наоборот, хочу помочь.
Руку он убрал, но вовсе не для того, чтобы меня пропустить, а попытался погладить по щеке. Я резко отвернулась, и он засмеялся.
– Предложение встретиться у Северной лестницы ещё в силе.
– Благодарю, я спрошу у её величества разрешения…
– Только не надо опять врать. Королеве нет до тебя никакого дела, – виконт сделал шаг вперёд, я – шаг назад, и упёрлась спиной в стенку.
– Пропустите, – потребовала я. – Или закричу.
– Кричи, – разрешил он, широко улыбаясь.
Разумеется, он знал, что кричать я точно не буду. Это было бы сущим посмешищем. Ещё глупее, чем бегать к королеве, чтобы пожаловаться на испорченный джем.
– Вам что-то нужно, виконт? – услышала я голос герцога де Морвиля, и облегчённо выдохнула.
– Мне? Нет, – виконт Дрюммор тут же вышел из-за колонны. – Просто разговаривал с вашей служанкой. Очень милая девушка. Такая весёлая…
– И разговор уже закончен, – сказала я, поскорее выбираясь из-за колонны.
Герцог мельком посмотрел на меня, а потом уже долгим и хмурым взглядом на виконта.
– Доброго вечера, – тут же раскланялся виконт. – Приятно было перекинуться с вашей служанкой парой словечек, милорд. Надеюсь, ещё встретимся, – он подмигнул мне, усмехнулся и ушёл, сразу свернув в боковой коридор.
– Он вас узнал? – напрямик спросил герцог.
– Нет, – покачала я головой.
Теперь так получалось, что я уютно стояла за колонной с герцогом и так же мило беседовала.
– Тогда что он от вас хотел? – он нахмурился ещё сильнее.
– Предложил свои услуги возле Северной лестницы, – ответила я, безмятежно.
– Какие услуги?
– Как будто вы не знаете, какие услуги оказывают благородные господа наивным девицам рангом ниже горничной.
Герцог так стиснул зубы, что я предусмотрительно схватила его за рукав, чтобы не побежал за виконтом.
– Не злитесь, – сказала я спокойно, хотя спокойствие в этой ситуации давалось мне с огромным трудом. – Ничего страшного не произошло. Господин виконт всего лишь решил приударить за смазливой девицей. За это не казнят.
– Не казнят, – в тон мне ответил де Морвиль. – Но объясниться необходимо.
– Это будет странно, милорд, – сказала я, по-прежнему держа его за рукав. – Но если вы при случае скажете господину Дрюммору, что вам не нравится, когда за вашей служанкой волочатся, думаю, этого будет более чем достаточно.
– У вас всё хорошо? Я слышал про какое-то состязание, – сказал он, хмуро поглядывая в ту сторону, куда ушёл виконт.
– Всё хорошо, милорд, – заверила я его. – Просто королевские забавы. Не волнуйтесь, выполняйте свои обязанности, а я справлюсь со своими. И давайте уже выйдем из-за колонны, а то нас неправильно поймут.
Он сразу же сделал шаг назад, а я – шаг вперёд, и теперь мы оба стояли на виду. Впрочем, никто на нас внимания не обращал…
– Вас никто не обижает? – спросил вдруг герцог, повысив голос, так что на нас оглянулись.
Все.
Оглянулись все.
А главный повар, стоявший неподалёку, так и вовсе подпрыгнул, как ужаленный.
– Нет, милорд, – ответила я в абсолютной тишине. – Я всем довольна, благодарю за заботу.
Я постаралась выразить взглядом, что это было крайне неосмотрительно со стороны герцога, но тут дверь в королевские покои распахнулась.
Леди Свитборо первая порхнула в комнату и через пару секунд появилась снова.
– Прошу всех войти, – чинно произнесла она. – Мастер Максимилиан, госпожа Браунс, их величества вас ждут.
