355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Берри » Цикл романов "Все секреты мира" (СИ) » Текст книги (страница 182)
Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2020, 18:32

Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"


Автор книги: Стив Берри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 182 (всего у книги 307 страниц)

В отношении ранних лет царствования королевы Елизаветы имеются любопытные свидетельства (и их немало) о том, что существовал некий секрет, который она якобы хранила с фанатичным, поистине религиозным рвением. На них ссылаются различные историки того времени, и они с разной долей достоверности периодически всплывают до сих пор. Так, в своем письме от 1549 года протектору Эдуарду Сеймуру (принцессе Элизабет было тогда пятнадцать) сэр Роберт Тэрвитт пишет:

«Я доподлинно уверен, что есть некая тайна между моей Леди, госпожой Эшли, и Казначеем [сэром Томасом Перри], в коей они до самой смерти не сознаются, а коли так, то никак ей раскрытою не быть, иначе как монаршьим соизволением или милостию Вашей».

Место, известное широкой публике как Бисли, – совсем не то, о чем мы ведем речь сейчас. Нынче это шумное развеселое толковище состязаний по стрельбе; оно находится в Суррее и являет собой назидательный контраст общеизвестному кладбищу. Теперешний Бисли носит в себе все черты новизны, какие только можно усматривать в месте, овеянном духом заповедной старины. Самой же интересной достопримечательностью всей округи является Оверкорт, некогда главный дом поместья Бисли. Он стоит вблизи тамошней церкви, и от церковного кладбища его отделяют всего лишь воротца. Документы о передаче правового титула на этот дом, принадлежащий ныне семейству Гордонов, свидетельствуют, что он считался частью приданого будущей королевы Елизаветы. Но он не привлек особого внимания, и поместье, частью которого он считался, сменило хозяев, так что теперь тот дом стоит как бы сам по себе, на отшибе. Но так уж сложилось, что в нем какое-то время проживала юная принцесса Элизабет – до сих пор сохранилась даже комната, которую она там занимала.

Еще одна деталь, которую определенно необходимо учитывать в отношении Бисли первой половины XVI века: до него было сравнительно легко добраться из Лондона. Проведенная по карте черта покажет, что на пути туда есть две точки отсчета – Оксфорд и Серенстер; и тот и другой окружены хорошими дорогами, подчеркивающими их важность как центров. По традиции маленькая Элизабет (ей тогда было всего десять) была послана туда со старшей по возрасту камеристкой, чтобы сменить зловоние чумного Лондона на сладостные бодрящие бризы Костуолдс-Хиллз, задувающие в Бистли. Царственному отцу девочки и многим приближенным были известны целительные свойства этих мест.

И вот в Оверкорт до ушей Кэйт Эшли, камеристки, дошел слух, что навестить свою дочь прибывает сам король. Но надо же было случиться, что перед самым его приездом (монарха со свитой ждали уже со дня на день) случилась трагедия. У ребенка, до этого вполне здорового, вдруг разыгрался губительный жар; Элизабет слегла, и не успели в Оверкорте не то что назначить лечение, а даже спохватиться, как девочка умерла. Леди Эшли пришла в ужас. Сказать об этом грозному, скорому на суд и расправу монарху – это же обречь всех как минимум на темницу. И тогда в отчаянии Кэйт Эшли, спрятав тело девочки, помчалась в деревню, дабы попробовать там найти какое-нибудь другое дитя, которое можно было бы выдать за некстати почившую принцессу – хотя бы до срока, когда скорбную весть о смерти ребенка можно будет направить его величеству уже вслед, после отбытия в столицу. Но жителей в округе было немного, и сколь-либо подходящей по виду девочки не нашлось. Не было решительно никого, кто мог бы сойти видом за принцессу, тело которой на это время спрятали.

Тем не менее необходимо было хоть из-под земли достать девочку возраста, примерно подходящего для намеченной цели. Вне себя от горя и растерянности (время-то шло), леди Эшли решилась на то, чтобы девочку подменить мальчиком, если таковой найдется. К счастью для бедной женщины, сама жизнь которой висела сейчас на волоске, начать это рискованное предприятие оказалось достаточно легко. Дело в том, что мальчик был, и притом такой, который для этого дела годился как никто другой. Во-первых, камеристка хорошо его знала. Во-вторых, он был миловидный, что тоже на руку. А еще смышленый, что давало возможность быстро подучить его чему надо. И вот его нарядили в платье умершей, которое оказалось точно впору (сложения дети оказались почти одинакового); так что когда к порогу прибыл первый глашатай короля, можно было уже перевести дух.

