Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"
Автор книги: Стив Берри
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 171 (всего у книги 307 страниц)
– Он сказал это?
– Только мне. И для этого были основательные причины.
Шерли застонала. Она приходила в себя.
– Рука будет болеть, когда она очнется, – сказала Стефани.
Кассиопея ждала ответа на свой вопрос.
Стефани положила голову Шерли себе на колени, поскольку они сидели на полу камеры. Хейл и капитаны ушли, все члены команды тоже. Труп с отрезанным ухом вытащили наружу. Они остались одни, запертые в ожидании того, чтобы туман рассеялся.
– Не знаю, что и думать, – спокойно сказала Стефани. – Знаю только, что размышляю о нем больше, чем следует.
Фанерная дверь открылась, вошел Хейл.
– Хорошая новость. Мы отправляемся.
* * *
Малоун выскочил из машины, когда та остановилась в темноте у спуска к лодочной пристани в конце мокрой песчаной дороги. Моросил мелкий дождь, небо понемногу прояснялось, открывая россыпи звезд. До рассвета оставалось меньше часа. Ночь была напряженной, и Малоун лишь немного вздремнул в самолете. Его мучил страх из-за Кассиопеи и Стефани.
– Что ты слышал? – спросил он Дэвиса, ждущего у внедорожника.
– Она звонила около часа назад.
Малоун понимал, что это требуется, чтобы выиграть больше времени, но уловил сомнение в тоне Дэвиса.
– Она сообщила мне ложные сведения. Дала понять, что люди, напавшие на усадьбу, были нашими.
– Думаешь, она звонила по принуждению?
– Возможно. У нас нет законных оснований что-то предпринимать, кроме ее сообщения, которым мы не можем воспользоваться, потому что она находится там нелегально.
Малоун знал, что гласит четвертая поправка[144], но к черту конституцию.
– Нам нужно действовать.
– Ты единственный, кто может сделать ход.
Малоун понял, что этому человеку нужно думать не только о Кассиопее.
– Над водой туман, он распространяется на северный берег. Тянется вниз по течению на несколько миль. Говорят, туманы в это время года обычное дело.
– Отличное прикрытие для высадки на территорию усадьбы.
– Я так и думал, что тебе в голову придет эта мысль. – Дэвис указал на темную реку и бетонный причал. – Тебя ждет лодка.
* * *
Уайетт ощутил, что поблизости есть кто-то еще. Он услышал только легкий всплеск воды, но интуиция подсказала ему, что за ними следует Нокс.
Одним выстрелом двух зайцев?
Это на уме у квартирмейстера?
* * *
Хейл был одновременно и рад, и обеспокоен. Он подавил злоумышленников, предотвратил побег из тюрьмы, но масштаб его проблемы в Виргинии все еще был неясен. Утверждение Витт, что у них содержится под стражей человек, если оно правдивое, может причинить серьезное беспокойство. Хейл уже вызвал адвокатов, поручил разобраться. И вестей от Нокса в Новой Шотландии больше не было. К счастью, остальные три капитана ушли. Он приказал лишить Кэйзер пальца, потому что его люди, его коллеги, его враги должны знать, что Хейла нужно бояться.
Он смотрел, как Нелл и Витт помогали укладывать Кэйзер в мокрый кузов пикапа. К ним присоединились четверо вооруженных членов команды. Еще шестеро поедут следом на другой машине.
– К пристани, – крикнул он.
* * *
Малоун вел двенадцатифутовую лодку по невысоким, округлым волнам реки Памлико. В конце концов он оказался в тумане и стал держать направление на восток, к пристани, тянущейся футов на двести вдоль северного берега. Шторм утих, ветра и дождя не было, но вода продолжала пениться. Ему сказали, что до того берега около двух миль, и, по его расчету, он уже приблизительно прошел это расстояние.
Малоун взглянул на часы.
5.20 утра.
Светлое пятно сквозь туман на востоке возвестило о том, что начался рассвет.
Малоун перевел мотор на холостой ход и стал дрейфовать, время от времени переводя в рабочее положение дроссель, поскольку быстрое течение тянуло его обратно на середину реки и на восток, к морю.
Впереди зажглись расплывчатые огни.
Четыре в ряд.
Он заглушил мотор и прислушался.
Дэвис сказал ему об «Эдвенчере». Современный шлюп длиной более двухсот футов. Впереди появились обводы корабля, и Малоун услышал шум на палубе. Люди перекликались.
Зыбь подносила его все ближе.
Он не мог допустить удара о корпус.
Казалось, более оживленная деятельность происходит за кораблем, ближе к берегу, скорее всего, на пристани. Качающиеся лучи света пронзили темноту. Два луча, как от фар. Разглядеть что-то отчетливо было невозможно, туман маскировал реальность, Малоун словно бы смотрел на темный мир сквозь бутылку с дымом.
Он сжал пистолет, перевел мотор в рабочее положение и осторожно действовал дросселем, приближаясь.
Нашел корпус и свернул влево, следуя ватерлинии.
Появилась якорная цепь, очевидно, используемая для стабилизации даже у пристани. При быстром течении реки в этом был смысл.
Над ним тянулись пятьдесят футов толстой, мокрой цепи.
Малоун мог взобраться по ней, но требовалось кое-что узнать.
Он сильно повернул влево, перевел дроссель в нейтральное положение. Лодка тут же отплыла. Удовлетворенный направлением течения, Малоун снова включил дроссель и проплыл немного вперед. Сунул пистолет за пояс, заглушил мотор, потом ухватился за влажные звенья цепи и полез вверх.
Оглянулся и увидел, что течение подхватило лодку, и она исчезла в темноте.
Теперь оставался только один путь.
Глава 81
Новая Шотландия
Уайетт ждал, чтобы Андреа Карбонель среагировала на его вызывающее поведение. Камень с пятым знаком находился всего в нескольких футах над головой. Широкие полосы раствора окаймляли его странные очертания. Строители этого туннеля использовали много камней неправильной формы, старательно укрепляя их раствором. Выломать этот камень не представило бы особого труда – требовались молоток и зубило или, может быть, лом.
– Что ты планируешь делать? – спросила она, по-прежнему держа пистолет в руке.
– Неужели вся твоя жизнь представляет собой план за планом?
Он действительно хотел это знать.
– Моя жизнь посвящена выживанию. Как и твоя, Джонатан.
– Ты своими ухищрениями довела себя до этой точки. Гибли люди. Тебя это беспокоит? Хоть немного?
– Я делаю то, что должна делать. Опять же, как ты.
Уайетта возмутило это сравнение. Его можно было упрекнуть во многом, но все же он не был таким, как Карбонель. Он опустил фонарик, луч освещал поднимающуюся морскую воду. Обратил внимание, что нижние отверстия уже скрылись под водой.
– Чего ты ждешь? – спросила Карбонель.
– Появления нашего гостя.
– Тоже слышал их? – спросила она.
Их.
– Это идут не твои люди. Я убил обоих.
Она подняла пистолет.
Уайетт выключил фонарик, погрузив туннель в полную темноту.
От камней отразилось громкое эхо, ударившее по барабанным перепонкам.
Затем еще одно.
Уайетт переменил место, полагая, что она будет стрелять туда, где он находился в ту секунду, когда наступила тьма.
– Джонатан, это безумие, – произнесла она в темноте. – Почему бы нам не заключить сделку? Пострадает один из нас или мы оба.
Он не ответил. Теперь его оружием было молчание.
В туннель хлынула холодная вода, объявляя о себе грохотом. Уайетт стоял на коленях, держа фонарик над водой, и ждал.
Карбонель тоже не издавала ни звука.
Она находилась от силы в десяти футах, но при хлещущей воде и полном отсутствии света определить, где он находится, было невозможно.
К счастью, для его преследователей все было наоборот.
* * *
Кассиопея и Стефани помогли Шерли Кэйзер вылезти из пикапа и выйти на пристань. Она оставалась слегка ошеломленной, рука ее была туго забинтована.
– Черт, как больно, – пробормотала Шерли.
– Держись, – прошептала Стефани. – Помощь уже близко.
Кассиопея надеялась, что это так. Эдвин Дэвис должен был что-то заподозрить. Она видела, что на «Эдвенчере» идет бурная деятельность. Хейл был верен своему слову. Они отправлялись в плавание. Она видел туман, но над берегом он уже расходился, и сквозь туманную пелену мерцали звезды.
– Со мной все будет в порядке, – сказала Шерли.
Хейл стоял в шести метрах от них, возле сходен.
– Думаете, можете убить нас троих и никто ничего не заметит? – крикнула Кассиопея.
Хейл подошел поближе.
– Сомневаюсь, что кто-то поднимет большой шум. Неудачная попытка спасения дает мне возможность отстаивать свои интересы. Думаю, немало законов было нарушено этой ерундой. Когда наши каперские свидетельства будут защищены, у нас все станет отлично. Дэнни Дэниелс не захочет устраивать из-за этого открытый скандал.
– Возможно, ты ошибаешься, – сказала Стефани.
Кассиопея согласилась с этим, вспомнив, с какой силой Дэниелс побуждал ее и Коттона найти Стефани. Он мог сделать все необходимое, не думая о последствиях. Хейл недооценивал президента. Как ей сказал Дэниелс, его политическая карьера почти завершена.
Что давало большой простор для маневра.
– Ведите их на борт, – приказал Хейл своим людям.
* * *
Малоун закончил подъем и незаметно ступил на нос шлюпа. Рука его дважды едва не сорвалась со скользких звеньев цепи.
Он взял пистолет и приготовился.
Посреди палубы находилась носовая каюта, ее зеркальные окна были освещены изнутри, угловая передняя часть смягчалась закругленными, сужающимися боками. За окнами Малоун никого не увидел, но затаился.
С берега послышался шум.
Выяснять его причину было сложно, кто-нибудь мог выйти к носовой части. Но Малоун решил рискнуть. Пригнувшись, он прокрался к поручню. Сквозь темноту и туман он увидел людей, вместе с которыми на борт заходили три женщины, две из которых помогали третьей. На пристани стоял, наблюдая, человек постарше, потом проследовал за ними.
Малоун узнал Кассиопею и Стефани.
Третьей, скорее всего, была Шерли Кэйзер.
Он достал сотовый телефон и нажал кнопку быстрого набора. Дэвис тут же ответил.
– Шлюп отплывает, – прошептал он. – Мы все на борту. Пора выводить войска.
В буквальном смысле. Они говорили об этом перед тем, как Малоун отплыл с южного берега.
– Я займусь этим. Что ты будешь делать?
– Все, что потребуется.
* * *
Хейл ступил на борт «Эдвенчера», воображая себя одним из отчаянных людей, живших три столетия назад, бросавших вызов всем и всему, беспокоившихся только о том, как выглядят в глазах своей команды. Сегодня ночью его команда должна им гордиться. Он стоял с ними плечом к плечу. Теперь встанет плечом к плечу с Андреа Карбонель. Чтобы завершить то, что она начала. Хейл надеялся, что Нокс сумеет убить ее и что вырванные страницы будут найдены. Он охотно заплатит то, что запросит Джонатан Уайетт. Черт, он может даже нанять его на постоянной основе.
– Приготовиться к отплытию! – выкрикнул Хейл. – Отдать швартовы и поднять якорь!
Он лично будет капитаном в этом рейсе.
Хейл прислушался к урчанию двух двигателей Дойтца мощностью по 1800 лошадиных сил. Самые современные. Оба работали еле слышно, почти без вибрации. И рычания генераторов не было. Энергию подавали литий-полимерные аккумуляторы. Паруса системы «Дайна-Риг» были надежно убраны между реями, требовалась лишь команда одного из двадцати компьютеров, чтобы они распустились и поймали ветер. Это произойдет ближе к заливу Окракок, в Атлантике.
Хейл заметил, что трех пленниц ведут в главный салон.
– Нет-нет! – крикнул он. – Пусть ждут на корме, возле бассейна. Я подготовил для них особый сюрприз.
* * *
Уайетт снова надел очки ночного видения, принесенные в рюкзаке. Карбонель находилась в нескольких футах от него, и у нее хватило ума присесть на корточки. Она водила головой из стороны в сторону, но ничего не видела. Возможно, прислушивалась к любому изменению в шуме воды, поднимавшейся вокруг нее.
Уайетт опустил взгляд.
Вода плескалась у его бедер.
Реальная перемена наступит, когда отверстия на высоте шести футов наполнятся из своих гротов. Это давало ему около получаса.
Какое-то движение потревожило спокойный задний план.
Из угла появился человек. В одной руке он держал незажженный фонарик, в другой пистолет.
Клиффорд Нокс.
Добро пожаловать.
И вот подарок.
Уайетт включил свой фонарик и бросил его прямо к сжавшейся в комок Андреа Карбонель.
Глава 82
Малоун спустился в открывавшийся на носу передний трюм. По обе стороны люка были принайтованы тридцатифутовые тендеры. Он восхитился шлюпом со стальным корпусом и стройной башней с плавными обводами. Все выглядело очень аэродинамичным. И высоким. Пятьдесят футов над водой, над ними еще примерно на тридцать высились каюты и верхняя палуба. Высота каждой из трех мачт составляла почти двести футов. Подлинный шедевр технологии и дизайна.
Шлюп шел.
Интересно, что работа двигателей была еле слышна. Они то останавливались, то приходили в действие. Малоун выглянул за люк. Туман окутывал палубу защитной пеленой.
Он вылез из люка и нашел дверь, ведущую в верхние каюты.
Сходный трап вел на корму, создавая ощущение высоты и глубины от переборки с иллюминаторами, напоминающими ему ряд окон, освещающих хоры. Из распылителей под потолком шел запах магнолии и зеленого чая. Коридор оканчивался в средней части судна, где три палубы сходились у циркулярного трапа, обвивающего главную мачту. Наверху прозрачный настил пропускал свет. Малоун обратил внимание на великолепное сочетание нержавеющей стали, стекла, превосходного дерева и камня.
Его внимание привлекло движение наверху.
Малоун юркнул в дверь, ведущую в спортзал. Свет внутри оказался выключен. Держась у переборки, он смотрел, как два человека быстро спускаются по циркулярному трапу. Не останавливаясь, они продолжили спускаться на нижний уровень.
Малоун услышал Хейла.
На корме.
Там ждали Кассиопея и остальные.
* * *
Хейл вышел на корму. Здесь он разделался с предателем-бухгалтером, здесь же разделается с этими тремя проблемами. Он сказал, что приготовил для них особый сюрприз, и под пристальным взглядом двух вооруженных охранников женщины уже разглядывали его, пока Хейл подходил.
– Эта штука называется «клетка для подвешивания», – сказал он им. – Изготовлена из стали по форме человеческого тела.
Хейл почувствовал, как двигатели заработали сильнее. «Эдвенчер» мог делать двадцать узлов, и он приказал дать полный ход. При скорости примерно двадцать пять миль в час они скоро окажутся в открытом море.
– Хорошие люди были некогда заключены в эту штуку, – сказал он, – потом повешены на брусе и оставлены умирать. Ужасная форма наказания.
– Вроде принуждения человека съесть собственное ухо? – спросила его Витт.
Хейл улыбнулся.
– В том же духе, только повешение применяли к нам наши преследователи.
Он сделал жест, и двое членов его команды схватили Витт за руки. Она начала сопротивляться, но Хейл предостерегающе поднял палец и сказал:
– Будь хорошей девочкой.
Перед выходом на корму он распорядился, чтобы руки Витт связали за спиной. Остальных женщин он оставил в покое. Один из членов команды сделал ей подсечку, и Витт грохнулась на палубу. Ее схватили за ноги и за голову и бросили в клетку, раскрытую, словно кокон. Крышку на петлях захлопнули, заперли зажимом и штифтом. Места, чтобы биться, у Витт не осталось.
Хейл наклонился к ней.
– Ты убила двух человек из моей команды. Теперь почувствуешь, что испытывали мои предки, умирая в такой штуке.
Ветер рвался со стройных обводов судна, овевал его влажным, холодным воздухом. Хейл уловил терпкий соленый запах и понял, что море уже близко. Туман как будто поднимался.
Превосходно.
Он опасался, что не сможет увидеть, как умирает эта женщина.
* * *
Нокс увидел, как в темноте вспыхнул свет и полетел вправо на десять футов. Он не знал, кто там, но это не имело значения.
Нокс выстрелил прямо туда.
Ничего не произошло.
Фонарик шлепнулся в воду. Пуля не нашла цели, но срикошетила от стен, удары ее вызывали беспокойство. Он заметил мелькнувшую тень справа от того места, где упал фонарик. Еще одно движение выдало место, когда фонарик достали из воды и выключили.
Это была цель.
Нокс выстрелил еще раз.
* * *
Уайетт снова опустился в воду, медленно и беззвучно. Через секунду после того, как бросил фонарик в сторону Карбонель, он ухватился за край отверстия и подтянулся. Когда пули срикошетили, ему меньше всего хотелось находиться около пола.
Сила тяжести тянула их вниз.
В очки ночного видения он видел Нокса и Карбонель. У обоих был пистолет и фонарик.
Равные шансы.
Уайетт решил использовать подъем воды, чтобы облегчить отступление к туннелю, из которого они вышли. Они понимал, что никто из них не рискнет включить фонарик или заговорить, а стрелять в темноте наобум было рискованно.
Ему стало любопытно, долго ли они там простоят.
Неужели они не понимают опасности?
Выбраться по каналам, как они с Малоуном, во время прилива окажется невозможно.
Бороться с потоком воды в тесном пространстве будет все равно что плыть против быстрого течения, а задержать дыхание надолго, чтобы переждать прилив, не получится.
Они сами загнали себя в угол, из которого нет выхода.
Отсрочку дал бы только отлив.
Но к тому времени оба будут мертвы.
* * *
Малоун осторожно, бесшумно крался к корме, используя открытые двери и темные помещения для укрытия. Миновал театр, кают-компанию, каюты. Он не видел камер наблюдения, но все его нервы были напряжены, палец лежал на спусковом крючке пистолета.
Коридор закончился большим салоном, отделанным черным деревом, кожей и слоновой костью. В одном углу стояло привинченное к полу пианино. Все было блестящим и полированным, как сам шлюп. Малоуну нужно было видеть, что происходит на корме. В наружных стенах были продолговатые окна, поэтому он пригнулся и пошел к застекленной двери, откуда увидел палубу, бассейн и людей.
Справа от него спиральный трап вел наверх.
Малоун медленно поднялся по крутой лестнице, выходящей на небольшую прогулочную палубу, возвышавшуюся над кормой. Осмотрелся по сторонам. Шлюп шел посередине реки, в отдалении были видны оба берега, на востоке всходило солнце, туман почти исчез. Он посмотрел вперед. Они входили в залив, значит, океан был уже близко.
Пригнувшись, Малоун подошел к заднему поручню.
Взглянув вниз, на корму, он увидел Стефани и Шерли Кэйзер, двух вооруженных людей, еще четверых, стоявших поблизости, Квентина Хейла…
И Кассиопею.
Запертую в железной клетке.
Глава 83
Кассиопея была на грани паники. Руки ее были связаны. Тело охвачено железными хомутами. Люди Хейла привязывали веревку к верху клетки. Кассиопея посмотрела на Стефани, та взглядом ответила, что ничего не может поделать.
– Какой в этом смысл? – пронзительно выкрикнула Шерли. – Квентин, зачем это делать?
Хейл повернулся к ней.
– Так поступают пираты.
– Убивают безоружных женщин? – спросила Стефани.
– Преподают врагам урок.
Те, кто привязывал веревку, распрямились.
Хейл подошел поближе.
– Короли и губернаторы любили использовать против нас виселицу, поэтому иногда мы отвечали тем же. Но вместо того чтобы душить петлей, мы буксировали их, пока они не захлебывались. Потом обрезали веревку, и они шли ко дну.
Он сделал жест, и его люди подняли железную клетку с палубы.
* * *
Малоун не мог больше ждать. Его охватили бурные эмоции. Он вскинул пистолет и приготовился стрелять, но не успел нажать на спуск, как сильные руки хватили его за плечи и повернули спиной к корме.
Один из членов команды.
Быстрый удар ногой по правой руке выбил из нее пистолет.
Малоуна охватила ярость.
Ему сейчас не до этого.
Он ударил противника ногой в живот, тот согнулся. Малоун двинул ему коленом в лицо, мужчина распрямился. Ударил локтем в переносицу, запрокинув ему голову. Два удара кулаками, противник перелетел через поручень и грохнулся на палубу в пятнадцати футах внизу.
Поднимавшие Кассиопею люди услышали стук тела и тут же замерли. Хейл тоже его услышал, повернулся и, взглянув наверх, увидел источник проблемы.
Малоун на ощупь искал пистолет.
– Бросайте ее! – услышал он крик Хейла.
Он нашел пистолет, схватил его, затем перепрыгнул через поручень на палубу внизу. Ударился, перекатился и выстрелил в двух вооруженных людей, убив обоих.
Подскочив на ноги, он бросился вперед.
Хейл выхватил пистолет, но Малоун выстрелил первым, пуля попала в грудь и повалила его навзничь на палубу.
Малоун не остановился.
– Давай, – крикнула Стефани. – Помоги ей.
Четыре человека подошли с клеткой к поручню.
Стрелять в них было поздно.
Они бросили Кассиопею в море.
* * *
Уайетт вернулся к тому месту, где была веревка. Вода поднялась уже до пояса. Поделом этим двоим встретить смерть здесь, слишком они самоуверенны. Карбонель рассчитывала, что ее спасут те двое, Нокс думал, что у него появилась легкая возможность решить пару проблем. Тем более поделом, что у обоих есть фонарики и пистолеты, от которых никакого проку.
Карбонель виновата в бессмысленных смертях нескольких агентов. Нокс тоже лично убил кое-кого.
За это оба должны поплатиться.
Кроме того, Нокс пытался убить президента. И хотя Уайетт недолюбливал правительство США, он был американцем.
И всегда будет.
Эти две проблемы окончатся здесь. К тому времени, когда они поймут весь ужас происходящего и решат спасать свои шкуры, будет слишком поздно.
Осталось всего несколько минут.
Начался прилив.
Сквозь очки ночного видения Уайетт увидел веревку. Ухватился за нее и подтянулся.
Потом вытащил веревку из отверстия и ушел.
* * *
Кассиопея падала. Она попыталась закрепить тело, упершись ногами, предвидя удар о воду. Руки ее были связаны, она напомнила себе, что нужно набрать в легкие побольше воздуха, и стала глубоко дышать. К сожалению, теснота не позволяла ей использовать ноги, каждая из них была закреплена отдельно. Клетка была узкой, до запора не дотянуться. К тому же он находился снаружи.
Перед тем как ее бросили за борт, она услышала что-то похожее на выстрелы и крик Стефани: «Давай. Помоги ей».
Что там произошло?
* * *
Малоун дважды выстрелил в четверых, они разбежались. Потом отбросил пистолет, прыгнул, оттолкнувшись ногами, вниз с поручня и ухватил обеими руками падающую клетку.
Его вес увеличил скорость падения, и они вместе с Кассиопеей шлепнулись в море.
* * *
О клетку неожиданно для Кассиопеи что-то ударилось. Какое-то тело. Мужское. Они вместе ударились о воду.
Потом она увидела лицо и ощутила облегчение.
Коттон.
* * *
Малоун крепко держал клетку. Не мог ее выпустить. Они закачались на поверхности, их подбрасывало в бурунах, провисающая веревка тянулась за шлюпом.
– Рада, что ты наконец появился, – сказала она.
Он взглядом нашел запор.
Клетка начала погружаться.
Он хотел ухватиться за веревку, но та натянулась.
Их потащило по воде.
* * *
Хейл был ошеломлен. Этот неизвестный выстрелил в него, но, к счастью, в грудь. Бронежилет, который он надел перед тем, как возглавить оборону тюрьмы, спас его, хотя ребра болели. Он упал на палубу, но успел увидеть, как этот человек прыгнул с поручня вслед за клеткой.
Хейл встал на колени и несколько раз глубоко вдохнул.
Повернулся к своим людям, но там никого не было.
Стефани Нелл целилась в него из винтовки.
– Я говорила тебе, что Коттон Малоун – проблема, – сказала она.
* * *
Малоун держал клетку мертвой хваткой, правая рука его нашла один из вертикальных прутьев, к которому была приварена железная полоса. Перед его глазами взметнулись брызги. Они то зарывались в воду, то выскакивали на поверхность футах в ста от «Эдвенчера», посреди его кильватерной струи.
Он сделал еще один вдох и закричал Кассиопее:
– Дыши!
– Будто я не стараюсь.
У него было больше пространства для маневра, чем у нее. Скорость шлюпа позволяла им лететь по воздуху в течение нескольких драгоценных секунд. Малоун понимал, что как только скорость убавится, они погрузятся, и их начнет тащить под водой.
Сердце колотилось в груди.
Необходимо найти запор.
* * *
Кассиопея втягивала столько же воды, сколько воздуха, старалась выплевывать ее, сохранять легкие сухими. Ворочалась в клетке, то взлетающей над бурунами, то погружающейся в них. Острая боль пронзила ее сведенные судорогой икры, и Кассиопея велела себе расслабиться. Ей хотелось скорости, так как замедление означало погружение.
Хейл забавлялся ими. Наслаждался их положением.
– Я… высвобожу… тебя, – сказал ей Коттон, когда они снова оказались на поверхности, слова его перемежались тяжелым дыханием.
– Мои руки, – кое-как произнесла она.
Со связанными руками ей далеко не уплыть.
* * *
Хейл уставился на Стефани.
– Хочешь застрелить меня? – спросил он.
– Мне это не нужно.
Странный ответ.
Она повела стволом, и он повернулся.
Шерли Кэйзер держала другую винтовку, брошенную его людьми. Ее забинтованная рука поддерживала тяжелое оружие, палец другой твердо лежал на спусковом крючке.
Из главного салона появились люди.
Кое-кто с оружием.
Наконец-то.
* * *
Малоун нащупал запор. Повернул, затем дернул. Ничего не получилось. Он дернул еще раз и вырвал запирающий штифт.
Клетка открылась, и Кассиопея вылетела наружу.
Малоун бросился за ней.
Клетка исчезла впереди, подскакивая на воде.
Малоун набрал в легкие воздуха и нырнул, ища взглядом движение. Увидел Кассиопею, обвил рукой ее грудь, и они, работая ногами, поднялись на поверхность.
Оба закашлялись.
Малоун держался вместе с Кассиопеей на плаву, сильно работая ногами и загребая правой рукой.
– Набери воздуха, и я освобожу тебе руки, – сказал он ей.
Они погрузились на достаточно долгое время, чтобы он снял толстую пленку, стягивающую ее запястья, потом вынырнули и поплыли. «Эдвенчер» находился в двухстах ярдах, его паруса были распущены. Все было тихо, если не считать ветра и плеска моря.
Потом послышался новый звук.
Негромкий, ритмичный.
Низкий, басовитый, он становился все громче.
Малоун повернулся и увидел четыре боевых вертолета, летящих в их сторону.
Самое время.
Летели они в боевом порядке, один держался наверху, три кружили вокруг шлюпа.
– Вы целы?
Голос Эдвина Дэвиса из громкоговорителя.
Оба подняли большие пальцы.
– Держитесь, – сказал Дэвис.
* * *
Хейл услышал шум вертолетов, поднял взгляд и увидел три боевых машины армии США, кружащих над мачтами «Эдвенчера», словно волки.
Это зрелище привело его в ярость.
Это неблагодарное правительство, которому верно служило его семейство, никак не дает ему покоя. Что там с Ноксом? Или с другим человеком по фамилии Уайетт? Нашли они то, что нужно для подтверждения его каперского свидетельства? И почему здесь нет Болтона, Суркофа и Когберна, чтобы вместе с ним вести эту битву? Может, потому, что эти три труса продали его?
Стефани Нелл обстреливала главный салон, разбивая окна, расщепляя фиберглассовую обшивку.
Его люди попрятались в глубине судна.
Он взглянул на Кэйзер с винтовкой.
– Шерли, это не так легко.
Он воображал себя Черной Бородой, стоящим перед лейтенантом Мэйнардом на палубе другого корабля с названием «Эдвенчер». Тот бой тоже был ближним, тоже велся насмерть. Но Черная Борода был вооружен. Пистолет Хейла валялся на палубе в четырех футах. Нужно было взять его. Взгляд Хейла метался между Шерли справа и Нелл слева.
Ему требовалась только одна возможность.
Шерли начала стрелять.
Пули пробили его бронежилет. Следующая очередь поразила его ноги. К горлу подступила кровь и хлынула изо рта. Хейл повалился на пол, каждый нерв в его теле вспыхивал жарким пламенем жгучей боли.
Лицо скривилось в страдальческой гримасе.
Последнее, что он видел, была Шерли Кэйзер, наводящая винтовку ему в голову со словами:
– Убить тебя было легко, Квентин.
* * *
Кассиопея услышала далекие выстрелы. Потом увидела двух людей, прыгнувших с кормы «Эдвенчера».
– Стефани и Шерли покинули судно, – сказал Дэвис через громкоговоритель.
Они продолжали плыть.
Паруса «Эдвенчера» поймали ветер. Промежутков между ними не было. Они действовали как единый парус, гнали превосходный зеленый корабль по морской зыби. Он был похож на пиратское судно, вышедшее для очередного разбоя. Но век был не семнадцатым, не восемнадцатым, и разгневанным президентом был Дэнни Дэниелс. Четыре вертолета прилетели сюда не для эскортирования этого корабля в порт.
Со шлюпа прыгали еще люди.
– Члены команды, – сказал Коттон. – Ты понимаешь, почему они это делают.
Кассиопея понимала.
Вертолеты отлетели назад.
С боков двух вертолетов вырвалось пламя. Из пусковых установок вылетели четыре ракеты. Через несколько секунд они пробили «Эдвенчер», взорвали его боеприпасы. К небу поднялся черный, едкий дым. Шлюп, словно раненое животное, наклонился на бок, потом на другой, паруса его теряли ветер.
Последняя ракета с третьего вертолета положила конец его агонии.
Охваченный пламенем шлюп пошел ко дну. Атлантический океан разом поглотил жертву.
Глава 84
Новая Шотландия
23.30
Уайетт снова вошел в подземелье форта Доминион. Пять часов назад он покинул остров, поставил на место угнанную возле Честера лодку и нанял другую. Кроме того, купил несколько инструментов, уложил их в рюкзак и стал ждать отлива.
Оставалось последнее дело.
Он спустился на каменный пол.
Как и в тот раз, когда они были здесь с Малоуном, глубина воды составляла всего несколько дюймов. Он включил фонарик и пошел к месту схождения туннелей. На полпути наткнулся на первый раздувшийся труп.
Мертвец был примерно сорока лет, темноволосым, с непривлекательным лицом, которое он узнал.
Квартирмейстер.
Клиффорд Нокс.
Он лежал навзничь на каменном полу, глаза его были закрыты.
Уайетт пошел дальше, нашел пять знаков. Никаких признаков Карбонель пока не было, но тут были два туннеля без выхода. Ее тело могло находиться в любом. Его даже могло вынести в море через один из каналов.
Он поднял взгляд к знаку на потолке.
Δ
Уайетт надеялся, что Малоун оказался прав и треугольник обозначает нужное место. Он подкатил ближе один из самых больших камней. Потолок был низким, примерно в восьми футах от пола, так что большой подставки не требовалось. Уайетт достал из рюкзака молоток с зубилом и стал обкалывать раствор вокруг камня ломаной формы. Раствор затвердел за почти два столетия приливов и отливов, но в конце концов поддался. Уайетт отступил назад, когда камень с всплеском упал на пол и раскололся на несколько частей.
Он посветил фонариком в нишу.
Над линией потолка в камне была высечена полка. Там что-то отсвечивало под лучом фонарика. Блестящее. Отражающее. Зеленоватое. Уайетт положил фонарик, поднял руку и взял обнаруженный предмет.
Скользкий.
Потом он догадался.
Стекло.
Снял эту посудину.
Легкая, фунта три-четыре. Большая, площадью около квадратного фута, поверхность округлая, гладкая. Он поднес ее к лучу фонарика и смыл слой грязи.
Внутри что-то лежало.
Хотя видно было плохо, но внутри, несомненно, лежали два листа потемневшей бумаги.
Уайетт поставил банку на камень, служивший ему подставкой. Нашел камень поменьше и двумя ударами разбил банку.
Впервые за сто семьдесят пять лет бумага соприкоснулась со свежим воздухом.
На каждой странице он увидел две колонки текста вместе с заголовком.
О ДЕБАТАХ В КОНГРЕССЕ