– Всё хорошо, – шепнула я герцогу, поправляя фартук и чепец. – Идите уже. Королевских маршалов не приглашали, только поваров.
Когда мы зашли в комнату, королева Алария уже не плакала. Она сидела в кресле, всё такая же бледная, но слёзы уже не лились, хотя веки были припухшими.
– Сейчас её величество огласит своё решение, – сказала королева Гизелла, стоявшая за креслом. – Говорите, дорогая Алария.
– Оба блюда были великолепными, – заговорила та и медленно подняла на нас глаза. – Благодарю вас, мастер Максимилиан, благодарю вас, девица Браунс. Вы оба постарались, но торт мне понравился больше. Он по-настоящему осенний, необычный… – тут она сделала судорожный вздох, потом слабо улыбнулась и закончила: – И он напомнил мне о моём счастье. Оно было сладким, осенним и недолгим.
– И к тому же, наш врач сказал, что морковный торт полезнее для меню женщин, чем жирная вепревина, – добавила королева Гизелла, сочувственно похлопывая невестку по плечу. – Поэтому мы пришли к выводу, что в королевской кухне необходимо провести некоторые изменения…
Мастер Максимилиан, помрачневший после слов королевы Аларии, теперь насторожился и вытянул шею, ловя каждое слово королевы Гизеллы. Я уже ни о чём не волновалась – победила, значит, останусь в кухне. И значит, рано или поздно у меня появится возможность попросить о справедливой милости для дяди.
– С этих пор, – продолжала королева Гизелла, – госпожа Фанни Браунс назначается инспектрисой кухни, а мастер Максимилиан, главный повар, поступает к ней в подчинение.
– Что?! – воскликнул он, отчего королева Алария вздрогнула и испуганно вскинула голову. – Но, ваше величество!..
Я тоже была крайне удивлена, но кричать, в отличие от главного повара, не стала. Перед королевами не кричат, вообще-то.
– Вам что-то не нравится, мастер? – от улыбки королевы Гизеллы не осталось и следа. – Или вы хотите опротестовать решение моей невестки? И извольте говорить потише, вы нас напугали.
Главный повар смешался и совсем поник.
– Прошу прощения, – забормотал он. – Конечно, я приму волю вашего величества…
– Тогда ведите себя прилично, – одёрнула его королева Гизелла. – Госпожа Браунс теперь отвечает за меню для королевского стола, поэтому вам, мастер, необходимо оказывать ей всяческое содействие. Я немедленно подготовлю приказ о новом назначении. И раз уж вы, госпожа Браунс, теперь отвечаете за всю нашу большую кухню, – королева усмехнулась, лукаво посмотрев на меня, – возможно, вам теперь будет удобнее жить во дворце? Я уже приказала приготовить для вас комнату.
Если уже и комната приготовлена, то вряд ли Фанни Браунс имеет право отказаться.
– Благодарю, это огромная честь, – сказала я, присев в книксене. – Вы очень добры, мне и правда будет удобнее жить во дворце, чтобы усерднее служить вашим величествам.
– Вот и решили, – подытожила королева Гизелла. – Можете быть свободны.
Мы с мастером Максимилианом вышли, придворные и фрейлины остались в покоях королевы. Главный повар комкал в руках колпак и не смотрел на меня.
– Что произошло? – разумеется, герцог де Морвиль никуда не ушёл и дожидался од дверями.
– Прекрасная новость, милорд, – сказала я громко. – Меня только что назначили инспектрисой королевской кухни.
Прекрасная новость произвела на де Морвиля совсем не прекрасное впечатление.
– Это большая честь, – сказал он после заминки.
– И большая ответственность, – подтвердила я. – Но мастер Максимилиан будет мне помогать, и я обязательно справлюсь.
Главный повар сорвался с места так стремительно, что герцог резко повернул голову, посмотрев ему вслед.
– Кажется, он недоволен? – спросил у меня де Морвиль, продолжая смотреть на убегавшего по коридору повара.