Все прошло благополучно. Генрих ничего не заподозрил: по времени все случилось так быстро, что дух роковой беды здесь пока не витал. Сама принцесса была взращена в таком страхе перед отцом, что он и не ожидал от нее радостных бросаний на свою монаршую шею. К тому же последний раз свою младшую дочь Генрих видел в трехлетнем возрасте. Одним словом, этот мимолетный визит не породил никаких беспочвенных подозрений: на это элементарно не было времени.

А затем обман, как водится, обернулся против самих обманщиков. Так как покойницу воскресить было нельзя, а властительный Генрих, не терпевший ослушаний, вдруг счел нужным использовать младшую дочь пешкой в своей грандиозной политической игре, в которую он ввязался не на шутку, то те, кто оказался причастен к секрету, теперь не могли, да и не смели себя разоблачить.

К счастью для тех, кто был вовлечен в этот розыгрыш, круг их был очень тесен. Так что если подлог имел место на самом деле, к его участникам, помимо самого самозванца, нужно было в первую очередь отнести:

(1) Кэйт Эшли, (2) Томаса Перри и (3) отца живого ребенка, заменившего мертвого. По некоторым обоснованным соображениям я пришел к выводу, что решающим сроком, когда туманную историю в Бисли стало необходимо воплотить в реальность, стал год, оканчивавшийся июлем 1546-го. Насколько известно, ни раньше, ни позже требующихся для осуществления этого замысла условий возникнуть не могло.

***

– Такой истории я не слышал еще никогда, – пораженно покачал головой Малоун.

– Это сказание не распространялось дальше деревни Бисли, пока сюда случайно не заехал Брэм Стокер. Может, это действительно не более чем легенда. Но уже веками после смерти Елизаветы I ежегодные майские праздники здесь не обходятся без переодевания мальчика в елизаветинское платье. Согласитесь, в каждой сказке есть доля истины.

Малоун даже не знал, что сказать.

– А вы представьте, что это была правда, – посоветовала мисс Мэри.

Коттон сейчас как раз этим и занимался: пытался осмыслить, насколько значимым был этот факт, если к его истокам сейчас, четыре века спустя, энергично подкапывалось ЦРУ, да еще в рамках специально организованной для этого операции.

– Если вдуматься, – заметила мисс Мэри, – то в контексте того, что известно о Елизавете I, история начинает обретать смысл.

Малоун уже припоминал все, что знал о последней монархине династии Тюдоров.

– Она дожила до старости, – поведала мисс Мэри, – но при этом оставалась девственницей. Несмотря на то что знала свой долг: произвести на свет наследника мужского пола. Знала, на что ради этого шел ее отец. В ее случае для этого годилась и дочь. Тем не менее она сознательно не заводила детей и много раз заявляла об этом намерении публично.

Особо памятным было красноречивое заявление, что королева не выйдет замуж, даже если ей будут сватать сына короля Испании или найдут какого-нибудь другого замечательного принца.

– Вообще-то на этом стоит остановиться подробнее.

Вместо ответа мисс Мэри полезла в карман и достала оттуда сложенную бумажку.

– Моя сестра – большой специалист по Елизаветинской эпохе. Она бы могла помочь вам гораздо больше. Я с нею недавно разговаривала, и она была этим просто заинтригована. Она не против, чтобы вы ей с утра позвонили.

Предложение Малоун принял.

– Живет она в Восточном Моулси.

Информацию надо будет донести до Антрима.

– А теперь я бы хотел увидеть Иэна, да и флэшку заодно.

– Он наверху. Сказал мне, что вы до конца дня, скорее всего, подойдете. Сейчас пройдете за стеллажи вон туда, – она указала рукой, – и направо.

В переднюю дверь то и дело заходили и выходили люди.

– А вот эту можно? – Малоун ухватился за томик. Ценник он обнаружил сзади, с внутренней стороны обложки. – Двести фунтов… Недешево.

