355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Берри » Цикл романов "Все секреты мира" (СИ) » Текст книги (страница 98)
Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2020, 18:32

Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"


Автор книги: Стив Берри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 98 (всего у книги 307 страниц)

Пока трех.

Дэвис отошел от Стефани.

– Эдвин.

Он продолжал идти, направляясь к бильярдной. Остальные участники рассеялись по банкетному залу, Скофилд начал собирать группу, чтобы продолжить экскурсию. Стефани воспользовалась тем, что все направились в ту же комнату, что и ее напарник, и последовала за Дэвисом.

Войдя в комнату, она увидела, как Эдвин обогнул бильярдные столы и направился прямо к интересующему их мужчине. Тот стоял возле камина, украшенного сосновыми ветками и гирляндами. Несколько экскурсантов уже были здесь. Вскоре подойдут и остальные. Времени осталось крайне мало.

– Извините, – сказал Дэвис. – Вы?

Мужчина повернулся, увидел, кто к нему обращается, и отшатнулся.

– Мне нужно с вами поговорить, – сказал Эдвин твердым голосом.

Мужчина рванулся вперед и оттолкнул Дэвиса в сторону. Его правая рука скользнула под расстегнутое пальто.

– Эдвин! – закричала Стефани.

Очевидно, Дэвис это тоже заметил, потому что бросился под один из бильярдных столов.

Нелл нашла свой пистолет, подняла его и закричала:

– Стоять!

Остальные экскурсанты повернулись к ней и увидели, что она вооружена. Закричала какая-то женщина. Мужчина, воспользовавшись переполохом, выскочил через открытую дверь.

Дэвис, не теряя ни минуты, поднялся на ноги и бросился за ним.

* * *

Малоун и Кристл вышли из отеля. Молчание висело в морозном чистом воздухе. Звезды сияли с невероятной яркостью, заливая Оссэ голубовато-серебристым светом.

За регистрационной стойкой Кристл нашла два фонаря. Коттон следил за ее действиями сквозь дымку измождения, затянувшую его глаза. Его держала на ногах лишь битва противоречивых мыслей в его голове. С одной стороны, он только что занимался любовью с женщиной, которой он не доверял, а с другой – не мог устоять перед ее красотой и обаянием.

Кристл подняла волосы и заколола их высоко на затылке, несколько высвободившихся прядей обрамляли мягкие черты ее лица. На твердой промерзшей земле играли тени, в сухом воздухе разносился запах дыма. Они поднимались, тяжело ступая по уходящей вверх тропинке, и наконец остановились напротив монастырских ворот. Малоун заметил, что Хенн уже убрал трупы и повесил цепь на место, так что казалось, что последний, кто был здесь, – это сторож, повесивший тяжелый замок.

Малоун снял цепь, и они вошли.

Плотная тишина, ничем не нарушаемая, разлилась вокруг них. Включив фонари, они перебрались через груды камня и щебня в монастырскую церковь. Коттон чувствовал себя так, будто идет по морозильной камере; сухой холодный воздух беспощадно врывался в его легкие, а его губы растрескались на морозе.

Теперь, оказавшись в этом месте во второй раз, Малоун и Кристл поняли, что раньше действительно не обращали внимания на пол. Но сейчас Коттон знал, что нужно искать. Посветив на растрескавшиеся плиты, поросшие мхом, он заметил, что каменная кладка была грубой и широко сочлененной, многие камни разломились на куски или были утрачены, выставляя на всеобщее обозрение белесую от мороза твердую землю. Подозрительность за эти дни въелась в плоть бывшего агента. Малоун достал пистолет и проверил магазин – просто так, на всякий случай.

– Смотри, – сказала Кристл. – Вот схема. Ее трудно увидеть, так как от нее мало что осталось.

Коттон посмотрел на хоры, где днем стояли Изабель и Хенн, и коротко приказал:

– Пошли.

Он нашел лестницу, и они быстро поднялись наверх. Оттуда сразу стало видно, что они искали. Пол – там, где он сохранился, – образовывал доску игры «Девяти мужчин Морриса».

Малоун направил луч своего фонаря туда, где, по его предположениям, был центр доски, и, вытянув руку, произнес:

– Эйнхард был точен, в этом ему нельзя отказать. То, что мы ищем, находится точно в середине нефа.