Теперь мы были вдвоём, и можно было сбросить маску.
– Он недоволен, – подтвердила я. – Кому понравится, если над ним поставят пигалицу, которая первый день в королевском дворце?
Герцог помолчал. То ли не нашёлся с ответом, то ли просто не захотел об этом говорить.
– Когда вы собираетесь домой? – спросил он, наконец. – Я провожу вас.
– Боюсь, сегодня я задержусь тут допоздна, – ответила я, испытывая в этот момент самые настоящие угрызения совести, хотя ничего плохого не сделала. – Мне надо подготовить всё для завтрашних трапез королевы, надо поговорить со служащими в кухне… Всё-таки, теперь я за всё отвечаю. Малейший недочёт – и понесу ответственность.
– Вы, действительно, этого хотите?
– А вы хотите, чтобы я сидела и вышивала? – я заставила себя посмотреть ему в глаза. – Это очень интересно – руководить королевской кухней. Я смогу применять свои знания по медицине. Чтобы еда была не только вкусной, но и полезной.
Он не ответил, только несколько раз кивнул, думая, как мне показалось, о своём.
Тут было самое время сказать, что мне уже приготовлена комната в королевском дворце, но я не смогла. Лучше отложить этот разговор на потом. На… да, на потом. Когда будет уже вечер… То есть сейчас уже вечер…
– Разрешите, я пойду, милорд, – сказала я, легко коснувшись его руки, словно извиняясь. – У меня, правда, очень много дел.
– Я буду вас ждать, – сказал он мне, когда я уже бежала по коридору следом за мастером Максимилианом.
Когда я появилась в кухне, меня встретили гробовым молчанием. Главный повар стоял у дальней стены, скрестив руки на груди и надувшись.
Все кроме него смотрели на меня, и было ясно, что пришло время приветственного слова от новой инспектрисы. Интересно, а кто был инспектрисой до меня? И существовала ли такая должность до сегодняшнего дня?
– Думаю, все уже слышали, что сегодня меня назначили на должность инспектрисы королевской кухни, – сказала я громко, без излишней доброжелательности, но и не строго. – Мы можем быть довольны этим, можем быть недовольны, но обсуждать приказ королевы не станем. Верно? – мне никто не ответил, и я продолжала: – Поэтому прошу всех, как и прежде, выполнять свои обязанности. Я человек новый во дворце, поэтому сначала буду больше смотреть и слушать, и учиться у вас. Но смею надеяться, что и мои знания будут вам полезны. Позже я познакомлюсь со всеми вами, а сейчас я бы хотела прочитать меню на неделю. Кто отвечает за составление меню?
– Мастер Максимилиан, – сказал помощник главного повара, который совсем недавно фыркал на меня, как рассерженный кот.
– Прекрасно. Продолжайте работу, я поговорю с мастером, – я кивнула поварам и прошла вдоль столов к главному повару.
Постепенно кухня наполнилась звоном кастрюль и сковородок, стуком ножей и всеми теми привычными шумами, что обычно бывают, когда жарят, варят, шинкуют и замешивают тесто.
– Вы такая же пронырливая и скользкая, как угорь, – буркнул мастер Максимилиан. – Ну что, довольны? Поднялись до самого верха, как хотели?
– Вы прекрасно знаете, что для меня назначение на должность инспектрисы было такой же неожиданностью, как и для вас, – спокойно ответила я. – Не будем ссориться, и забудем о той досадной неловкости, из-за которой мне пришлось сегодня спешно менять рецепт.
Он хмыкнул и повернулся ко мне, глядя сверху вниз.
– И вы никому не пожаловались? Ни королеве, ни маршалу? Вы же его протеже?
– Мастер Максимилиан, – сказала я твёрдо, – уважаю ваш труд в королевском дворце и ваше мастерство, но я бы больше вас уважала, если бы вы в ответ уважали меня. Даже если вам очень не нравится моё присутствие – это воля королевы. А спорить с королевой не следует даже такому важному человеку, как вы.