– Самая цена для такой книги. Я видела и дороже.

– Вы «Американ экспресс» принимаете?

Мисс Мэри покачала головой:

– Это подарок. От одного торговца книгами другому. Книжка будет ждать вас за прилавком.

Малоун поблагодарил и направился по указанному маршруту.

В Копенгагене он размещался также в доме старой застройки. Внизу был магазин, первый и второй этажи отводились под книгохранилище, а на верхнем была квартира, которую Коттон последний год считал своим домом. Здесь было примерно так же, только дом трехэтажный.

Поднявшись наверх, Малоун застал Иэна в просторной квартире.

– Почему ты убежал? – первым делом спросил он.

Паренек стоял у окна, бочком выглядывая наружу:

– Гляньте-ка. Интересно.

Малоун подошел, посмотрел вниз.

Через улицу стояли двое.

– Их тут минуту назад высадила машина.

Вокруг то и дело проходили люди, и лишь этот дуэт стоял без движения.

– Вид у них того, подозрительный, – рассудил Иэн.

А ведь и вправду.

Те двое пересекли улицу, направляясь прямо в этот дом.

28

Антрим выжидал момента, чтобы подступиться. Безусловно, надо действовать медленно и осторожно, но все равно приходилось выжимать максимум из того короткого промежутка времени, который ему удалось урвать. Единственная надежда, что Гэри Малоун сам потребует продолжения. Благодаря наблюдению в Джорджии и телефонным прослушкам Антрим имел примерное представление о том, что происходило между матерью и сыном. Но, очевидно, в своих откровенных разговорах с глазу на глаз Гэри тянуло детально разобраться в низменном прошлом своей матери.

– С кем встречалась моя мать? – спросил его Гэри. – Она мне ничего толком не рассказывает.

– А почему это так важно? – уклонился Антрим в надежде, что мальчик поймет намек: для того чтобы получить, надо что-то дать.

– Это касается моего папы, – не сразу ответил Гэри. – А в общем-то и еще одного отца. Биологического. Или как там его еще назвать. У моей матери был роман, а потом родился я.

– А какое у тебя самого к этому отношение?

– Я не знаю, что думать. Но она долгое время скрывала и от меня, и от моего папы правду.

Этот момент Антрим предвкушал с того самого дня, когда впервые увидел в молле Гэри. Женщин у Блейка Антрима было множество. Но ни одна из них, насколько он был в курсе, от него не беременела. Для себя он в общем-то решил, что время отцовства у него миновало, но признание Пэм Малоун все перевернуло. И вот сейчас у него была возможность – та, которую эта женщина ни за что бы ему не предоставила. Одних ее горьких опровержений было достаточно, чтобы разжечь в нем алчный азарт. Да кто она, черт возьми, такая? Что о себе возомнила? Антрим едва сдержался от улыбки. Нет, операция прошла без срыва. Все сработало безотказно.

– Пойдем-ка со мной, – поманил он Гэри и повел мальчика обратно к кабинету. Владелец склада полагал, что сдал помещение в аренду производственникам, а Антрим входит у них в команду стартаперов[154]. Вопросов тот складовик пока не задавал, ни во что не вмешивался, благо арендная плата была уплачена за квартал вперед. C одной стороны к кабинету была пристроена бытовка, из которой дверь вела в склад. Антрим зашел внутрь, включил свет и взмахом подозвал Гэри поближе. К стенному зеркалу.

– Посмотри на свои глаза, – указал он кивком. – Какого они цвета?

– Серые. Всегда такими были.

– Да. У твоей мамы они, насколько помнится, голубые, у папы – зеленые. А теперь посмотри на меня.

Он видел, как Гэри сосредоточил взгляд на его зрачках.

– Серые, – вымолвил наконец мальчик.

Антрим молчал, давая возможность Гэри осмыслить ситуацию.

И это произошло.

– Вы – человек, с которым встречалась моя мама?

Антрим кивнул.

– Значит, вы тоже не знали? – спросил потрясенный Гэри.

Антрим покачал головой.

– Вплоть до того дня в шопинг-молле, когда я увидел вас. Через несколько дней я пошел к твоей маме на работу и потребовал от нее правды. Тогда она призналась.