– Это восхитительно, – подтвердила Кристл. – Это именно то, что сделал дед.

* * *

– Послушайте меня, – сказала Стефани, пытаясь удержать ситуацию под контролем. Головы присутствовавших тут же повернулись к ней, и в комнате наступило гробовое молчание.

Из банкетного зала выбежал Скофилд.

– Что здесь происходит? – нервно крикнул он.

– Доктор Скофилд, пожалуйста, отведите всех обратно к главному входу. Там должна быть охрана. Экскурсия окончена.

Стефани все еще держала в руках пистолет, который, казалось, добавил властности ее командам. Но она не могла ждать, чтобы выяснить, произвели ли ее приказы должный эффект на присутствующих.

И она бросилась вслед за Дэвисом, не произнеся больше ни слова.

Нелл вылетела из бильярдной и ворвалась в следующую тускло освещенную комнату. Табличка перед дверью сообщала всем желающим, что это рыцарский зал. Слева от Стефани спускалась простая деревянная лестница. Никаких узорчатых перил и ковров – скорее всего, она была служебной. На миг замерев, Стефани услышала глухие быстрые шаги.

Ей ничего не оставалось, как побежать вниз.

* * *

Малоун внимательно смотрел на пол в центре нефа. Несмотря на то что между плитами скопилось много земли, а кое-где пробивался лишайник, рассмотреть главную задумку Эйнхарда все еще было возможно. Они спустились вниз, и Малоун сперва осветил зал, а потом направил луч фонаря к заинтересовавшему его месту и резко опустил руку вниз.

– Смотри, – сказал он.

И хотя плиток осталось не так много, все еще можно было разобрать слабый, почти затертый узор старой вязи. Черточка там, черточка тут – элементы того, что когда-то было частью треугольника и напоминало буквы К и L.

– Что же это может еще быть, как не подпись Карла Великого? – спросила Кристл и взглянула на Малоуна, ожидая дальнейших указаний.

– Нам нужна лопата, – сказал он.

– За монастырем есть сарай. Мы нашли его вчера утром, когда первый раз пришли сюда.

– Идем посмотрим.

Она тут же направилась вперед.

Малоун смотрел на камень, засыпанный мерзлой землей. Что-то мешало ему принять окончательное решение. Если Херманн Оберхаузер проследовал этим же путем, почему сейчас они должны были найти что-нибудь еще? Изабель рассказала, что первый раз он приехал сюда в конце 30-х годов, перед путешествием в Антарктиду, а затем вернулся сюда в начале 50-х. Ее муж был здесь только один раз, в 1970 году.

И до сих пор никто ничего не узнал?

Снаружи церкви затанцевал яркий луч фонаря. Вернулась Кристл с лопатой в руке.

Коттон взял лопату, выключил фонарик и загнал штык между старых камней. Как он предполагал, земля была твердая, как бетон. Малоун поднял лопату и с силой опустил ее вниз, а потом еще раз и еще – до тех пор, пока мерзлая корка не раскололась и можно было копать дальше.

Коттон снова воткнул лопату в раскрошенную землю и попытался раскачать верхний камень. Эту же операцию он проделал со всех четырех сторон. Наконец плита начала поддаваться. Малоун приподнял ее, наклонив древко лопаты к земле.

– Держи лопату, – сказал он Кристл, а сам опустился на колени и попробовал руками убрать землю, скопившуюся под плитой.

Сзади него лежали оба фонаря. Он поднялся посмотреть на результаты своей работы, но увидел только землю, перемешанную со снегом.

– Позволь мне попробовать, – попросила Кристл.

Она дробила твердую землю короткими ударами, загоняя штык лопаты как можно глубже в мерзлую землю. И после очередного удара они услышали странный звук. Кристл тут же прекратила работать, а Малоун направил яркий луч фонаря на заинтересовавшее их место. Пришлось встать на колени и убрать оставшуюся грязь руками. Когда все было сделано, Малоун опять посветил фонарем.

В центре прямоугольной формы была выбита ясная и четкая подпись Карла Великого. Коттон очистил землю, скопившуюся по углам, и понял, что смотрит на каменный ларец примерно 16 дюймов в длину и 10 – в ширину. Малоун опустил руки вниз по обеим сторонам и обнаружил, что он был примерно 10 дюймов в высоту. При помощи Кристл он вытащил ларец из земли и поставил на плиточный пол. Женщина наклонилась к нему и возбужденно прошептала:

– Он был сделан в эпоху Каролингов. Стиль, дизайн, материал – все указывает на это… – Она немного помолчала и добавила: – И, конечно, подпись.

– Хочешь, чтобы честь открыть его досталась тебе?

Счастливая полуулыбка скользнула по ее губам, и она подняла крышку ларца. Тот был разделен в середине на две части; в одной из них лежал сверток, тщательно завернутый в промасленную ткань.

Малоун вытащил сверток и развязал тесемки. Кристл направила луч фонаря на то, что лежало у него в руках…

Глава 68

Эшвилл

Стефани спустилась по лестнице на цокольный этаж замка. Дэвис уже был там.

– Ты, видимо, не слишком торопилась, – заявил он и выдернул пистолет из ее руки. – Мне он нужен.

– Что ты собираешься делать?

– Как и сказал, убить этот кусок дерьма.

– Эдвин, мы даже не знаем, кто он.

– Он увидел меня и побежал.

Стефани поняла, что теряет контроль над ситуацией, хотя именно это и просил ее сделать президент.

– Как он тебя узнал? Никто не видел наших лиц прошлой ночью, а мы не видели его.

– Я не знаю, но он это сделал, Стефани.

Этот мужчина действительно убежал, как только его окликнули. Это было подозрительно, но шеф группы «Магеллан» все еще не была готова вынести ему смертный приговор.

Сзади раздались шаги, и появился охранник в форменной одежде. Он увидел пистолет в руке Дэвиса. Но Стефани была наготове и предъявила свое удостоверение.

– Мы федеральные агенты и кое-кем интересуемся. Сколько есть выходов с этого этажа?

– Есть еще одна лестница на дальней стороне. И несколько дверей на улицу.

– Вы можете их закрыть?

Он поколебался одно мгновение, затем, видимо, решил, что с федералами лучше не спорить, снял с пояса рацию и начал давать инструкции другим служащим поместья.

– Нам необходимо поймать этого парня. Нужно задержать его, если он попытается покинуть шале через окно. Пошлите немедленно своих людей во двор, они должны окружить здание, и немедленно.

Охранник кивнул и опять воспользовался рацией.

– Участники конференции вышли и сели в автобусы. Дом пуст, не считая вас, – сказал он наконец.

– И того, кто нам нужен, – бросил Дэвис и, быстро развернувшись, вышел из комнаты.

Охранник был не вооружен. Это очень плохо. Но Стефани заметила в кармане его рубашки одну из тех брошюр, что видела в руках у других участников экскурсии. Она показала на нее и спросила:

– Там есть план этого этажа?

Мужчина кивнул:

– Всех четырех этажей. – Он передал ей буклет. – Это цокольный этаж. Комнаты для отдыха, кухни, служебные помещения, хранилища. Много мест, где можно спрятаться.

Это было не то, что она хотела услышать.

– Позвоните в местный полицейский участок, вызовите сюда местных копов, а затем закройте эту лестницу. Этот парень может быть опасен.

– Вы не уверены?

– В этом-то вся и проблема. Мы не знаем этого, черт возьми.

* * *

Малоун увидел внутри свертка книгу и бледно-голубой конверт, засунутый между страниц.

– Положи ткань на землю, – сказал он и аккуратно положил сверху нее книгу, держа в руках фонарь.

Кристл достала конверт и открыла его. Развернула два плотных листа бумаги. Коттон увидел, что они исписаны тяжелой мужской рукой, черные чернила слегка выцвели.

– Это почерк деда. Я читала его заметки.

* * *

Стефани поспешила за Дэвисом и нагнала его там, где коридоры цокольного этажа раздваивались. Один уходил под углом влево, другой вел прямо. За стеклянными дверями был виден коридор, который, скорее всего, вел к продуктовым складам. Она быстро сверилась с картой. В конце одного из коридоров действительно располагалась главная кухня.

И тут они услышали шум. Слева от них.

Схема в буклете указывала, что коридор справа вел только к спальням слуг.

Дэвис повернул налево и пошел прямо на шум.

Они прошли через тренажерный зал. Справа от них был крытый бассейн, сейчас вода в нем была спущена. Все, включая потолок, было выложено белой плиткой. Ни одного окна, только слепящий белый свет ламп. И тут Стефани заметила тень, скользнувшую ко второму выходу из бассейна.

Они по кругу обошли перила. Дэвис был впереди.

Нелл проверила карту.

– Из комнат дальше есть только один выход помимо главной лестницы, но надеюсь, что охранники его закрыли.

– Тогда мы достанем его. Он должен вернуться, а единственный путь – здесь.

– Или он достанет нас, – возразила Стефани.

Дэвис украдкой посмотрел на карту, затем прошел через двери и, остановившись через пару шагов, вернул ей пистолет.

– Я подожду здесь. – Он указал влево. – Этот коридор все время петляет, но, так или иначе, убийца будет здесь.

Стефани поморщилась от дурного предчувствия.

– Эдвин, это безумие, – сказала она.

– Просто заставь его пройти здесь. – Его правое веко нервно задергалось. – Я должен это сделать. Отправь его ко мне как можно быстрее.

– Что ты собираешься делать?

– Я буду готов.

Стефани кивнула, подыскивая верные слова, но поняла, что не сможет его переубедить.

Дэвис вернулся на лестницу, с которой они спустились. Она же повернула влево и у главной лестницы, ведущей на первый этаж, увидела другого охранника. Он покачал головой, показывая, что здесь никто не проходил. Стефани удовлетворенно кивнула и показала, куда собирается отправиться. Два извилистых коридора без окон привели ее в длинную прямоугольную комнату, наполненную историческими экспонатами и черно-белыми фотографиями. Стены были разрисованы яркими рисунками. Это помещение было посвящено празднованию Хеллоуина. Нелл вспомнила заметку в буклете о том, как гости на вечеринке в 20-м году развлекались тем, что разрисовывали здесь стены.

И тут она заметила мужчину в брюках хаки; он пробирался между экспонатами и был уже недалеко от другого выхода.

– Стоять! – закричала Стефани.

Он, не оборачиваясь, продолжил движение.

Она прицелилась и выстрелила.

Ее рука дернулась от сильной отдачи. Пуля попала в один из выставленных плакатов. Начальник группы «Магеллан» пыталась не убить мужчину, а всего лишь напугать. И это ей удалось. Тот молниеносно бросился к дверям. Стефани последовала за ним, заметив всего лишь его скользящую тень, и так и не смогла понять, есть ли у него оружие.

Она миновала комнату для отдыха и вошла в кегельбан. Две дорожки, оборудованные деревянными панелями, шарами и кеглями. Должно быть, это было достаточно модерновое развлечение для конца XIX века.

И тут Стефани решила изменить тактику.

– Какой смысл убегать? – крикнула она. – Идти некуда. Дом закрыт и окружен.

В ответ – молчание.

Слева Нелл заметила маленькие кабинки для переодевания и представила себе, как истинные леди и джентльмены сто лет тому назад меняли свои туалеты для занятий спортом. Отсюда хорошо просматривался конец коридора, где их уже был должен ждать Дэвис.

– Просто выйди сюда, – сказала Стефани. – Ты же не собираешься остаться здесь навсегда.

Она почувствовала, что он был очень близко.

Внезапно, в двадцати футах от нее, промелькнула легкая тень, выскользнувшая из одной из кабинок. И прямо в Нелл полетела кегля для боулинга. Стефани удалось увернуться. Кегля ударилась в стену позади нее и отлетела в сторону.

Мужчина сделал свой ход.

Стефани восстановила равновесие и устремилась за ним. В конце коридора ей пришлось остановиться и оглядеться. Никого не было видно. Она перешла на шаг и поднялась по ступенькам обратно к бассейну. Мужчина находился у дальней стены, где была расположена дверь в тренажерный зал. Нелл опять подняла пистолет, решив стрелять убийце по ногам. Но прежде чем она нажала на спуск, Дэвис уже выскочил из-за дверей и набросился на него. Они упали на деревянные перила, окружавшие бассейн, и, сломав их, рухнули с высоты трех футов на дно бассейна.

Плоть и кости треснули о жесткую плитку…

Глава 69

Сын мой, это, может быть, последнее мое разумное деяние. Мой мозг быстро соскальзывает в глубокую пропасть. Я пытался с этим бороться, но не слишком преуспел в этом. Однако прежде чем разум окончательно покинет меня, я должен сделать это. Если ты читаешь эти строки, тогда ты успешно открыл загадку Карла Великого. Господь благословит тебя. Знай, что я горжусь тобой. Я также искал и нашел завещание наших великих арийских предков. Я был уверен, что они существовали, и рассказал об этом своему фюреру, пытаясь убедить его, что в наше представление о прошлом вкралась ошибка, но он не пожелал меня слушать. Величайший из королей, человек, который первым увидел наш континент объединенным, Карл Великий хорошо знал нашу историю. Он ценил то, чему Святые научили его. Он знал, что они были мудры, и прислушивался к их совету. Здесь, в этой священной земле, Эйнхард спрятал ключ к языку небес. Эйнхарда учил сам Великий Советник, и он сохранил то, что ему посчастливилось узнать. Представь себе мою огромную радость от того, что спустя тысячу лет я стал первым человеком, узнавшим то, что знал Эйнхард, что знал Карл Великий, что мы, немцы, обязаны узнать. Но ни одна живая душа не оценила мое великое открытие. Вместо этого меня объявили опасным, буйно помешанным и заставили замолчать навсегда. После войны никого не заботило немецкое наследие. Произносить само слово «арийцы» значило пробудить воспоминания о страшных злодеяниях, совершенных нашими правителями, а их имена подлежали забвению. Это поразило меня. Если бы они только знали! Если бы они только видели то, что видел я! Сын мой, если ты зашел так далеко, то только потому, что я рассказывал тебе о загадке Карла Великого. Эйнхард ясно дал понять, что ни он, ни Святые не потерпят невежества. Как и я, сын мой. Ты доказал, что я был прав, и доказал себе, что чего-то стоишь. Теперь ты можешь узнать язык небес. Восхищайся им. Поклонись тому месту, колыбели всех мировых цивилизаций.

* * *

– Твоя мать сказала, что Херманн приезжал сюда во второй раз в начале 50-х, – сказал Малоун. – Твоему отцу тогда было за тридцать?

Кристл кивнула:

– Он родился в 1921 году. Пропал без вести в пятьдесят.

– Итак, Херманн Оберхаузер привез обратно то, что он нашел, и снова закопал, чтобы его сын мог решить загадку.

– Дедушка был странным человеком, и идеи у него были весьма оригинальными. Последние пятнадцать лет своей жизни он никогда не покидал Рейхсхоффена. Постепенно он перестал нас узнавать, а незадолго перед смертью потерял голос.

Малоун вспомнил, как про это говорила Изабель за ужином. И повторил ее слова вслух.

– Твоя мать сказала, что Дитц приезжал сюда после смерти отца. Но, очевидно, он ничего не нашел, раз мы нашли книгу. – И Малоун понял, что это значит. – Поэтому он действительно отправился в Антарктиду, так ничего и не поняв.

Кристл покачала головой.

– Но у него были дедушкины карты.

– Ты же их видела. На них нет ни одного географического названия. Как ты и сказала в Ахене, такие карты бесполезны.

– Но у него были заметки деда, там есть информация.

Малоун показал на книгу, лежавшую на промасленной ткани:

– Твоему отцу нужно было это, чтобы знать то, что знал Херманн.

Коттон все еще никак не мог понять, почему военно-морской флот согласился на такую авантюру. Что же такого им пообещал Дитц Оберхаузер? На что они надеялись, что пытались найти?

Он почувствовал, что начинает замерзать. Посмотрел на обложку книги. Тот же символ, что и на книге, найденной в гробнице Карла Великого, был отпечатан на форзаце.

Бывший сотрудник секретной службы, а сейчас книготорговец опустился на корточки. Он наконец нашел ключ к загадке Карла Великого. Форма, размер и цвет фолианта совпадали с теми двумя, что он видел в руках сестер. Внутри был все тот же странный шрифт, но тут была и расшифровка.

– Те странные завитушки – буквы, – сказал он, заметив, что на каждой странице был объяснен способ перевода неизвестного ему алфавита на латынь. – Это расшифровка языка небес.

– Мы можем это сделать, – задумчиво произнесла Кристл.

– Что ты имеешь в виду?

– У мамы есть отсканированная электронная версия книги Карла Великого. Год назад она наняла нескольких лингвистов, и те попытались ее расшифровать. Конечно, у них ничего не вышло, они даже не нашли аналогов среди всех известных мировых языков. Тогда же страницы книг были отсканированы. Вчера мама отдала мне эти электронные изображения. У меня есть программа перевода. Все, что нам нужно сделать, – это отсканировать эти страницы и загрузить программу.

– Еще скажи мне, что у тебя с собой есть ноутбук.

Кристл кивнула.

– Мама привезла его из Рейхсхоффена. Вместе со сканером.

Наконец-то. Хоть что-то пошло правильно.

* * *

Стефани мало чем могла помочь своему напарнику. Дэвис и его противник скатились ниже, в самый дальний угол бассейна, на восемь футов ниже ее.

Дэвису удалось сбросить с себя мужчину, вскочить на ноги и теперь пытался отрезать ему путь к отступлению. Похоже, его противник растерялся, поняв, что деваться ему некуда.

Дэвис сбросил пальто. Мужчина принял вызов и сделал то же самое.

Нелл хотела остановить драку, но поняла, взглянув на Дэвиса, что этого он ей никогда не простит. Ей оставалось лишь наблюдать. Мужчина выглядел лет на сорок против шестидесяти Дэвиса. Но гнев и одержимость могли уравнять их шансы.

Эдвин со всей силы ударил своего противника в челюсть, послав того на белую плитку пола. Стефани услышала неприятный хруст, усиленный эхом пустого бассейна. Мужчина немедленно вскочил и напал сам, ударив Дэвиса ногой в живот.

Она слышала, как Эдвин охнул.

Подойдя поближе, Стефани увидела, как мужчина с легкостью нарезал круги вокруг Дэвиса. Неожиданно он выбросил кулак, попав ее напарнику в грудь.

Дэвис, потерявший равновесие, поскользнулся на плитке и успел только поднять руку для ответного удара, как тут же получил сильный удар ребром ладони по адамову яблоку. Как ни странно, он остался на ногах, но следующий его удар не достиг цели. Горделивая ухмылка заплясала на лице мужчины.

Дэвис упал на колени, наклонился вперед, как будто моля о пощаде, его руки бессильно опустились вниз. Противник был уже наготове. Она слышала, как Эдвин пытается восстановить дыхание. От страха у Стефани пересохло в горле. Мужчина подошел ближе, видимо намереваясь нанести решающий удар. Но тут, совершенно неожиданно, Дэвис поднял голову и направил тело вперед.

Стефани услышала треск кости – видимо, ее напарник сломал своему противнику ребра. Тот не смог устоять на ногах и, резко вскрикнув, упал на плитку. Еще один крик боли и гулкий стук.

Дэвис вскочил на ноги и повторил удар.

Кровь потекла из носа его поверженного соперника, окрашивая в ярко-красный цвет белые плитки пола. Дэвис продолжал избивать человека, бессильно лежавшего на холодном полу.

– Эдвин, – позвала его Стефани.

Кажется, он ее не слышал.

– Эдвин! – закричала она.

И только тогда он сумел остановиться, продолжая тяжело и хрипло дышать.

– Все кончено, – сказала она.

Дэвис наградил ее убийственным взглядом и, вздохнув, отошел от поверженного противника. Но минуту спустя поскользнулся на залитой кровью плитке и упал. Попытался встать, но мгновение спустя опять упал на грязный пол.

Глава 70

Оссэ

03.00

Кристл достала ноутбук из своей дорожной сумки. Они с Малоуном вернулись в гостиницу, никого не слыша и не видя. Снаружи начал идти снег, ветер раскручивал его в пушистые маленькие смерчи. Кристл включила машину, затем достала ручной сканер и подсоединила его к одному из USB-портов.

– Это должно занять некоторое время, – произнесла она. – Не самый быстрый сканер.

Коттон держал в руках книгу, найденную в монастыре. Он уже пролистал ее – и убедился, что на ее страницах содержался полный перевод каждой буквы языка небес на его латинский аналог.

– Ты понимаешь, что он не будет точным, – сказала Кристл. – У некоторых слов могут быть двойные значения. Может не найтись соответствующей латинской буквы или звука. Что-то в этом роде.

– Твой дед это сделал, – твердо сказал Малоун.

Кристл посмотрела на него со странной смесью раздражения и благодарности:

– Я могу сразу перевести книгу на английский или немецкий. Правда, не знаю, что из этого получится. Я никогда не была уверена до конца, можно ли верить деду. Несколько месяцев назад мама позволила мне посмотреть записи отца и деда. Но в них так мало информации… Мне и тогда было ясно, что она припрятала то, что считала наиболее важным. Например, карты и книги из гробниц Карла Великого и Эйнхарда. Поэтому я всю жизнь гнала от себя мысль, что мой отец был пустым романтиком, а дед – свихнувшимся ученым, повернутым на идее сверхчеловека и существовании сверхцивилизации.

Малоун был явно удивлен такой откровенности. Очень непривычно – и подозрительно.

– Ты видел все те памятные нацистские штучки, которые коллекционировал дед. Он был одержим. Странно то, что дед не покончил жизнь самоубийством после падения Третьего рейха, хотя казалось, что он сожалел, что не погиб вместе с ним. В конце своей жизни он был крайне озлоблен. Потеря ума стала для него почти благословением и спасением его души.

– Но сейчас появился еще один шанс доказать его правоту.

Компьютер пискнул, сообщив, что готов к работе.

Кристл взяла у Коттона книгу.

– И я планирую использовать этот шанс. Что ты собираешься делать, пока я буду работать?

Малоун снова лег на кровать.

– Я собираюсь спать. Разбуди меня, когда закончишь.

* * *

Рэмси убедился, что Диана Маккой покинула форт Ли и отправилась обратно в Вашингтон. Он не ходил в пакгауз, чтобы не привлекать еще больше внимания. Перед тем как покинуть базу, адмирал все же подошел к командующему базой и объяснил ему, что тот стал невольным свидетелем небольшого территориального спора между Белым домом и военно-морским флотом. Ему показалось, что такая трактовка событий снимет все вопросы, которые могли возникнуть у служащих базы в связи с участившимися визитами чиновников столь высокого ранга.

Адмирал посмотрел на свои часы. 08.50.

Он сидел за столом в маленькой траттории на окраине Вашингтона. Хорошая итальянская еда, спокойная обстановка, отличная винная карта. Но сегодня вечером ничто не могло его обрадовать.

Лэнгфорд глотнул вина из высокого бокала. Он ждал.

В ресторан вошла стройная привлекательная женщина. Она была одета в стильное вельветовое пальто и темные винтажные джинсы. На шее небрежно намотан бежевый кашемировый шарф. Она легко прошла через плотно расставленные столики и села напротив него.

Владелица книжного магазина, торгующего картами и путеводителями.

– Вы хорошо поработали с сенатором, – проговорил Рэмси. – Прямо в точку.

Она легко улыбнулась и кивнула.

– Где она? – спросил Лэнгфорд. Он приказал ей наблюдать за Дианой Маккой.

– Вам это не понравится.

Новый холодок пробежал по спине.

– Она с Кейном. Прямо сейчас.

– Где?

– Они мирно прогуливались напротив мемориала Линкольна, а затем пошли к монументу Вашингтона.

– Слишком холодная ночь для таких прогулок.

– Не говорите мне об этом, я только что оттуда. Мой человек сменил меня минут пятнадцать назад, а я пошла к вам. Сейчас Диана отправилась домой.

Все это сильно расстроило и насторожило Лэнгфорда Рэмси. В его планы не входили дружественные встречи Маккой с сенатором. Единственное, что он мог им позволить, – вести переговоры только через него. Рэмси надеялся, что успокоил ее, но совершил ошибку. Он не учел ее решительный характер, упертость и крайнюю степень самостоятельности.

Телефон адмирала завибрировал в кармане. Он проверил, кто звонит. Хоуви.

– Я должен ответить на этот звонок, – сказал адмирал. – Вы не могли бы подождать у входа?

Она все поняла и отошла в сторону.

– Что там? – спросил быстро адмирал.

– На линии Белый дом. Они хотят поговорить с вами.

Пока ничего необычного.

– Кто?

– Президент.

А вот это уже необычно.

– Соедините.

Через пару секунд Лэнгфорд услышал тот самый властный и твердый голос, который знал весь мир:

– Адмирал, я надеюсь, у вас хорошая ночь.

– Холодно, господин президент.

– Это вы правильно отметили. И становится еще холоднее. Я звоню, потому что Аатос Кейн хочет, чтобы вы вошли в Объединенный комитет начальников штабов. Он говорит, что вы именно тот человек, который требуется для этой работы.

– Это зависит от того, согласитесь ли вы с этим, сэр. – Адмирал попытался сохранить невозмутимость и сдержанность.

– Я согласен. Думал об этом весь день, но в итоге я согласен. Вы хотите получить эту работу?

– Я с удовольствием буду служить там, где вам это потребуется.

– Вы знаете, что я думаю об Объединенном комитете начальников штабов, но давайте посмотрим на вещи реально. В ближайшее время ничего не изменится, поэтому вы нужны мне там.

– Это большая честь для меня. Когда вы собираетесь сделать публичное заявление?

– Я объявлю о вашем новом назначении в течение часа. Эта новость войдет во все утренние выпуски. Приготовьтесь, адмирал, это нечто другое, нежели военно-морская разведка.

– Я буду готов, сэр.

– Рад слышать, что вы в деле.

И с этими словами Дэниелс отключился.

Рэмси выдохнул. Ему это удалось. Все, к чему он так долго шел, наконец свершилось. Его страхи утихли. Что бы сейчас ни делала Диана Маккой, это уже не имело никакого значения.

Теперь он получил назначение.

* * *

Доротея лежала в кровати, находясь между сном и явью, – тогда мысли текли неторопливо и вяло, будто под мягким наркозом. Что же она наделала, снова занявшись любовью с Вернером? Еще утром она была абсолютно уверена, что такое никогда не повторится и она перевернула эту страницу.

Ровно до этой ночи. Теперь возможно все.

Два часа назад Доротея услышала, как дверь в номер Малоуна отворилась и тут же закрылась. Сквозь тонкие стены донесся неразборчивый возбужденный шепот, но она ничего не смогла разобрать. Что ее сестра намеревалась делать так поздно?

Вернер лежал, все так же крепко прижавшись к ней, с трудом помещаясь на узкой кровати. Он был прав. Они женаты, и их наследник будет законным. Но родить ребенка в 48 лет? Возможно, это была та цена, которую ей требовалось заплатить. Вернер и ее мать определенно заключили какой-то союз – достаточно крепкий, чтобы Стерлинг Вилкерсон умер и чтобы превратить ее мужа в некое подобие мужчины.

Доротея опять услышала негромкие голоса.

Она поднялась с кровати и подошла к стене, соединяющей два номера, но так и не смогла ничего разобрать. Тогда она на цыпочках прокралась по тонкому ковру к окну. Пушистые снежные хлопья падали в полной тишине. Всю свою жизнь Доротея провела в горах. Она любила снег. Со временем Доротея научилась охотиться, стрелять и кататься на горных лыжах. В своей жизни она боялась только двух вещей – крушения карьеры и своей матери. Она оперлась обнаженной рукой на холодный подоконник и, повернувшись, равнодушно смотрела на своего мужа, свернувшегося под пуховым одеялом.

Горечь потери и тяжесть одиночества. Она привыкла к этим чувствам. Те пришли к ней тогда, когда ей сообщили о смерти сына. После этого дни и ночи превратились в долгий и бесконечный кошмар. Единственное, что спасало, – работа. Но сколько бы Доротея ни пропадала в офисе, ничто не могло принести ей радость. Наступали выходные, и она опять понимала, что ее жизнь превратилась в движение без цели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю