Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"
Автор книги: Стив Берри
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 104 (всего у книги 307 страниц)
Сверкающий потолок заканчивался, по подсчетам Коттона, около подножия горы, и они сразу увидели башенный арочный проем – черно-красные колонны обрамляли его стороны и поддерживали тимпан, украшенный уже знакомыми символами. Малоун опять посветил вперед и заметил, как квадратные колонны, постепенно уменьшаясь в размерах, уходили в темноту. Отполированная поверхность кварцевых стен переливалась и блестела под лучами фонарей, и создавалось впечатление, что потолок и стены вымощены драгоценными камнями.
– Кажется, мы в правильном месте, – сказала Кристл.
Наконец они дошли до двух дверей, преграждавших путь. Те были двенадцати футов в высоту и ограждены решетками. Малоун подошел ближе и осторожно коснулся их поверхности.
– Бронза, – сказал он коротко и посмотрел вверх.
Ленты убегающих вверх сложных рисунков украшали идеально ровную поверхность дверей. Металлический засов был закреплен толстыми скобами. Кто закрыл эти древние ворота? Малоун пока не хотел об этом думать. Вместо этого он схватился за брус и понял, что ему не справиться в одиночку.
Хенн подошел с другой стороны, помогая ему. Малоун чувствовал себя Дороти, входящей в страну Оз. Внутренняя сторона двери была украшена теми же декоративными спиралями и бронзовыми скобами. Проход был достаточно широк, чтобы они вошли все вместе.
То, что с самолета казалось горой, укрытой плотными пластами снега и льда, на поверку оказалось тремя вершинами, соединенными вместе; широкие трещины между ними были зацементированы тысячелетним полупрозрачным голубым льдом. Здесь обводы пещеры еще сохранили облицовку. Огромные кварцевые блоки были отполированы до состояния зеркала. И создавалось полное впечатление, что они находятся в комнате с зеркальными окнами. Швы были искусно заделаны и все еще хранили следы обработки грубыми инструментами. Кое-где облицовка обвалилась, но это не портило впечатления. Малоун так и не смог понять, как неизвестные мастера прошлого смогли добиться такого совершенства. Красота помещения не подавляла, а, наоборот, возвышала присутствующих над реальностью. Тысячи бликов от лучей электрофонарей создавали бесконечные потоки, окрашенные в голубоватые и зеленоватые цвета. Как будто какой-то неизвестный волшебник завел их в пещеру древних сокровищ.
Перед ними лежал город.
* * *
Стефани провела ночь в квартире Эдвина, расположенной в одной из башен «Уотергейта».[108] Она была небольшой, всего две спальни и две ванные комнаты. Наклонные стены, пересекающиеся разноуровневые потолки, множество изгибов и округлых углов создавали впечатление, что Нелл попала в картину художника-кубиста. Декор в стиле минимализма, скрытые светильники, стены, окрашенные в цвета природных оттенков, и минимальное количество мебели дополняли первое впечатление. Здесь Стефани чувствовала себя немного странно, но определенно в этом что-то было. Она вспомнила, что Дэвис говорил ей, что квартира досталась ему с мебелью и он не стал ничего здесь менять.
Они вернулись в Вашингтон вместе с Дэниелсом на борту № 1, и им удалось поспать пару часов. Нелл приняла душ, а в это время Дэвис договорился о покупке для нее сменной одежды в одном из бутиков на первом этаже. Дороговато, но у нее не было особого выбора. Ее вещи выглядели так, будто их долго вымачивали в грязи, а потом пару раз проехались по ним на грузовике. Она выехала из Атланты в Шарлотт, думая, что поездка займет в крайнем случае один день. Реальность была такова, что ее незапланированный отпуск длился уже третий день и она даже не могла предположить, когда он закончится. Дэвис тоже принял душ и переоделся в вельветовые брюки, скроенные по военному образцу, и бледно-желтую хлопчатобумажную рубашку. Его лицо все еще несло на себе следы недавней схватки, но выглядело заметно лучше.
– Мы можем что-нибудь поесть внизу, – предложил Эдвин. – Я не могу даже вскипятить здесь воду.
– Президент – твой друг. – Стефани чувствовала, что вынуждена это сказать, зная, что он все еще думает о прошлой ночи. – Из-за тебя он сильно рискует.
Дэвис делано улыбнулся.
– Я знаю. А теперь очередь за нами.
Нелл начала восхищаться этим человеком. Он был совсем не таким, каким она себе его представляла. Очень самоуверенный, очень совестливый, тяжело переживающий неудачи. И очень преданный делу, способный пойти до конца ради своих идеалов.
Домашний телефон зазвонил, и Дэвис снял трубку.
Стефани ждала. В этой гулкой квартире она могла слышать каждое слово звонившего.
– Эдвин, – сказал Дэниелс. – У меня есть их местоположение.
– Скажите мне, – попросил Дэвис.
– Ты уверен? Последний шанс. Ты можешь не вернуться оттуда.
– Просто скажите мне где.
Стефани почувствовала раздражение, посчитав, что ее напарник выказывает неуважение к президенту и слишком нетерпелив. Дэниелс был абсолютно прав. Они могут не вернуться.
Дэвис закрыл глаза и медленно повторил:
– Просто позвольте нам сделать это. – Он помедлил и добавил: – Сэр.
– Записывай.
Дэвис взял ручку и блокнот с барной стойки и быстро записал то, что диктовал ему президент.
– Осторожней, Эдвин. – Дэниелс все еще старался охладить его пыл. – Там уравнение с двумя неизвестными.
– А женщинам можно доверять?
Президент гулко захохотал в трубку.
– Я рад, что это сказал ты, а не я.
Дэвис повесил трубку и посмотрел на Стефани. В его глазах был целый калейдоскоп эмоций.
– Тебе нужно остаться здесь, – мягко проговорил он.
– Черта с два.
– Ты не должна этого делать.
Его холодное высокомерие заставило Стефани рассмеяться:
– С каких это пор? Именно ты втянул меня во все это.
– Я был не прав.
Нелл подошла ближе и мягко коснулась кончиками пальцев кровоподтека.
– Ты бы убил не того человека в Эшвилле, если бы меня там не было.
Дэвис мягко обнял ее и прижал ее голову к груди. Стефани заметила, что руки у него дрожат.
– Дэниелс прав. Сейчас все стало слишком серьезно, и мы не можем предугадать результат.
– Черт возьми, Эдвин, да у меня так всю жизнь, – сказала Стефани и легко освободилась от его объятий.
Глава 86
За свою жизнь Малоун встречался с несколькими впечатляющими находками. Сокровища тамплиеров. Александрийская библиотека. Гробница Александра Великого. Ни одно из них не могло сравниться с тем, что он видел сейчас.
Огромный подземный город. Прямые мощеные улицы. Дома из полированных плит плотно примыкали друг к другу, и ни один не повторял соседний. Улицы образовывали сложные перекрестки. Большие площади, скульптуры и сложная вязь по разноцветным камням. Кокон скалы, который полностью покрывал поселение, достигал сотен футов в высоту, самая дальняя стена была примерно в двух футбольных полях от них. Еще более ошеломляющее впечатление произвели на Малоуна вертикальные лицевые скалы, поднимающиеся как монолиты, гладко отполированные от пола до потолка, на которых были выгравированы символы, буквы и рисунки. Его фонарик высветил на ближайшей к нему стене смесь светло-желтого песчаника, зеленовато-красной глины и клинообразного черного долерита. Эффект был как от мрамора. Создавалось полное впечатление, что они находятся внутри гигантского здания, а не горы.
Колонны тянулись вдоль улицы через определенные промежутки и поддерживали кварцевые своды, мягко отражающие свет их фонарей; это было похоже на летнее ночное небо, усыпанное звездами.
– Дедушка был прав, – сказала Доротея, зачарованно оглядываясь, – это место и вправду существует.
– Да, он был прав, – объявила Кристл, ее голос поднялся от напряжения. – Прав во всем.
Малоун услышал нотки гордости в ее голосе и почувствовал овладевший ею восторг.
– Все мы думали, что он был мечтателем, – продолжила Кристл. – Мама постоянно ругала его и отца. Но они были не только провидцами, они оказались абсолютно правы.