– Она мне об этом никогда не говорила.

– Боюсь, она не хотела, чтобы кто-то из нас знал, как все было на самом деле.

– А как вы смогли найти меня и моего папу? – задал вопрос Гэри. – Что мы здесь, а не где-то еще?

Ответить начистоту Блейк Антрим не мог. Что он шпионил за Гэри и его матерью. Подслушивал. Что специально подстроил так, чтобы Малоун сопроводил Иэна Данна в Лондон. Поэтому он лишь просто пожал плечами:

– Одно из удачных стечений обстоятельств в жизни.

Не мог он, понятно, сказать и про то, что Норс с Девейном работают на него и что «захват», а следом и «освобождение» Гэри были подстроены специально – не только для того, чтобы отец мог наконец вступить в контакт с сыном, но и чтобы Гэри с Малоуном чувствовали себя немного обязанными. Загнать в ловушку Иэна Данна его людям, конечно, тоже полагалось. Но когда Данн исчез, Антрим пересмотрел свой план с учетом того, чтобы чем-то занять и отвлечь Малоуна.

– Твой настоящий отец – я, – признался он Гэри.

Мальчик не знал, что сказать. Ему не давало покоя, что где-то живет некто, причастный к его появлению на свет, и он жаждал узнать, кто этот человек, требуя от матери, чтобы она раскрыла ему правду.

И вот правда у него в руках.

Но так ли это все на самом деле?

Видимо, сомнения очень уж явно проглядывали на его лице, потому что Антрим положил ему на плечо руку и сказал:

– Проверить все достаточно просто. Мы можем сделать тест на ДНК.

– Да, может быть, – растерянно кивнул Гэри.

– Я так и знал: ты этого захочешь. Тут у меня в кабинете есть тампончики. Крутни один за щекой – и готово. Я знаю лабораторию в городе, где все могут сделать быстро и без шума.

– Но там ведь скажут то, что знаем мы оба?

Антрим кивнул.

– Твое лицо. Глаза. Телосложение. Всё это от меня. Да и мама твоя признала, что это правда. Просто я не хочу, чтобы ты в чем-то сомневался.

К такому обороту Гэри, откровенно говоря, был не готов. Внутри себя он уже смирился, что никогда не узнает личность своего биологического отца. А тут…

– Так что нам теперь делать? – спросил он у Антрима.

– Сойтись. Узнать друг друга ближе. Ни у тебя, ни у меня раньше такой возможности не было.

– Но как быть с моим папой?

– Можем сказать ему, когда он вернется.

Перспектива такого разговора отчего-то беспокоила. Гэри чувствовал себя неловко. Неуклюже. Двое взрослых мужчин. И оба его отцы. Только каждый по-своему.

Антрим снова уловил его беспокойство:

– Не волнуйся. Коттон, похоже, хороший парень. Может, для него это тоже будет облегчением…

Может. Хотя кто знает.

Антрим как мог старался успокоить мальчика, но говорить что-либо Коттону Малоуну в его планы не входило. До этого момента он еще точно не решил, что делать после того, как Гэри будет сказана правда.

Он хотел видеть реакцию мальчика.

И она оказалась в общем-то неплохой.

Сомнительно, что в жизни Гэри найдется место сразу для двух отцов. Это напрягает. Да и к чему оно? Ведь мальчик-то его. Крови Малоуна в жилах у Гэри ни капли.

Одного папы по жизни должно хватать за глаза.

Настоящего отца.

И Антрим принял для себя решение.

Операция «Ложь короля» на этом заканчивается.

С «Общества Дедала» он берет пять миллионов фунтов.

Но потребует и кое-чего еще.

Смерти Коттона Малоуна.

29

Малоун метнулся к двери, но наверху лестницы остановился. Как и у него в Копенгагене, пролеты здесь уходили вниз под правым углом, с единственной разницей, что вместо трех площадок здесь было две. Сзади уже впритирку стоял Иэн, но Малоун, обернувшись, шепнул ему:

– Оставайся здесь.

– Да я ничего, могу за себя постоять.

– Не сомневаюсь. Но сейчас опасность может грозить мисс Мэри, а я не могу прикрывать вас двоих одновременно.

– Помогите ей, – сразу все поняв, сказал паренек.

– Сиди здесь, – указал Малоун.

По обеим сторонам лестницы тянулись деревянные перильца, на ощупь достаточно прочные. Ухватившись обеими руками, Малоун одним движением перемахнул на площадку ниже; затем еще на одну. Отсюда до прохода в магазин оставался последний пролет ступеней. Их было пятнадцать, и какая-нибудь своим скрипом неминуемо выдаст его присутствие. Но не успел Малоун определиться с дальнейшими действиями, как внизу обозначилась тень.

А за нею человек.

Идущий по лестнице вверх.

Малоун вжался в нишу и следил за приближающимся человеком, замеченным на улице. Дождавшись, когда тот наполовину показался над площадкой, он пружиной метнулся из укрытия и, вновь используя для опоры перила, оттолкнулся от них и обеими подошвами башмаков двинул человека в лицо. Тот с грохотом скатился по дубовым ступенькам вниз, ухнув между стеллажей. Там он завозился, пытаясь встать на ноги, но удар в скулу свалил его обратно. Беглое ощупывание выявило наличие «ЗИГ-Зауэра». Автоматического, калибр 9 мм.

Возьмем, пригодится.

С оружием наготове Малоун крадучись двинулся между полок. От прилавка его отделял всего один стеллаж.

– Ну давай, – нетерпеливо окликнул голос впереди, – я тебя уже заждался.

Взгляд Малоуна метнулся на входную дверь: она была заперта. Через стекло было видно, как мимо по темному тротуару бесшумно снуют люди. Вот кто-то остановился, подергал снаружи ручку – закрыто – и ушел восвояси.

Бдительно выставив ствол, Малоун тронулся следом.

У последнего ряда полок он остановился и аккуратно, мельком, выглянул.

Там стоял второй, держа сзади мисс Мэри, приставив к правому ее виску ствол.

– Ну вот, – глядя на Малоуна, ухмыльнулся он. – А теперь – тихо и бережно.

– Зачем пришли? – держа «пушку» наготове, спросил Малоун.

– За флэшкой.

Кто эти типы? И откуда знают, что он здесь?

– У меня ее нет, – отсек Малоун, не опуская «зиг».

С этой позиции он никак не мог уложить ублюдка.

– Флэшка у пацана, – сказал тип. – Где он?

– А ты откуда знаешь?

– Флэшку гони.

– Да отдайте вы ему, – глухо произнесла мисс Мэри.

Что примечательно, в ее словах страха не чувствовалось.

– Разве она у вас? – спросил ее Малоун.

– В жестяной коробочке. Под прилавком.

Это что-то новое. Хотя выражение глаз этой женщины чем-то обнадеживало. Она хотела, чтобы он это сделал.

Малоун медленно отошел к прилавку, подался вперед и, нагнувшись, отыскал жестянку. Правой рукой по-прежнему держа наведенный пистолет, левой он пытался нашарить флэшку, лежащую среди монет различного достоинства. Вот она, такой же формы и размера, как та, с которой он считывал материал.

– Да, в самом деле здесь.

– Кидай.

Малоун кинул.

***

Иэн спустился с верхнего этажа так же, как и Малоун, через перила. Очутившись внизу лестницы, справа от себя он увидел человека, который уткнул пистолет в мисс Мэри.

От осознания того, что она в опасности, Иэн сам напугался.

Мисс Мэри была единственным человеком на свете, от кого он видел настоящую доброту. Никогда и ничего от него не ждала и не просила, а просто заботилась. И когда предложила ночевать в ее магазине, вроде как чтобы присматривать за книжками, это просто для того, чтобы он не торчал ночами на холоде. Оно и понятно. Никто из них вслух об этом не говорил, но понимали оба. Он и в ту халупу-то за пакетом возвратился потому, что те две книжки были связью с ней. Видеть их, держать в руках напоминало о ней, ее тихом голосе, мягком обращении. Будь у него вообще мать, он бы хотел, чтобы она была как мисс Мэри. А теперь ей угрожает этот гад…

Послышался голос Малоуна, затем мисс Мэри, насчет той флэшки в коробке.

Иэн улыбнулся.

Молодчина мисс Мэри.

Гад с пистолетом сказал бросить флэшку ему, и момент, когда Малоун ее кинул, Иэн использовал, чтобы сдернуть с ближайшей полки книгу.

Если сейчас застать гада врасплох, Малоун сможет действовать.

Занеся руку с книгой для броска, Иэн громко окликнул:

– Ты, педрила!

Малоун услышал голос Иэна и увидел, как по воздуху взлетела книга. Человек с пистолетом машинально вскинул руку для защиты. В это мгновение Малоун перенавел ствол, но выстрелить не успел: цель шарахнулась влево.

– На пол! – рявкнул он.

Мисс Мэри тотчас упала.

Малоун, поведя стволом, пальнул туда, куда бросился тот тип.

А где же Иэн?

Поверх корешков книг он высматривал любое движение в другом конце магазина. Вон через два ряда какая-то тень. Малоун нырнул в проход между стеллажами и передними окнами, для прикрытия используя все те же углы полок.

– Лежать обоим! – снова выкрикнул он Иэну и мисс Мэри.

По крайней мере, входная дверь теперь под прикрытием.

И тут вспомнилось: лестница.

Заслышав грохот шагов убегающего наверх, Малоун бросился к проходу, ведущему на этажи. Приблизился осторожно, по стенке. И не зря: с площадки жахнуло дважды, пули цвенькнули о бетонный пол буквально на расстоянии стопы.

Сзади к прилавку подползала мисс Мэри, ища вдвоем с Иэном укрытия. Видя, что они в безопасности, Малоун для острастки дал выстрел и бросился вверх по ступеням.

На площадке он распластался вдоль стены и так подобрался к нише, ведущей на второй этаж. На этаже уже никого не было, а подъездное окно было распахнуто. Завидев в проеме пожарную лестницу, Малоун подскочил и выглянул наружу и вниз, где в этот момент в узкий темный проулок за зданием вбегал человек.

Внезапно снизу, в магазине, загрохотали выстрелы – один, затем второй.

Посыпалось битое стекло.

***

Кэтлин цепко вглядывалась в «Мир старых книг» через витринное стекло и не сразу заметила возле прилавка сидящих в обнимку пожилую женщину и худенького парнишку. А справа, среди стеллажных полок, на ноги медленно поднимался человек. Вот он нагнулся, приподнял брючину, и из-под нее показалась пристегнутая к ноге пистолетная кобура. Кэтлин тотчас запустила руку под пальто, где у нее лежал выданный Мэтьюзом «офисерс», другой рукой при этом пробуя дверную ручку.

Заперто.

Пнула деревянный низ двери, но та держала.

Человек теперь двигался со стволом в руке, подступая к концу стеллажа.

Женщина с мальчиком его приближения видеть не могли.

Тогда Кэтлин отступила назад, держа оружие в вытянутых руках.

В эту секунду человек ее увидел.

Он тут же упал на пол, а в следующее мгновение Кэтлин выстрелила в застекленный верх двери.

Стекло взорвалось ледяными искрами.

Бросились в стороны пешеходы, завизжала какая-то женщина.

Того типа со стволом словно ветром сдуло. Но вот он возник снова – одним проходом правей, дальше от женщины с мальчиком, но явно целясь в нее. Кэтлин сместилась влево и выстрелила снова, через уже сделанную в стекле дырищу. Для прикрытия человек использовал углы стеллажей – очевидно, толстое дерево. В момент его выстрела Кэтлин нырнула на тротуар с криком: «Всем лечь!»

Люди бросились врассыпную в сторону смежных улиц. Кое-кто распластался на мокром холодном тротуаре.

Три выстрела изнутри пришлись в их сторону.

Сзади на шум перестрелки сбегалась толпа зевак и, еще не сознавая, что происходит, перекрыла весь тротуар.

Ох, кому-то сейчас достанется…

Внимание Кэтлин возвратилось к магазину. У нее на глазах дверь распахнулась, и оттуда выскочил тот стрелок, с ходу врезавшись в толпу.

Кэтлин, вскочив, спешно прицелилась ему вслед.

Нет, нельзя: слишком много народа столпилось.

***

Малоун помчался вниз по лестнице.