Он посмотрел на меня с ненавистью.
– Покажите меню, я хочу посмотреть, чем вы собираетесь кормить королевское семейство, – я сделала вид, что его взгляды меня совершенно не трогают.
– Читайте на здоровье, – он достал из ящика стола лист бумаги, исписанный с двух сторон, сунул его мне в руки и пошёл вдоль столов.
Почерк был неразборчивый, я читала довольно долго, и то и дело посматривала на мастера, который прохаживался между рядов, глядя, как работают повара и шинковщики, раздавая советы, замечания и подзатыльники.
– Мастер Максимилиан! – позвала я его, закончив читать, и он нехотя оглянулся.
– Что вам ещё? – спросил он грубо.
– Так как продукты на эту неделю уже заказаны, – он и не подумал подойти ко мне, поэтому подошла я, чтобы не кричать через весь зал, – сегодня не стану вносить в меню коррективы. Сделаю это со следующей недели, потому что вы немного забыли, что кормите двух дам и юного принца, а не толпу голодных охотников. Поменьше мяса, побольше рыбы и овощей. Сладости – лёгкие, не тяжёлые для желудка. Подскажите, есть ли у вас записи о любимых блюдах их величеств и рекомендации врачей относительно продуктов?
– Конечно, есть, – огрызнулся он. – Госпожа инспектриса может найти всё в моём столе. Если пожелает.
– Вы не хотите помочь мне в этом? В чужих бумагах всегда трудно разобраться.
– Не хочу, у меня своей работы много, – отрезал он. – А вы пытайтесь сделать свою. Только обещаю, что через неделю вы вылетите отсюда. Голубкой.
Он потрепетал пальцами, изображая птичьи крылышки, и вернулся к столам, покрикивая ещё громче и раздавая подзатыльники поварятам и подмастерьям всё чаще.
Нет, у нас никак не получалось наладить если не добрые, то хотя бы миролюбивые отношения. Но её величество, и правда, перегнула палку. Назначить на должность инспектрисы королевской кухни никому не известную девицу по протекции маршала, который ещё вчера был в опале…
Но так или иначе, а девице следовало работать, а не сидеть, прохлаждаясь.
Я перерыла все бумаги в столе, дав себе обещание завтра же навести в этом бардаке порядок. Нашла книгу королевских рецептов и несколько записок от врачей. Просмотрю перед сном.
Потом я проверила, всё ли готово к завтрашнему дню, и вынуждена была признать, что несмотря на отвратительный характер и сгоревшую кашку мастер Максимилиан свою работу знал. Продукты на завтра были подготовлены и отмеряны, посудомойки заканчивали оттирать котлы и сковородки, кухонные работники отбывали по домам, чтобы вернуться сюда завтра на рассвете.
Последним из кухни вышел мастер Максимилиан. Демонстративно запер замок, повесил ключ на шею и отбыл восвояси, даже не попрощавшись.
Я сделала несколько шагов по лестнице и чуть не уткнулась головой в грудь герцогу де Морвилю, который стоял и ждал меня.
– Теперь домой? – спросил он, протягивая мне руку.
– Э-э… – я смотрела в его ладонь и не сразу нашлась с ответом. – Видите ли, милорд… Так получилось, что теперь я буду жить здесь, во дворце. Мне уже приготовили комнату.
Герцог медленно сжал пальцы в кулак, а потом опустил руку.
– Это из-за меня? – спросил он негромко.
– Нет, королева настояла, – торопливо сказала я. – И вы ведь понимаете, – тут я понизила голос до шёпота, – так мне будет легче встретиться с королевой Аларией.
– Тогда до завтра? – он сделал попытку взять меня за руку, но тут на ступеньках появилась дама в бархатном черном платье, в бархатной крохотной шляпке на светлых волосах и с брошью фрейлины, на которой красовалась выложенная крохотными бриллиантами буква «G».
– Госпожу инспектрису ждёт её величество королева Гизелла, – произнесла она, и глазом не моргнув, когда увидела маршала. – Я провожу.
– Мне надо идти, милорд, – сказала я, чувствуя себя последней предательницей и бочком проскальзывая мимо герцога.
– До завтра, – сказал он, и я неловко кивнула.
– Следуйте за мной, – произнесла дама и повела меня на второй этаж, где я уже была сегодня утром.
Краем глаза я заметила, что в боковой галерее стоит виконт Дрюммор. Но он сразу отступил в тень, стоило мне чуть повернуть голову. Это точно было не к добру, и я наказала себе смотреть в оба. Вряд ли виконт узнает Сесилию Лайон, с которой пару раз прогалопировал на маскараде, но осторожность не помешает.
В комнате королевы Гизеллы ещё горели все свечи, и сама она сидела в кресле, у секретера, читая книгу. На столе стояла чашка шоколада, и сладко пахло зёрнами какао и корицей.
– Вот и вы, Фанни, – сказала королева, взяв чашку и сделав глоток шоколада. – Тоже решили почитать перед сном? – она указала на книгу, которую я держала под мышкой.
– Это книга королевских рецептов, – объяснила я. – Мне надо узнать, что вы и её величество королева Алария предпочитают, какие есть противопоказания.
– Сразу взялись за дело? Мне это нравится, – похвалила королева и обратилась к фрейлине: – Оставьте нас.
Та поклонилась и вышла, плотно закрыв дверь.
– Вам понравилась ваша комната? – спросила королева очень любезно, указав мне на мягкую скамеечку.
– Сожалею, ваше величество, – сказала я, усаживаясь на скамеечку, – я ещё не дошла до комнаты. Но уверена, что там всё прекрасно.
– Потом расскажете, как устроились. А как на ваше назначение отреагировал де Морвиль?
– Он рад за меня, – сказала я быстро и опустила глаза.
– Да ладно, – не поверила королева. – Он не в восторге, правда?
– Милорд потерял хорошую кухарку, – согласилась я, – но он не станет противиться воле вашего величества.
– Скоро коронация моего внука, – королева Гизелла поставила чашку на блюдце и оперлась о подлокотник кресла, подперев голову. – Я бы хотела устроить по этому поводу приём. Сейчас траур по моему бедному сыну, но это не значит, что нам надо предаваться горю. Король умер – да здравствует новый король. Ведь так говорят? Поэтому вам надо позаботиться о том, чтобы кушанья были достойными, но не слишком роскошными. Никаких излишеств, только простота и вкус. Список гостей вам передадут, меню составьте к среде. Два дня вам хватит?
– Вполне, ваше величество. Скажите, есть ли у вас какие-то конкретные пожелания?
Королева ненадолго задумалась.
– Пусть будет большой и вкусный торт, как сегодня, – решила она. – Аларии очень понравилось. Она расплакалась, бедняжка, но она так переживает смерть мужа…
Я не выдержала и подняла глаза на королеву. Она улыбалась. Да и вообще не походила на убитую горем мать, потерявшую единственного сына.
– Наверное, я кажусь вам бесчувственной, Фанни? – королева с такой лёгкостью угадала мои мысли, что я испытала почти суеверный страх.
Неужели, всё было написано у меня на лице?..
– Да, я не плачу, – признала королева. – Но это не означает, что я ничего не чувствую. Просто жизнь научила меня не показывать слабость перед людьми. Королева не может позволить себе никаких слабостей. Аларии ещё предстоит этому научиться. На самом же деле, Фанни, нет ничего больнее потери любимого человека. Всё остальное кажется таким ничтожным. И я не впервые теряю того, кто мне дорог. Вы ведь поняли, о ком я? Когда-то я была молода, влюблена в собственного мужа… Но в него были все влюблены. Даже ваша чопорная хозяйка, Эрмелина д`Абето, была в него влюблена. Можете мне поверить, я это видела. Женщины всегда замечают такие вещи. Когда появляется соперница. Даже не знаю, кто из нас больше ненавидел Беатрис Ратленд – я или её собственная сестра? Потому что Беатрис достался тот, кого хотели заполучить все.
– Зачем ваше величество говорит мне это? – спросила я, когда она замолчала.
Разговор мне совсем не нравился.
Потому что после этих слов леди д`Абето представляется какой-то ведьмой. Но, возможно, так и есть? Судя по словам тётушки герцога, не слишком-то она любила свою сестру…
– Зачем говорю? – королева пожала плечами. – Просто так. Короли тоже люди. Им тоже надо с кем-то поговорить. Почему бы не с вами? Мне кажется, вы умеете хранить тайны.
– Можете быть уверены, ваше величество, я никому ничего не скажу.
– Охотно верю, – сказала она со смехом. – Вы мне нравитесь Фанни Браунс. Вы хорошая девушка. Правдивая, честная, смелая, открытая. Я люблю таких людей.
– Благодарю ваше величество…
– А вам что нравится? – перебила она меня. – Чем вы занимаетесь помимо кулинарии? Любите театр? Танцы? Откуда вы? Расскажите о своей семье. Вы ведь приехали из другой страны? Но на нашем языке говорите очень чисто. Я не слышу никакого акцента.
– Моя матушка отсюда, – мне было страшно неловко врать женщине, которая только что назвала меня честной и правдивой. – Дома мы всегда разговаривали только на её языке, но мои родители давно умерли, я бы не хотела добавлять вам грусти своим рассказом. А кроме кулинарии мне нравятся музыка и живопись.
– Вот как? Похвальный интерес. Сами музицируете? Или рисуете?
– Ни то ни другое, – я вовремя спохватилась, чтобы не выйти из образа Фанни Браунс. – Но очень люблю картины… – и вдруг добавила неожиданно даже для самой себя: – А вы знаете, кто из придворных художников подписывает свои работы изображением мухи?
– Мухи? Впервые слышу, – удивлённо произнесла королева. – А почему такой вопрос?
– У леди д`Абето я видела прекрасный портрет леди Беатрис Ратленд, – объяснила я. – Вы заговорили о ней, и я вспомнила, что на портрете не было подписи, но была нарисована муха. Леди д`Абето сказала, что это – подпись художника. Вот и спросила.
– Возможно, что и так, – вздохнула королева. – Только вряд ли мы сможем узнать имя этого рисовальщика. Его знала только покойная леди Беатрис. Но она уже ничего нам не расскажет. Не думайте о покойниках, Фанни. Идите отдыхать. Завтра жду вас на завтрак, мне будет интересно поболтать с вами. Расскажете, как вам новая комната. Вас проводят до спальни, девушка уже ждёт.
– Обязательно, ваше величество, – ответила я, поднимаясь со скамеечки на гудящих ногах, – вы очень добры.
– Спокойной ночи, – пожелала она мне на прощание. – Вас проводят до спальни.
Я вышла из комнаты королевы, потянулась, разминая мышцы, и чуть не вскрикнула от неожиданности, потому что из темноты ниши бесшумно выступила девушка в чёрном платье с глухим воротничком, гладко причёсанная на прямой пробор и очень серьёзная.
– Добрый вечер, госпожа инспектриса, – сказала она, присев передо мной в поклоне. – Я – Элен Гохард. Её величество приказала, чтобы я служила вам. Я вас провожу в вашу спальню.
– Вы очень любезны, – нашлась я с ответом. – Но больше не выскакивайте из темноты, пожалуйста.
– Простите, что напугала вас, – девушка ещё раз поклонилась. – Следуйте за мной.
Моя комната располагалась в том же крыле, что и комната королевы. Её величество, и правда, очень щедрая, раз поселила кухарку почти рядом с собой.
– Я помогу вам раздеться и умыться, – сказала девица Гохард, открывая передо мной одну из дверей.
– Благодарю, но сегодня ничего не требуется, – ответила я. – Идите спать.
– Я в соседней комнате, – она сделала третий поклон. – Вам надо только позвонить в колокольчик, и я сразу приду.
– Постараюсь вас не беспокоить, – заверила я её и поскорее вошла в спальню, потому что от такой услужливости я давно отвыкла.
Комната во дворце оказалась гораздо роскошнее, чем моя спальня в доме герцога, хотя не такая уютная. Дорогая мебель, мягкие покрывала и тяжёлые шторы – но всё было чужое и безликое. Я подумала, что завтра надо навестить Эбенезера и всё ему объяснить. Почему мне лучше жить во дворце. Впрочем, он сам должен понять. И герцог тоже. И дело вовсе не в том, что так ближе к кухне или к королеве Аларии. Просто ещё немного, и мы с Ричардом точно совершили бы грехопадение… Оба и с удовольствием…
Я встряхнула головой, прогоняя мучительные и сладкие мысли о милорде де Морвиле.
Зато теперь у него не будет повода злиться на камердинера, а камердинеру не надо будет подсыпать хозяину в чашку снотворного.
Что ж. Всё не так уж плохо для Сесилии Лайон. Должность инспектрисы королевской кухни – это о-го-го что такое! Какой простор для применения моих навыков. Если бы ещё не упрямец Максимилиан…
Я разделась, умылась, легла в постель, но несмотря на усталость долго не могла уснуть, раздумывая обо всём, что было сказано и сделано сегодня.
Муха… Значит, художник не был придворным художником… Известный никому не известный художник… Вот так шутка жизни… Но, может, королева права – я слишком много думаю о покойниках?
С этой мыслью я и уснула, но снился мне герцог де Морвиль, принимавший ванну.
Глава 13
Утром едва я только поднялась и оделась, как заявилась девица Гохард с кувшином горячей воды. Девица рвалась мне помогать, но я забрала воду и от помощи отказалась. Я и в доме дядюшки справлялась без прислуги, а уж жизнь в Эпплби и вовсе отучила меня от замашек аристократки. Да и разве трудно самой умыться, причесаться, заплести косы и спрятать их под чепец?
Часы показывали половину пятого, когда я отправилась в кухню, и даже не удивилась, увидев за порогом девицу Гохард.
– Вы и в кухню со мной пойдёте? – спросила я, на ходу завязывая фартук.
– Вдруг вам что-то понадобится? – ответила она с готовностью.
– Если только миндаль растолочь, – пошутила я, но шутки она не поняла и осталась такой же серьёзной.
Сегодня в кухне меня встретили гораздо сердечнее. Помощник мастера Максимилиана предложил мне в помощь кого-то из подмастерьев, и я выбрала того кареглазого юношу, который подсказал мне про соль, насыпанную в сладкий джем. Парня звали Эмильеном, и его помощи мне вполне хватало.
Королева получила свой завтрак и осталась им довольна, а я тут же попыталась прояснить вопрос насчёт Элен Гохард.
– Комната превосходна, ваше величество, всё очень мило и удобно, – скала я, – но служанка мне ни к чему.
– Не скромничайте, Фанни, – ответила королева Гизелла, допивая утренний кофе. – У вас такая должность, что служанка необходима хотя бы для соблюдения приличий. Юной девушке при дворе следует жить либо с матушкой, либо с тётушкой, либо с сестрой. Я решила, что вам больше подойдёт сестра. Или хотите тётушку?
– Только не тётушка! – тут же сдалась я, потому что молодая девица казалась мне предпочтительнее какой-нибудь престарелой ворчуньи.
– Вот и славно, – порадовалась королева. – К тому же, если я оставлю вас без служанки, это покажется странным. Вы ведь не хотите, чтобы меня обвинили в скупости? Чтобы мои фрейлины сплетничали об этом по всем углам?
– Нет, ваше величество, – признала я её правоту, потому что не понаслышке знала, на что способны сплетники, и сколько их бродит по королевскому дворцу. – Если вам угодно, пусть будет девица Гохард. Могу я ещё отлучиться сегодня? Мне надо забрать свои вещи из дома милорда де Морвиля.
– Вы можете отправить кого-нибудь за вещами, – предложила она. – Не обязательно утруждаться самой. Отправьте девицу Гохард.
– У меня не так много вещей, – отказалась я от чужой помощи. – И мне будет проще сделать это самой, чем объяснять, что где лежит.
– Доводы принимаются, – улыбнулась мне королева. – Даю вам время до обеда. Успевайте. Я хочу получить свой суп и свой пудинг вовремя.
– И вы их получите, – пообещала я. – Но если можно, я бы предложила вам не полагаться только на питание. Еда – это наша внешняя сила, а внутренняя – наши мышцы. При вашем заболевании надо двигаться. Не чрезмерно, не с усилием, а чтобы было приятно. Но двигаться и каждый день. Прогулки отлично подойдут. И неплохо бы выводить гулять королеву Аларию. Она очень бледна, ей нужно солнце, и ещё – смена обстановки, чтобы не погружаться так глубоко в своё горе. И аппетит от прогулок появится.
– В этом есть смысл, – признала королева Гизелла, глядя на меня со всё растущим интересом. – Я принимаю ваши рекомендации и относительно себя, и относительно Аларии. Завтра и начнём.
– Не надо откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, – сказала я. – Возьмите ее величество королеву Аларию под ручку прямо сейчас и прогуляйтесь по саду. Наслаждайтесь хорошей погодой. Ведь скоро начнётся зима, будет не так уютно.
– Пожалуй, вы правы, – королева и тут не стала возражать. – Как мило. Я получила не только кухарку, но ещё и личного врача.
– Нет-нет, я – не врач, – торопливо ответила я. – Но прогулка в любом случае не повредит. Никому ещё не повредила.
Сразу после королевского завтрака я позавтракала сама, поделившись омлетом и малосольной рыбой с девицей Гохард, а потом отправилась за вещами, желая и боясь встречи с герцогом.
Разумеется, моя королевская служанка отправилась со мной, хотя я уговаривала ее остаться. Тем более, я собиралась поговорить с Эбенезером без свидетелей, а девица не отставала от меня ни на шаг, всякий раз бубня, чо исполняет королевский приказ.
Её серьёзная мордашка начала меня раздражать, и я, остановившись возле первой попавшейся лавки с шёлком, сбежала, едва только девица Гохард взяла в руки шёлковые ленты.
С бьющимся сердцем я постучалась в дом герцога де Морвиля, мне открыл Эбенезер, и я узнала, что маршал ушёл рано утром и ещё не возвращался, и сразу получила кучу поздравлений с новой должностью и кучу упрёков, что заставила вчера поволноваться.
– Теперь буду жить в королевском дворце, – сказала я, подавив вдох разочарования, потому что увидеться с герцогом не получилось. – Королева поручила мне заниматься угощением для праздника по случаю коронации маленького принца.
– Лорд Сен-Меран так бы вами гордился, – немедленно прослезился Эбенезер, и мне пришлось его утешать.
Опять я едва не призналась ему, что дядюшка жив, но вовремя прикусила язык. Собрав в чемоданчик бельё, расчёску, мыло, я отправилась обратно во дворец, пообещав Эбенезеру навещать его как можно чаще.
Я шла той же дорогой, по которой мы проходили с герцогом де Морвилем, и вспоминала, как он смотрел на меня, что говорил, и так задумалась, что не заметила, как мужчина преградил мне дорогу. Я вовремя остановилась, чтобы не столкнуться с ним, подняла голову и увидела перед собой виконта Дрюммора – нарядного, благоухающего одеколоном и страшно довольного.