– Это изменит все, – медленно проговорила Доротея.
– У тебя нет никаких прав, – жестко оборвала ее Кристл. – Я всегда верила в их теории. Вот почему я никогда не прекращала искать и всю жизнь посвятила этой загадке, как отец и дед. А ты издевалась над ними. Больше никто не посмеет смеяться над Херманном Оберхаузером.
– Давайте отложим споры и восторги. – Малоун решил снизить градус патетики Кристл. – И просто посмотрим.
Он повел группу, вглядываясь вперед. Лучи их фонарей выхватывали очередные барельефы и сложную вязь стен и оконных проемов. Сильное предчувствие беды застряло у него где-то в районе сердца, но любопытство гнало его вперед. Малоун был почти уверен, что сейчас из домов с приветствиями выйдут люди; но лишь их собственные шаги отражались эхом от стен домов.
Дома представляли собой смесь квадратов и прямоугольников со стенами из резаного камня; блоки были плотно уложены, гладко отполированы и соединены друг с другом при помощи раствора. Два луча высветили фасады, украшенные черным обсидианом; другие были цвета охры или темно-коричневого мрамора. Голубые и золотые оттенки, белые и желтые плиты. Подземный город был полон красок, цвета и красоты. Низко наклоненные крыши, фронтоны, заполненные сложными спиральными конструкциями и еще большим количеством надписей. Все казалось аккуратным, практичным и хорошо организованным. Антарктический холодильник сохранил город, хотя и были заметны следы времени. Некоторые кварцевые блоки обвалились, тротуары были засыпаны каменной крошкой.
Улица их вывела на круглую площадь. Здесь дома стояли плотнее, и вся структура напомнила им древний храм, украшенный величественной колоннадой. В центре площади стоял все тот же уникальный символ с обложки книги – гигантский сияющий красный монумент, окруженный рядом каменных скамеек. Эйдетическая память Малоуна мгновенно предоставила строчки из дневника Эйнхарда.
Советники помечают все свои законопроекты символом справедливости. Его форма, вырезанная в красном камне, стоит в центре города и наблюдает за ними во время их ежегодных собраний. Наверху находится восходящее солнце, лишь наполовину пылающее в своей славе. Затем земля – простой круг – и планеты, представленные точкой внутри круга. Крест напоминает им о земле, в то время как море плещется внизу.
Квадратные колонны, расположенные на площади, были примерно десяти футов в высоту, красного цвета, украшенные изящными узорами и барельефами. Малоун насчитал восемнадцать колонн. Сверху донизу их испещряли надписи.
Законы принимаются девятью советниками и пишутся на Колоннах Справедливости на центральной площади каждого города, чтобы все их узнали.
– Эйнхард был здесь, – сказала Кристл. Она, очевидно, только что осознала, что стоит рядом со сводом законов пропавшей цивилизации. – Все так, как он и описывал.
– Поскольку вы не поделились с нами тем, что он написал, – сказала Доротея, – нам этого не дано узнать.
Коттон смотрел, как Кристл, проигнорировав очередной упрек сестры, продолжала внимательно изучать надписи над одной из колонн.
Они шли по мозаичному тротуару, а Хенн с помощью своего фонарика продолжал высвечивать сложный узор. Животные, люди, сцены повседневной жизни – все оживало в ярких красках. Через несколько ярдов находился круглый каменный выступ, примерно тридцать футов в диаметре и четыре фута в высоту. Малоун подошел к нему и посмотрел. Перед ним был темный колодец, по его краям еще оставались плиты черного камня.
Остальные быстро поравнялись с Малоуном.
Он нашел камень размером с маленькую дыню и швырнул его вниз. Прошло десять секунд. Двадцать. Тридцать. Сорок. Минута. До них так и не донеслось никакого звука.
– Боже, какой он глубокий, – в задумчивости проговорил Малоун.
Ему пришла мысль, что этот бездонный колодец олицетворяет ту яму, которую он вырыл сам себе, отправившись в опасное путешествие с этими людьми.
* * *
Доротея отошла от колодца. Вернер последовал за ней и прошептал:
– С тобой все в порядке?
Она кивнула, чувствуя неловкость из-за его постоянного беспокойства и проявлений ненужной заботы, и прошептала:
– Нам нужно это закончить. И начать действовать.
Вернер только кивнул.
Малоун изучал одну из квадратных красных колонн, обдумывая дальнейшие действия. С каждым вдохом он чувствовал, как петля все туже затягивается на его шее.
И тут Вернеру удалось удивить Коттона. Он подошел к нему и достаточно громко сказал:
– Может, будет быстрее, если мы разделимся на две группы и исследуем тут все по порядку, а затем снова встретимся здесь?
Коттон повернулся и весело улыбнулся мужу Доротеи.
– Не такая уж и плохая идея. У нас есть еще пять часов, прежде чем мы должны будем связаться с базой, а обратная дорога по туннелю будет долгой. Нам нужно пройти там только один раз.
Никто не спорил с ним.
– Итак, чтобы мы еще раз не подрались, – произнес Малоун, – я возьму с собой Доротею, а вы и Кристл идете с Хенном.
Доротея посмотрела на Ульриха. Слуга ее матери постарался успокоить ее взглядом, будто говоря, что все будет прекрасно. И она ничего не сказала.
* * *
Малоун решил, что если что-то пойдет не так – а в этом он был уже практически уверен, – то сейчас самое время разделиться. Поэтому он так быстро согласился с предложением Вернера. Коттон решил посмотреть, кто сделает первый шаг. Держать сестер и супругов врозь казалось вполне разумным решением, и он заметил, что ему никто не возразил.
Это значило, что сейчас Малоун должен раскрыть свои планы.
Глава 87
Коттон и Доротея покинули центральную площадь и вошли в один из ближайших кварталов. Здесь дома были похожи на фишки домино в коробке, так плотно они стояли. В некоторых когда-то были размещены небольшие магазинчики с одной или двумя комнатами – по крайней мере, Малоун не мог представить, что еще должно было здесь размещаться. Их фасады выходили прямо на улицу. Другие стояли немного в глубине и соединялись с улицей маленькими пешеходными дорожками. Коттон не заметил никаких карнизов, выступов или желобов. Архитектура Посланников, похоже, активно использовала прямые углы, диагонали и пирамидальные формы. Здесь уже практически не встречались вычурные завитушки и искусные барельефы. От каждого дома тянулись многочисленные керамические трубы, скрепленные на сгибах толстыми серыми швами. Они бежали от дома к дому, вверх и вниз по наружным стенам – каждая красиво раскрашенная и умело вплетенная в интерьер. Как догадался Малоун, они имели чисто практическое назначение; скорее всего, это были остатки центрального отопления.
Они с Доротеей исследовали один из домов, войдя внутрь через красиво украшенную бронзовую дверь. Центральный внутренний двор был выложен мозаикой; его окружали четыре квадратные комнаты, вырезанные из дерева. Колонны из оникса и топаза были скорее для украшения, чем для поддержки. Ступеньки вели на второй этаж. Никаких окон. Потолок состоял из небольших кварцевых плиток, плотно прилегающих друг к другу и скрепленных неизвестным раствором. Слабый свет снаружи преломлялся и усиливался, делая комнаты яркими и праздничными.
– Помещения пусты, никакой мебели, – заметила Доротея. – Как будто они взяли все с собой и просто ушли.
– Может быть, именно это и произошло, – ответил Малоун.
Стены украшали искусные фрески. Группы хорошо одетых женщин сидели за столами, окруженные еще большим количеством людей. Позади дельфин-косатка – мужского рода, Малоун понял это, разглядев высокий спинной плавник, – свободно резвился в голубом море. Айсберги с зазубренными краями, колонии забавных пингвинов, лодка – длинная, тонкая, с двумя веслами. Ровно посередине алых квадратных парусов был изображен все тот же символ с площади. Все объекты были переданы с чрезвычайной точностью и очень реалистично. Все пропорции были соблюдены. Стена отразила луч фонаря, когда Коттон приблизил его, чтобы коснуться поверхности.
Внутри дома они обнаружили еще больше керамических трубок, идущих от пола до потолка в каждой комнате; они были раскрашены в тон стен и идеально подходили к фрескам. Малоун изучил их с нескрываемым интересом.
– Должно быть, это прообраз современной отопительной системы. Они, видимо, нашли способ сохранять тепло.
– Источник? – спросила Доротея.
– Геотермальный. Эти люди были умны, но, видимо, не смогли достичь многого в механике. Я думаю, что тот колодец на центральной площади был не чем иным, как геотермальным источником; он и обогревал весь этот город. Скорее всего, они нашли способ поднимать воду из источника и распределяли тепло по всему городу с помощью этих труб. – Малоун потер блестящую поверхность стены. – Но однажды источник тепла иссяк, и они оказались в большой беде. Жизнь здесь превратилась в ежедневную битву с холодом.
Трещина повредила одну из внутренних стен дома, и Малоун проследил за ней с помощью луча фонаря.
– Этот город пережил несколько крупных землетрясений. Удивительно, что он так хорошо сохранился…
Сказав это, Малоун обернулся. Рядом никого не было.
Доротея Линдауэр стояла на другом конце комнаты, ее пистолет был направлен прямо на Коттона.
* * *
Стефани изучала дом, который они нашли, следуя указаниям Дэнни Дэниелса. Он был расположен в сельской местности штата Мэриленд и был окружен густым лесом. Добраться сюда было непросто, никаких других построек рядом не наблюдалось. А соседняя ферма была слишком далеко, чтобы надеяться на любую доступную помощь. Дом был построен в начале прошлого века, и время не пощадило его. Вместо стекол – черные прогалы, стены кое-где обвалились. Никаких других машин Стефани не заметила.
Шеф группы «Магеллан» и ее напарник вышли из машины и, не сказав друг другу ни слова, подошли к дому.
Они приблизились к главному входу. Дверь была приоткрыта. По подсчетам Стефани, площадь дома составляла от двухсот до трехсот тысяч квадратных футов, но его слава померкла много лет назад.
Они осторожно вошли.
День был ясным и холодным, и яркий солнечный свет проникал внутрь через разбитое стекло окон. Они стояли в большом холле. Справа и слева были расположены гостиные, впереди – длинный коридор, уходящий в темноту. Дом был одноэтажным и хаотичным, состоящим из множества коридоров. В комнатах все еще стояла мебель, укрытая грязной тканью; обои на стенах отходили, а деревянный пол шел волнами.
Стефани услышала звук, похожий на легкое сопение. Затем мягкое «шлеп, шлеп, шлеп». Что-то движется? Идет?
Она услышала возглас раздражения и досады. Ее глаза сконцентрировались на одном из коридоров. Дэвис, проскочив мимо нее, двинулся первым. Они подошли к двери, ведущей к одной из спален. Дэвис опустился на колени прямо у порога, держа свой пистолет наготове. Стефани знала, чего он ждет от нее, поэтому быстро приблизилась к дверному проему и заглянула внутрь. Она увидела двух собак. Одна была рыжевато-коричневой с белыми подпалинами, другая – светло-серой; обе достаточно большие, с грязной свалявшейся шерстью и впалыми боками. Но сейчас дворняги были очень заняты: на полу была разбросана еда, и они, видимо, делили самый лакомый кусочек. Одна из них почувствовала присутствие человека и подняла морду. Ее пасть и нос были окровавлены.
Животное залаяло. Вторая собака, почувствовав опасность, тоже насторожилась.
Дэвис придвинулся ближе к ней.
– Ты это видишь? – спросил он.
Она видела.
Человеческая рука, отсеченная у запястья, трех пальцев уже не было.
* * *
Малоун глянул на пистолет Доротеи.
– Хочешь в меня выстрелить?
– Ты в одной команде с ней. Я видела, как она вошла в твой номер.
– Я не думаю, что знакомство на одну ночь квалифицируется как «состоять с кем-то в команде».
– Она дьявол.
– Вы обе безумны.
Малоун шагнул к Доротее. Она выставила оружие вперед. Коттон остановился рядом с дверным проемом, который вел в смежную комнату. Она стояла в десяти футах от него, перед другой стеной, украшенной сверкающей мозаикой.
– Вы двое собираетесь уничтожить друг друга и только тогда остановитесь, – проговорил Малоун, не сводя взгляда с Доротеи.
– Она не сможет выиграть.
– Выиграть что?
– Я – наследница отца.
– Нет, не ты. Вы обе. Проблема в том, что ни одна из вас не может этого понять.
– Ты ее слышал. Она доказала. Она была права. С ней невозможно будет договориться.
С Малоуна было достаточно. Сейчас не время для подобных разборок, поэтому он бросил ей в лицо:
– Делай то, что должна сделать, но я ухожу отсюда.
– Я застрелю тебя.
– Тогда сделай это, а не говори понапрасну.
Он повернулся и направился к дверям.
– Я выстрелю, Малоун.
– Ты понапрасну тратишь мое время.
Она нажала на спуск.
Щелк.
Малоун продолжал идти. Доротея снова нажала на спусковой крючок, а потом еще много раз, так что бывший спецагент сбился со счета.
Он остановился.
– Я обыскал твою сумку, пока мы ели на базе, и нашел пистолет. – Малоун заметил ее смущение. – Я подумал, что вытащить патроны из магазина будет разумным шагом, тем более что я до сих пор не могу забыть вашу впечатляющую драку в самолете.
– Я стреляла в пол, – сказала Доротея. – Я бы не причинила тебе вреда.
Малоун протянул руку за пистолетом.
Доротея подошла и отдала оружие, сказав:
– Я ненавижу Кристл всем своим существом.
– Это мы уже слышали. Но в данный момент это непродуктивно. Мы нашли то, что твоя семья искала долгие годы. Твой дед потратил на это всю жизнь и сошел с ума, твой отец погиб. Ты можешь подумать об этом?
– Это не то, что хотела найти я.
Малоун почувствовал легкое недоумение, но решил не любопытствовать.
– А как насчет твоих поисков? – спросила в свою очередь Доротея.
Она была права. Никаких признаков «НР-1А».
– Это может быть место, куда приплыли наши отцы.
Прежде чем Малоун смог ответить на ее предположение, два выстрела нарушили тишину. А затем еще один.
– Это перестрелка или стреляет кто-то один? – спросил Коттон и взглянул на Доротею.
И они выбежали из комнаты.
* * *
Стефани заметила кое-что еще.
– Посмотри дальше, в правом углу комнаты.
Часть внутренней стены в этом месте отсутствовала. Вместо него был виден черный проем. Она изучила отпечатки лап в грязи и пыли; те вели именно к этому проему.
– Очевидно, они знают, что за той стеной, – сказала Стефани и кивнула на собак.
Животные насторожились и опять начали лаять.
Нелл опять посмотрела на животных, потом взглянула на Дэвиса и твердо сказала:
– Нам нужно идти.
Их пистолеты все так же были готовы выстрелить в любую минуту. Собаки не собирались покидать комнату, где было столько еды.
Дэвис передвинулся к другой стороне двери. Одна из собак тут же бросилась вперед, но затем внезапно остановилась.
– Я собираюсь стрелять, – сказал Дэвис сквозь сжатые зубы.
Он поднял пистолет и послал пулю в пол между животными. Обе псины громко взвизгнули и отскочили в разные стороны.
Дэвис снова выстрелил, и собаки выскочили в коридор, остановившись в нескольких футах от них, понимая, что в комнате осталась еда. Теперь уже стреляла Стефани. Ее пуля прошила доски пола, и собаки, поняв, что проиграли, развернулись и побежали наружу.
Нелл громко выдохнула.
Дэвис вошел в комнату и, встав на колени перед отсеченной рукой, заключил:
– Мы должны посмотреть, что там внизу.
Стефани могла не соглашаться, понимая, что именно увидит там, но она знала: Дэвису нужно было убедиться во всем самому. Она шагнула к двери. Узкие отпечатки лап на деревянном полу вели вниз и исчезали прямо во тьме.
– Скорее всего, это старый подвал, – заметила Стефани.
После этих слов она начала спускаться. Дэвис последовал за ней. Глаза привыкли к темноте, и вскоре она уже оглядывала комнату примерно в десять квадратных футов; навесная стена была выломана из скалы в земле, пол был мучнисто-грязным. Толстые деревянные балки поддерживали потолок. Холодный воздух был спертым и сладковато-тошнотворным.
– По крайней мере, больше никаких собак, – сказал Дэвис, оглядываясь по сторонам.
А затем она увидела это.
Тело в пальто, лежащее лицом вниз, одна рука отрублена. Она немедленно узнала этого человека, хотя пуля уничтожила нос и один глаз.
Лэнгфорд Рэмси.
– Долг уплачен, – сказала Нелл.
Дэвис обошел ее и приблизился к трупу.
– Я всего лишь хотел, чтобы мне представилась такая возможность.
– Лучше пусть будет так, – мягко прошептала Стефани.
Над ними послышался звук. Шаги. Ее взгляд метнулся к потолку.
– Это не собака, – прошептал Дэвис.
Глава 88
Малоун и Доротея выскочили из дома и оказались на пустой улице. Прозвучал еще один выстрел. Он смог определить его направление.
– Сюда! – крикнул Коттон.
Самое главное – не впадать в панику и не бежать. Малоун лишь ускорил шаг и направился к центральной площади. Их тяжелая одежда и рюкзаки замедляли движение. Коттон и Доротея обогнули круглое углубление в стене и спустились вниз по еще одной широкой мощеной улице. Здесь, в центре города, можно было заметить еще больше доказательств геологических разрушений. Некоторые здания превратились в руины, стены рассыпались, камни усеивали улицу. Малоун был очень осторожен, стараясь в полной темноте не напороться на что-нибудь и не потерять равновесие.
Что-то привлекло его внимание. Нечто круглое лежало рядом с одним слабо светящимся кристаллом. Малоун остановился, Доротея оказалась прямо за его спиной.
Фуражка? Здесь? В этом древнем и покинутом месте она казалась странным артефактом.
Он подошел ближе.
Оранжевая ткань, она была слишком хорошо знакома Коттону.
Он наклонился. Над ее козырьком было вышито:
ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
«НР-1А»
Пресвятая Богородица.
Доротея тоже прочла надпись и прошептала: «Этого не может быть».
Малоун посмотрел на подкладку. Черными чернилами было выведено имя: «Вот». Он припомнил отчет следственной комиссии: «Второй помощник машиниста Дог Вот». Один из членов экипажа «НР-1А».
– Малоун.
Кто-то назвал его имя.
– Малоун.
Это была Кристл. Его сознание вернулось к реальности.
– Где ты? – закричал он.
– Здесь.
* * *
Стефани понимала, что им нужно каким-то образом выбраться из подвала. Он был последним местом, в котором она сейчас хотела бы оказаться.
Шаги явно принадлежали человеку. Они раздавались наверху, и Стефани поняла, что тот находился в другой части дома. Поэтому она тихонько поднялась по деревянным ступенькам и осторожно огляделась. Комната была пуста. Тогда она наклонилась назад и показала жестом, что можно подниматься. Они осторожно прошли вперед и встали по разные стороны двери.
Стефани рискнула выглянуть.
Никого.
Дэвис пошел первым, не дожидаясь ее. Она пошла следом за ним. Они оказались в холле. Все еще никого. Затем, там, где, по ее прикидкам, должна была находиться кухня, она уловила легкое движение.
В дверях появилась женщина.
Диана Маккой.
Как и сказал Дэниелс.
Она шла прямо на Стефани. Дэвис резко повернулся.
– Одинокий Рейнжер и Тонто.[109] – сказала Маккой. – Пришли спасать мир?
На Диане было надето длинное шерстяное пальто, штаны, рубашка и высокие сапоги. Ритмичный стук ее высоких каблуков совпадал с тем, что они слышали, находясь в подвале.
– Вы хоть представляете, – спросила Маккой, – сколько доставили мне проблем? Расхаживали с надменным видом, вмешивались в то, что никоим боком вас не касается…
Дэвис навел пистолет на Маккой.
– Меня касается. Ты – предатель.
Стефани не двигалась.
– Это нехорошо, – сказал новый голос. Мужской.
Стефани обернулась.
Невысокого роста, жилистый мужчина с круглым миловидным лицом появился в противоположном коридоре. В руках «НК-53».[110] которая была нацелена прямо на них. Стефани отлично знала это оружие. Сорок патронов, высокая скорострельность. Она также понимала, кто его держал в руках.
Чарли Смит.
* * *
Малоун засунул фуражку за пазуху и побежал. Серии ступеней, примерно по двадцать футов в длину, понижали улицу, спуская ее к круглой площади, на которой находилось высокое здание с колоннадой. По его периметру располагались скульптуры.
Кристл стояла между колоннами на портике здания, опустив пистолет. Коттон обыскал ее рюкзак, но не ее саму. Сделать это – значило показать всем остальным, что он был не настолько глуп, каким они, по-видимому, считали, и он не хотел потерять это преимущество.
– Что произошло? – спросил Коттон, переводя дух.
– Это Вернер. Хенн убил его.
Коттон услышал сзади учащенное дыхание Доротеи.
– Почему? – спросила она.
– Подумай, дорогая сестричка. Кто давал команды Ульриху?
– Мама? – ответила Доротея вопросом.
Для семейных дебатов не было времени.
– Где Хенн? – выкрикнул Малоун, заранее зная, что не получит точного ответа.
– Мы разделились. Я пошла назад сразу, как только услышала первый выстрел, и застала его, склонившегося над трупом. Я схватила свой пистолет и выстрелила, но Хенну удалось уйти.
– Откуда у тебя пистолет? – спросил Малоун.
– Я не жалею, что взяла его собой. Это было дальновидное решение.
– Где Вернер? – спросила Доротея.
Кристл махнула рукой в неопределенном направлении.
– Там.
Доротея запрыгала вниз по ступеням. Малоун последовал за ней. Они вошли в здание через дверь, покрытую красивыми чеканными узорами. Внутри был длинный коридор с высоким потолком, пол и стены покрыты голубыми и золотистыми плитками. На другой стороне возвышалась величественная каменная балюстрада. На полу располагались бассейны, дно которых покрывала раскрошенная черная галька. Окна были забраны частыми бронзовыми решетками, удивительной красоты мозаика украшала стены. Пейзажи, животные, молодые мужчины, одетые в килты, женщины в пышных юбках, некоторые несли кувшины, другие – чаши и наполняли бассейны теплой водой. Снаружи Коттон заметил, что дверь была обшита медными пластинами, а величественные колонны украшало серебро. Сейчас он заметил бронзовые котлы и серебряные ажурные лампы. Ковка, видимо, была здесь на высоком уровне, и когда-то давно в городе жили искусные ювелиры и кузнецы. Потолок был кварцевый, широкую арку поддерживала центральная балка, которая протянулась по всей длине прямоугольника. Широкие трубы по сторонам и на дне бассейнов подтверждали, что когда-то здесь было много воды. Коттон находился в древнейшей терме.
Вернер лежал в неуклюжей позе в одном из бассейнов. Доротея подбежала к нему.
– Трогательная сцена, не правда ли? – сказала Кристл. – Хорошая, верная жена сокрушается о гибели своего обожаемого мужа.
– Отдай мне свой пистолет, – потребовал Коттон.
Она бросила на него острый взгляд, но протянула оружие. Малоун заметил, что оно было той же марки и модели, что и у Доротеи. Изабель, очевидно, желала, чтобы шансы у ее дочерей были равными. Он вытащил магазин и спрятал его отдельно от пистолета.
После этого Коттон подошел к Доротее и увидел, что Вернер был застрелен единственным выстрелом в голову.
– Я выстрелила в Хенна дважды, – сказала Кристл. Она указала в конец коридора; там около небольшой трибуны находилась дверь в следующий зал. – Он убежал туда, – бросила она.
Малоун снял с плеч рюкзак, открыл центральное отделение и нашел девятимиллиметровый автоматический пистолет. Когда Тапперель обыскивал вещи остальных и нашел пистолет Доротеи, он мудро попросил австралийца положить ее оружие в его собственный рюкзак.