– Иэн! Мисс Мэри! – крикнул он, остановившись внизу.

Снаружи доносился возбужденный гомон толпы (похоже, стекла в двери больше нет).

– Мы здесь, – приглушенно подала голос женщина.

Оказалось, оба согнувшись сидят под прилавком – напуганные, но целые. А в трех метрах от них стоит какая-то женщина. Немного за тридцать – короткие каштановые волосы, стройная, симпатичная, в бежевом пальто.

А в правой руке у нее, стволом книзу, пистолет. Автоматический.

– Вы кто, черт возьми? – оторопело спросил Малоун.

– Кэтлин Ричардс. Агент АБОП. Здесь по спецзаданию.

С британским Агентством по борьбе с оргпреступностью он, помнится, работал. Когда еще служил в юстиции.

– Ну а вы кто?

– Я-то? Мистер Малоун. Хотя, полагаю, ответ на этот вопрос вам и так известен.

Часть третья

30

Откровения Блейка Антрима Гэри буквально оглушили.

Все сомнения, жившие в нем с той поры, как мать поведала ему правду, сменились странным, не дающим покоя волнением. Подготовиться к этому внутренне он не мог. Вышло так, что реальность нашла его сама.

Они с Антримом снова сидели в кабинете.

– Так что же, хочешь тестироваться на ДНК? – повторил вопрос Антрим.

– Ну да, наверное.

– Всё. Будет с гарантией. Результат я сообщу.

Антрим жестом фокусника достал запечатанный полиэтиленовый пакет с двумя пробирками, в каждой из них по щеточке. Надорвав упаковку, он вынул одну из пробирок и щеточкой из нее покрутил у себя за щекой, после чего плотно закрыл пробирку крышечкой.

– Теперь ты. Открывай.

Гэри застыл с раскрытым ртом, а Антри взял у него мазок.

– Завтра к утру будут результаты.

– Завтра нас здесь может уже не быть.

В уме возник следующий шаг. Рассказать обо всем его так называемому отцу. То есть Коттону Малоуну. Папе, или как там его еще можно называть. Одна мысль влекла за собой другую, тоже не особенно приятную. Если нашелся родной отец, то возникает вопрос: а тот, кто всю жизнь кормил, растил и воспитывал ребенка, – он кто?

В кабинет вошел человек. Ему Антрим вручил пакет с образцами и дал адрес, куда их доставить. Человек молча кивнул и вышел.

– Что-то твой папа все еще не дает о себе знать, – заметил Блейк после минутной паузы. – Надеюсь, он разыщет этого ворюгу Иэна Данна.

– А что он такое украл?

– А вот что. Тот парень, что погиб в метро – Фэрроу Керри, – работал на меня. Он расшифровал ту тайнопись, которую я тебе сейчас показывал. К сожалению, свою работу он прихватил с собой на той самой флэшке, которую, как мы считаем, у него стибрил Иэн. Вот ее-то мы и ищем. Всего и делов: забрать ее у него.

– А что в той тайнописи?

Антрим пожал плечами:

– Не знаю. Буквально за час-полтора до своей смерти Керри позвонил и сообщил, что сделал прорыв. Колоссальный. И попросил одного из моих людей встретиться с ним на «Оксфорд-Сёркус». Человек мой на встречу прибыл, но успел увидеть лишь то, как Керри упал на рельсы. А еще заприметил Иэна Данна, шмыгнувшего в толпу, по всей видимости, с той флэшкой.

– Скажите, а как вы познакомились с моей мамой?

Мальчик в самом деле горел желанием знать ответ.

– Как я уже говорил, они с твоим папой жили в Германии. Я тоже. Мама была несчастлива. Твой отец ей изменял. Это ее ранило, она страдала. И вот однажды на рынке в Висбадене мы случайно встретились. Разговорились. От разговоров все постепенно перешло к другим вещам…

– Вы были женаты?

Антрим чуть заметно усмехнулся:

– Нет. Женатым я никогда не был.

– А она – да.

– Я знаю. Это было неправильно. Но я тогда был гораздо моложе. И она тоже. Все мы, когда молоды, совершаем поступки, о которых впоследствии сожалеем. Я уверен, что она чувствует то же самое.

– Вот и она говорила примерно так же.

– Твоя мама, Гэри, чувствовала себя одинокой и преданной. Я, честно говоря, понятия не имею, что происходило между нею и… твоим отцом. Я лишь пытался, чтобы она хоть на время почувствовала себя лучше. Хоть ненадолго.

– Как-то… неправильно.

– Я понимаю, о чем ты думаешь. Но поставь себя на материно место. Наша связь была для нее способом справиться с той уязвленностью, которую она чувствовала. Было ли это правильно? Разумеется, нет. Однако это произошло, и результатом стал ты. Так что разве это может быть плохо?

– А как вы думаете, почему она мне о вас не рассказывала?

– Может, потому, – Антрим пожал плечами, – что все, о чем бы она ни сказала, лишь породило бы еще больше вопросов. Она, само собой, не хочет, чтобы ты думал о ней плохо. К сожалению, она не брала в расчет ни твои, ни мои чувства.

В самом деле…

– Наверное, ей не понравилось бы, что мы с вами повстречались.

– Скорее всего, нет. Она мне это ясно дала понять, когда мы встретились у нее в офисе. И всегда была против нашей встречи. А мне сказала убираться и больше никогда не показываться.

– Я с этим не согласен.

– Вот и я тоже.

Антрим мысленно велел себе выбирать каждое слово с предельной осторожностью. Это минута, когда он или завоюет этого мальчика, или отпугнет его, оттолкнет от себя. Гэри, несомненно, верил, что он является его родным отцом. Насчет пробы ДНК – это хорошо для них обоих, хотя Пэм уже и так подтвердила результаты этого теста. А ему сейчас важно, чтобы этот пятнадцатилетка начал задавать себе вопросы: а кто же все-таки его истинный отец? Тот, кто его вырастил? Или тот, кто дал свои гены? Не его, Антрима, вина, что он не участвовал в жизни своего родного сына, и похоже, Гэри это тоже понимает.

Вина лежит на его матери.

Но задавать ей вопросы ему пока рановато.

Эта пора еще наступит, но позже.

Пэм, узнав о том, что здесь произошло, рассвирепеет, и если он ее хоть чуточку знает, то сложно и представить, что она Гэри о нем наговорит, какой грязью будет поливать. Но если вести себя как надо, это не имеет значения. К тому времени мальчик будет подозревать ее гораздо сильнее, чем его. В конце концов, это же она лгала ему всю его жизнь. Так что с какой стати сын станет ей после всего этого верить?

Правда, остается еще вопрос с Коттоном Малоуном, который сейчас где-то недалеко и может заявиться до того, как Гэри все осмыслит…

Это крайне нежелательно. Более того, недопустимо.

Остается надеяться, что эта их непринужденная беседа пустит ростки и в уме Гэри начнут формироваться вопросы. Надо, чтобы он усвоил, что его папашка тоже несет за все это определенную ответственность. Если правильно все преподнести, мальчик может начать обвинять и Коттона Малоуна. Чем лишь облегчит выполнение принятого им, Антримом, решения.

– Мне надо позвонить, – сказал Блейк. – Подожди здесь. Я сейчас вернусь, через минутку-другую.

Гэри проводил Антрима взглядом. Он остался один. Через окошко виднелись столы с книгами и компьютерами. Что это, ему было невдомек; понятно только, что что-то важное. Интересно, что сейчас делает отец…

И хотелось бы, чтобы у Иэна все сложилось более-менее нормально.

Мать ясно давала понять, что его биологическому отцу в их жизни нет места. Причин никаких не называлось, и совершенно непонятно почему.

Теперь Гэри пребывал в еще более смешанных чувствах.

Мужик вроде нормальный. И так же, как они с отцом, до недавних пор не знал правды.

А когда узнал, сразу начал действовать. А это о чем-то говорит.

Что же теперь делать? Все вышло так неожиданно… А у него теперь ну просто тонна вопросов и к Антриму, и к отцу. Главные из них? Пошла бы мать с другим мужчиной, если б так не поступал с другими женщинами его папа? Антрим там был. Он все видел своими глазами. И дал четко понять, что его матери в самом деле было тяжело.

Эх, поговорить бы об этом с кем-нибудь еще…

Но с кем?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю