Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"
Автор книги: Стив Берри
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 55 (всего у книги 307 страниц)
– Вам что-нибудь известно об Александре Великом?
– Еще один завоеватель, пришедший с запада.
– И всего за дюжину лет покоривший Персию и Малую Азию – территории, превосходящие своими размерами все земли, которые удалось завоевать Римской империи за тысячу лет непрерывных сражений. А каким образом он правил? Нет, не с помощью силы. Завоевав очередное царство, он неизменно оставлял у власти прежнего правителя. Поступая таким образом, он приобретал друзей, которые по мере необходимости снабжали его воинами и припасами – чтобы Александр мог продолжать свои завоевания.
Трудно сказать, сумела ли Зовастина приблизиться к своей цели, но казах, должно быть, сделал немаловажный вывод: ее окружают враги. Сцена вчерашней попытки покушения до сих пор не поблекла в ее памяти. Она всегда стремилась либо уничтожить врагов, либо перетянуть их на свою сторону, но новые ростки оппозиции вылезали на свет божий буквально каждый день.
Даже сам Александр время от времени становился жертвой собственной беспричинной подозрительности. Она не должна повторять его ошибок.
– Так что скажете, Энвер? Присоединяйтесь к нам.
Мужчина размышлял над ее словами. Допустим, она ему не нравится. Однако ей докладывали, что этот солдат, военный летчик, обученный Советами и принимавший участие во многих из их глупых авантюр, ненавидел кое-что другое еще больше. Пришло время выяснить, так ли это. Зовастина указала на карту – ту ее часть, где располагались Пакистан, Афганистан и Иран.
– Вот наша проблема.
Она ясно видела, что мужчина согласен с ней.
– Что вы планируете делать?
– Покончить с ними.
14
Копенгаген
8.30
Малоун смотрел на дом. Он, Торвальдсен и Кассиопея покинули книжный магазин Малоуна около получаса назад и поехали на север по змеящемуся вдоль моря шоссе. Когда до похожего на дворец поместья Торвальдсена оставалось десять минут езды, они съехали с главной дороги и остановили машину возле скромной одноэтажной постройки, угнездившейся в прибрежной рощице кривых шишковатых деревьев. Вдоль стен из кирпича и бревен росли бледные весенние нарциссы и гиацинты, а венчала строение наклонная кровля. В пятидесяти ярдах позади домика плескались серо-коричневые волны пролива Орезунд.
– Я, по-видимому, должен спросить, кому принадлежит этот дом?
– Это уже не дом, а развалюха, – сказал Торвальдсен. – Он стоит на границе с моей землей, потому я его и купил, но морской вид отсюда открывается такой, что закачаешься.
Малоун не мог не согласиться. Первоклассная недвижимость.
– И кто же здесь должен жить?
Кассиопея ухмыльнулась.
– Владелец музея, кто же еще!
Он заметил, что ее настроение заметно улучшилось, но было очевидным и другое: и она, и Торвальдсен находятся на грани нервного напряжения. Перед отъездом Малоун переоделся и достал из-под кровати «беретту», полученную им еще во время службы в группе «Магеллан». Местная полиция дважды пыталась конфисковать у него пистолет, но Торвальдсен каждый раз пускал в ход личные связи (он был дружен с премьер-министром Дании) – и оружие возвращали. Несмотря на то что Малоун давно вышел в отставку, за последний год он неоднократно находил пистолету применение, и это не могло не беспокоить. Ведь одна из тех причин, по которым он перестал работать на правительство США, заключалась в том, что теперь он мог не носить с собой оружие.
Они вошли в домик. В окна, покрытые пленкой высохшей соли, лился свет. Внутреннее убранство представляло собой причудливую смесь старого и нового, смешение стилей, однако все вместе это производило довольно приятное впечатление. Помещение явно нуждалось в ремонте.
Кассиопея принялась обыскивать дом, а Торвальдсен присел на диван, застеленный куском пыльного твида.
– Все, что находилось прошлой ночью в музее, представляло собой копии. После того как я купил этот дом, оригиналы я перевез сюда. Особых ценностей в музее не было, но я не мог допустить гибели даже этих скромных экспонатов.
– Сколько же тебе пришлось хлопотать, – покачал головой Малоун.
Подошла Кассиопея.
– Ставки очень высоки, – проговорила она.
Как будто Малоун сам этого не понимал!
– Пока мы ждем, когда кто-то придет нас убивать, – ну, тот человек, с которым ты говорил по телефону, – может, ты объяснишь мне, почему вы дали им так много времени для того, чтобы подготовиться?
– У меня спланирован каждый шаг, – сказал Торвальдсен.
– Почему так важны эти медальоны?
– Тебе что-нибудь известно о Гефестионе? – спросил датчанин.
– Да, это был ближайший наперсник Александра. Возможно, любовник. Он умер за несколько месяцев до смерти Александра.
– Манускрипт, обнаруженный в Самарканде и подвергнутый флуоресцентной рентгенографии, заполняет некоторые лакуны в этой области исторического знания, – вступила в разговор Кассиопея. – Нам известно, что Александр был настолько раздавлен смертью Гефестиона, что приказал казнить своего личного лекаря, человека по имени Глуций. Он был разорван стволами двух пальм, к которым, предварительно пригнув их к земле, его привязали.
– Чем же провинился этот врач?
– Он не сумел спасти Гефестиона, – пояснил Торвальдсен. – Видимо, Александр обладал каким-то лекарством, которое как минимум однажды уже излечило лихорадку, убившую Гефестиона. В манускрипте оно называется снадобьем. Но есть там и другие интересные детали.
Кассиопея вынула из кармана сложенный вчетверо лист.
– На, почитай сам.
«Напрасно Александр казнил бедного Глуция. Лекаря не в чем было винить. Гефестиону говорили, чтобы он не пил и не ел, но он, вопреки предупреждениям, делал и то и другое. Воздержись он от обжорства и пьянства, и можно было бы выиграть время, необходимое для излечения. Это правда, у Глуция и впрямь не было под рукой снадобья. Сосуд с ним случайно разбился, но он ждал доставки с востока новой порции. За несколько лет до этого, когда Александр преследовал скифов, у него приключились жестокие рези в желудке. В обмен на перемирие скифы подарили ему снадобье, которым сами лечились на протяжении многих веков. Об этом знали только сам Александр, Гефестион и Глуций. Но лекарь однажды использовал чудодейственное снадобье, чтобы излечить своего помощника. У несчастного опухла шея, все горло покрыли нарывы – так, что он не мог глотать. Ему в глотку словно насыпали гальки, и с каждым выдохом он извергал из себя отвратительную слизь. Его тело покрылось чирьями, мышцы утратили силу. Каждый вдох давался ему с трудом. Глуций дал ему снадобье – и на следующий день больной выздоровел. Глуций сообщил помощнику, что он лечил этим снадобьем царя уже неоднократно, причем один раз тот находился почти при смерти, и правитель неизменно поправлялся. Помощник был обязан Глуцию жизнью, но спасти его от гнева Александра он не мог. Со стен Вавилона он видел, как стремительно разогнувшиеся деревья разорвали его спасителя надвое. После того как царь вернулся с места казни, он призвал помощника лекаря к себе и спросил, знает ли тот о снадобье. Подавленный зрелищем ужасной смерти Глуция, помощник был вынужден сказать правду. Царь приказал ему не рассказывать о снадобье ни одной живой душе. Несколько дней спустя, обессилев, царь уже лежал на смертном одре, сотрясаемый той же лихорадкой, что погубила Гефестиона. В последний день жизни, когда диадохи и генералы молились о том, чтобы боги указали им путь, Александр прошептал, что хочет лекарство. Помощник лекаря собрал все свое мужество и, припомнив жестокую казнь своего учителя, ответил отказом. На губах царя появилась слабая улыбка. Помощник лекаря наблюдал, как Александр умирает, и сознание того, что он мог бы спасти его, усиливало наслаждение».
– Эти строки написаны придворным историком, который также потерял дорогого ему человека, когда за четыре года до того Александр казнил Каллисфена. Каллисфен был племянником Аристотеля и служил придворным историком до весны триста двадцать седьмого года до нашей эры, когда он принял участие в заговоре с целью убийства Александра. К тому времени подозрительность Александра приняла болезненные формы, и поэтому он приказал казнить Каллисфена. Утверждают, что Аристотель так и не простил этого Александру.
Малоун кивнул.
– Некоторые даже говорят, что именно Аристотель отправил яд, от которого погиб Александр.
Торвальдсен тоже не удержался от комментария.
– Царь не был отравлен, – проговорил он, – и этот манускрипт является тому доказательством. Скорее всего, его погубила малярия. За несколько недель до своей смерти он с войском пересекал болота. Но наверняка сказать трудно. А это лекарство, снадобье, вылечивало его прежде и излечило помощника лекаря.
– Ты обратил внимание на симптомы? – спросила Кассиопея. – Температура, опухоль шеи, слизь, быстрая утомляемость, кожные высыпания. Напоминает какую-то вирусную инфекцию. Но при этом лекарство полностью излечило помощника лекаря.
Ее слова не произвели на Малоуна впечатления.
– Не надо так слепо верить манускрипту, которому перевалило за две тысячи лет. Ты вообще не знаешь, подлинный он или нет.
– Он подлинный, – твердо произнесла Кассиопея.
Малоун ждал, когда она пояснит свою уверенность.
– Мой друг был классным экспертом. Технология, которую он использует, совершенна, через нее не проскочит ни одна подделка. Речь идет о чтении текста на молекулярном уровне.
– Коттон, – заговорил Торвальдсен, – Александр знал, что впоследствии за его тело развернется настоящее сражение. Незадолго до смерти он сказал, что, когда он уйдет, его выдающиеся друзья затеют похоронные игры. Любопытное замечание, но теперь мы начинаем понимать, что за ним стоит.
Тут в голову датчанина пришла новая мысль, и он повернулся к Кассиопее.
– Ты сказала, что твой друг, работавший в музее, был экспертом. В прошедшем времени. Почему?
– Он умер.
Теперь причина горечи, сквозившей во всем ее облике, стала понятна.
– Вы были близки?
Кассиопея не ответила.
– Могла бы сказать мне, – произнес Малоун.
– Нет, не могла.
В ее голосе звучала боль.
– Итак, – проговорил Торвальдсен, – подводя итог, можно с уверенностью сказать, что за всем, что сейчас происходит, стоит стремление отыскать тело Александра.
– В добрый путь. Его не могут найти вот уже полторы тысячи лет.
– Это ловушка, – холодно ответила Кассиопея. – Мы, возможно, знаем, где оно находится, а человек, который идет сюда, чтобы убить нас, не знает.
15
Самарканд
12.20
Зовастина посмотрела на молодые лица студентов, их горящие глаза и спросила:
– Многие ли из вас читали Гомера?
В аудитории поднялось всего несколько рук.
– Когда я впервые прочитала его эпические поэмы, я была студенткой, как вы сейчас.
Зовастина приехала в Народный центр высшего образования на встречу со студентами. Всего таких встреч было запланировано пять. Прекрасная возможность показаться перед прессой и простым народом, дать им возможность послушать себя. Некогда финансируемый по остаточному принципу русский вуз, теперь это был уважаемый и процветающий центр академических знаний. Греки, как всегда, оказались правы: любое необразованное государство в конечном итоге обречено.
Она опустила глаза к страницам лежащего перед ней томика «Илиады» и прочитала:
Тут человек боязливый и смелый легко познается:
Цветом сменяется цвет на лице боязливого мужа;
Твердо держаться ему не дают малодушные чувства;
То припадет на одно, то на оба колена садится;
Сердце в груди у него беспокойное жестоко бьется;
Смерти единой он ждет и зубами стучит, содрогаясь.
Храброго цвет не меняется, сердце не сильно в нем бьется;
Раз и решительно он на засаду засевши с мужами,
Только и молит, чтоб в битву с врагами
скорее схватиться.
По лицам студентов Зовастина поняла: им понравилась ее декламация.
– Этим словам Гомера уже более двух тысяч восьмисот лет, но они и сегодня не утратили актуальности.
Из глубины аудитории на нее были направлены камеры и микрофоны. Оказавшись здесь, она вспомнила другую аудиторию и другого преподавателя. Это было двадцать восемь лет назад, в Северном Казахстане.
– Не стесняйся своих слов, – сказал ей Сергей.
Эти слова тронули ее сильнее, чем она могла ожидать. Она подняла глаза на украинца, обладающего столь необычным взглядом на мир.
– Тебе всего девятнадцать, – продолжал он. – Помню, когда я впервые прочитал Гомера, он подействовал на меня точно так же.
– Ахиллес – такая истерзанная душа!
– Мы все истерзанные души, Ирина.
Ей нравилось, когда он произносил ее имя. Этот человек знал вещи, которые были неведомы ей, и понимал то, что ей только предстояло познать. Она очень этого хотела.
– Я никогда не знала своих мать и отца. Я никогда не знала никого из своей семьи.
– То, что ушло, уже не имеет значения.
Годами Ирина силилась понять, почему она обречена на одиночество. Друзей мало, связи мимолетны. Вся жизнь представлялась ей погоней за тем, чего она хочет, но не имеет. В точности как у Ахиллеса.
– Ирина, тебе еще предстоит вкусить сладость борьбы. Вся жизнь – это непрекращающаяся борьба. Схватка за схваткой, битва за битвой. Вечное, как у Ахиллеса, стремление к совершенству.
– А если неудача?
Сергей пожал плечами.
– Она постигнет тебя, лишь если ты опустишь руки. Вспомни мысль Гомера: обстоятельства управляют людьми, а не люди – обстоятельствами.
А она вспомнила и процитировала другие строки поэмы:
Но и теперь, как всегда, неисчетные случаи смерти
Нас окружают, и смертному их ни минуть, ни избегнуть.
Вместе вперед! иль на славу кому, иль за славою сами!
Учитель кивнул.
– Никогда не забывай об этом.
– «Илиада» – удивительная история, – продолжала говорить Зовастина, обращаясь к студентам. – Война бушует девять лет, а на десятый – в результате ссоры – Ахиллес отказывается от дальнейшего участия в битвах. Гордый греческий герой, человечность которого происходит от великой страсти и у которого было лишь одно уязвимое место – пята.
Она увидела улыбки на некоторых лицах.
– У каждого свои слабости.
– А какие слабости у вас, министр? – спросил один из студентов.
Сегодня ей задавали хорошие вопросы.
– Почему вы учите меня этим вещам? – спросила она Сергея.
– Знать свое прошлое – значит понимать его. Известно ли тебе, что ты, возможно, являешься потомком греков?
Она удивленно посмотрела на учителя.
– Разве такое возможно?
– Давным-давно, еще до возникновения ислама, Александр завоевал эти земли, а после его возвращения домой многие греки остались здесь. Они осели на здешних равнинах, взяли в жены местных женщин. Кое-чем из нашего языка, нашей музыки, наших танцев мы обязаны им.
Этого она не знала.
– Моя слабость – это народ нашей Федерации, – сказала она в ответ на заданный ей вопрос. – Вы – моя слабость.
Студенты рукоплескали.
Она снова подумала об «Илиаде» и ее уроках. Слава, обретенная в войне. Торжество воинственного начала над семейными ценностями. Честь. Отмщение. Недолговечность человеческой жизни.
Храброго цвет не меняется…
Побледнела ли она сама, когда увидела своего убийцу?
– Ты говоришь, что тебя интересует политика? – спросил Сергей. – Что ж, никогда не забывай Гомера. Наши русские хозяева, в отличие от наших греческих предков, не имеют никакого представления о чести. Никогда не уподобляйся русским, Ирина. Гомер был прав: обмануть ожидания своего народа – самая худшая из неудач.
– Многие ли из вас знают об Александре Великом? – спросила она студентов.
И снова поднялось лишь несколько рук.
– Некоторые из вас, возможно, произошли от греков.
Она пересказала им то, что много лет назад услышала от Сергея.
– Наследие Александра – часть нашей истории. Отвага, благородство, стойкость. Он был первым, кто объединил Восток и Запад. Его слава достигла всех уголков мира. Он упоминается в Библии и Коране. Греческая православная церковь причислила его к лику святых. Он является героем еврейского фольклора. О нем говорится в германских и исландских сагах и даже в эфиопских сказаниях. На протяжении веков о нем слагались поэмы и саги. Для нас он – легенда легенд.
Она прекрасно понимала, почему Александр был так увлечен Гомером, почему строил свою жизнь по «Илиаде». К бессмертию можно прийти только дорогой подвигов. Для таких людей, как Энрико Винченти, понятие чести недоступно. Ахиллес был прав. Волки и агнцы не могут дружиться согласием сердца.
Винченти – агнец. Она – волк.
И вести с ним переговоры она не будет.
Эти встречи со студентами были полезны во многих отношениях – не в последнюю очередь потому, что помогали ей помнить о прошлом. Две тысячи триста лет назад Александр Великий прошел тридцать две тысячи километров и покорил весь известный в то время мир. Он создал общий язык, привил религиозную толерантность, основал семьдесят городов, проложил новые торговые пути и способствовал Ренессансу, который продолжался затем две с половиной тысячи лет. Он стремился к arête, греческому идеалу совершенства.
Теперь пришел ее черед. Встреча закончилась, и Зовастина тепло попрощалась со студентами.
Когда она выходила из здания, один из телохранителей протянул ей лист бумаги. Это была распечатка сообщения, поступившего по электронной почте полчаса назад. Оно содержало загадочный обратный адрес и одну короткую фразу: «ВЫ НУЖНЫ ЗДЕСЬ К ЗАХОДУ СОЛНЦА».
Зовастина сердилась, но выбора у нее не было.
– Готовьте вертолет, – приказала она.
16
Венеция
8.35
Винченти воспринимал Венецию как шедевр, как произведение искусства. В ней слились воедино византийская роскошь, исламские мотивы, аромат Индии и Китая. Наполовину западный, наполовину восточный, этот город стоял одной ногой в Европе, а другой в Азии. Уникальное человеческое творение, расположившееся на 118 островах, город когда-то представлял собой величайшее торговое государство, непобедимую морскую державу, просуществовавшую тысячу двести лет республику, возвышенные идеалы которой впоследствии вдохновляли даже отцов-основателей Америки. Предмет зависти, подозрительности и даже страха, этот город охотно торговал со всеми – и с друзьями, и с врагами. Город-делец, живущий ради прибыли и даже войны рассматривающий в качестве удачного вложения капитала. Такой была Венеция на протяжении веков.
Таким же он был и на протяжении последних двадцати лет.
Виллу на Большом канале он купил на первую прибыль от своей тогда еще едва оперившейся фармацевтической компании. Поэтому представлялось вполне логичным, что и он сам, и штаб его корпорации, которая стоила сегодня миллиарды евро, теперь квартировали здесь.
Больше всего Венеция нравилась ему в те ранние часы, когда, кроме человеческих голосов, не услышишь никакого другого звука. Утреннюю зарядку ему заменяла прогулка от его палаццо на канале до любимого ресторана на площади Кампо дел Леон. Он отказался бы и от этих упражнений, но не мог. Поскольку автомобили в Венеции запрещены, передвигаться по городу можно только пешком или по воде.
Сегодня он шел с удвоенной энергией. Беспокоившая его на протяжении последних дней проблема с флорентийцем была решена, и теперь можно переключиться на преодоление последних оставшихся трудностей. Ничто не приносило ему большего удовлетворения, чем тщательно продуманный и на совесть осуществленный план. К сожалению, это случалось реже, чем хотелось бы.
Особенно когда приходилось прибегать к коварству.
В утреннем воздухе уже не было противного зимнего холода. Сомнений нет: в Северную Италию возвращается весна. Ветер казался ласковым, нежно-розовое небо светлело по мере того, как из-за раскинувшегося на востоке океана поднималось солнце.
Он шагал по петляющим улочкам – таким узким, что два человека с раскрытыми зонтами вряд ли смогли бы на них разойтись, переходил через мосты, которые соединяли город в единое целое. Он прошел мимо магазинов одежды и канцелярских принадлежностей, винной лавки, магазина обуви и пары бакалейных лавок. В этот ранний час все они были закрыты.
Дойдя до конца улицы, он вышел на площадь.
На одном ее конце возвышалась старинная башня. Некогда это была церковь, теперь тут размещался театр. На противоположной стороне высилась колокольня действующей церкви. Между ними вытянулись дома и магазины, блестящие от времени и самодовольства. Ему не особенно нравились такие места. Они казались засушенными, старыми и чересчур городскими. Совсем другое дело – набережные каналов, где дворцы выдавались вперед, как человек высовывает голову из толпы, чтобы глотнуть свежего воздуха.
Винченти оглядел пустую площадь. Все чинно и аккуратно.
Именно так, как он любит.
Он был одержим богатством, властью и будущим, жил в одном из величайших городов мира и вел образ жизни, подобающий человеку престижа и традиций. Его отец, простая душа, привил сыну любовь к науке и, когда тот был еще совсем мальчиком, учил: «Принимай жизнь такой, какая она есть». Хороший совет. Жизнь представляет собой череду неприятностей – минувших и грядущих. Человек либо выбрался из очередной неприятности, либо вползает в нее. Главное – понимать, на какой стадии ты в данный момент находишься, и действовать соответственно.
Винченти только что избавился от одной неприятности.
Чтобы найти новые.
Последние два года он возглавлял Совет десяти – высший руководящий орган Венецианской лиги. Четыреста тридцать два человека – мужчины и женщины – объединились, чтобы противостоять чрезмерному государственному регулированию, законам, ограничивающим свободу торговли, и политикам, стремящимся обобрать корпорации с помощью грабительских налогов. Хуже всего дело обстояло в Америке и странах Европейского Союза. Едва ли не каждый день там возникала какая-нибудь новая помеха для увеличения корпорациями своих прибылей. Члены Лиги тратили миллиарды, стараясь не допустить введения новых ограничений. И если на одну часть политиков успешно удалось повлиять с тем, чтобы они оказывали Лиге максимальное содействие, то другая их часть старалась заработать очки, преследуя первых.
Порочный круг.
Именно поэтому Лига решила создать место, где бизнес мог бы не только процветать, но и править. Место, аналогичное изначальной Венецианской республике, во главе которой веками стояли люди, обладающие торговыми талантами греков и политической дерзостью римлян, предприниматели, являющиеся одновременно бизнесменами, воинами, правителями и государственными деятелями. Город-государство в конце концов превратилось в империю. Время от времени Венецианская республика заключала союзы с другими городами-государствами – альянсы, позволявшие выживать общими усилиями, и эта тактика себя полностью оправдала. Ее современная инкарнация в виде Венецианской лиги исповедовала ту же философию. Для достижения этой цели он приложил немало усилий и был полностью согласен с мыслью, которую в разговоре с ним как-то высказала Ирина Зовастина: вещь ценится тем дороже, чем сложнее ее добыть.
Винченти пересек площадь и приблизился к кафе, которое ежедневно открывалось в шесть утра – специально для него. Утро было его любимым временем суток. До полудня его ум работал особенно плодотворно. Войдя в кафе, он приветствовал хозяина и проговорил, обращаясь к нему:
– Эмилио, могу я попросить тебя об одолжении? Скажи моим гостям, что я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать. Это не займет много времени.
Хозяин кафе улыбнулся и кивнул, давая понять, что охотно выполнит просьбу.
Не заходя в соседний обеденный зал, где его ждали высшие должностные лица его корпорации, Винченти прошел через кухню. В ноздри ему ударил аппетитный запах жарящейся рыбы и яичницы. На секунду остановившись, он посмотрел на блюда, скворчащие на плите, а затем вышел через заднюю дверь и оказался в одном из бесчисленных венецианских переулков. Высокие кирпичные здания сомкнулись почти вплотную, и поэтому в переулке царила полутьма.
В нескольких метрах поодаль его ждали трое инквизиторов. Винченти кивнул, и они гуськом двинулись следом за ним. На перекрестке они повернули направо и оказались в другом переулке. Он ощутил знакомый запах, в котором смешались ароматы канализации и размокшего камня – типичный запах Венеции. Они приблизились к задней двери трехэтажного здания, на первом этаже которого разместился магазин готовой одежды, а на остальных – квартиры. Винченти знал, что сейчас они находятся на противоположной стороне площади, по диагонали от кафе.
Возле двери их ждал еще один инквизитор.
– Она здесь? – спросил Винченти.
Мужчина молча кивнул.
Он подал знак, и первые трое вошли в здание, в то время как четвертый остался караулить снаружи. Винченти вошел вслед за ними, и они стали подниматься по металлической лестнице. На третьем этаже они остановились перед дверью одной из квартир. Винченти ждал чуть дальше по коридору, наблюдая за тем, как трое инквизиторов извлекли из-под одежды пистолеты, а один приготовился вышибить дверь.
Увидев брошенный на него вопросительный взгляд, Винченти кивнул. В тот же миг тяжелый ботинок ударил в деревянную поверхность, и дверь с грохотом распахнулась.
Мужчины ворвались в квартиру. Через несколько секунд один из них выглянул в коридор и подал знак. Винченти вошел в квартиру и закрыл за собой дверь.
Двое инквизиторов держали женщину. Она была стройная, с распущенными волосами, не лишенная привлекательности. Ее рот был зажат ладонью одного из инквизиторов, к левому виску прижат ствол пистолета. Несмотря на видимый испуг, женщина сохраняла спокойствие. Она была профессионалом, а профессионал всегда ожидает чего-то подобного.
– Не ожидали меня увидеть? – спросил Винченти. – За вами следили почти целый месяц.
Ему было известно, что она работает на министерство юстиции Соединенных Штатов и является агентом специального подразделения, называемого группа «Магеллан». Несколько лет назад, когда Венецианская лига начала делать инвестиции в Центральной Азии, ей уже приходилось сталкиваться с этой компактной спецслужбой. Поэтому в сегодняшней встрече действительно не было ничего неожиданного. Америка продолжала испытывать подозрения. Из предыдущих расследований Вашингтон не почерпнул никаких важных сведений и теперь снова обратил свое внимание на Лигу.
Винченти осмотрел снаряжение агента. Длиннофокусная камера на треноге, сотовый телефон, ноутбук. Он знал: допрашивать женщину бесполезно. Вряд ли она сможет сообщить ему хоть что-то, чего бы он еще не знал.
– Вы помешали мне завтракать.
Он подал знак, и один из мужчин конфисковал ее игрушки. Затем Винченти подошел к окну и посмотрел на по-прежнему пустынную площадь. Его последующие действия определят будущее. Он собирался сыграть в опасную игру, которая не понравится ни Венецианской лиге, ни Ирине Зовастиной. И уж тем более – американцам. Он давно спланировал этот ход. Как говорил его отец, кротостью ничего не добьешься.
Продолжая смотреть в окно, Винченти поднял правую руку и резко сжал ладонь в кулак. В следующую секунду шея женщины была сломана – чисто и аккуратно. Он ничего не имел против убийств, но наблюдать их не любил.
Его люди знали, что делать дальше.
Внизу уже поджидала машина. Она отвезет тело на другой конец города, где ждет вчерашний гроб. Он просторный, в нем хватит места для двоих.
17
Дания
Малоун смотрел на гостя. Тот приехал один, на «ауди» с яркой наклейкой конторы, сдающей машины в аренду, на лобовом стекле. Это был невысокий, коренастый мужчина с копной взлохмаченных волос, в мешковатой одежде. Глядя на его широкие плечи и узловатые руки, можно было предположить, что ему пришлось долгое время заниматься тяжелым физическим трудом. Ему, вероятно, было немного за сорок, а черты его лица выдавали славянское происхождение: широкий нос и глубоко посаженные глаза.
Поднявшись на первую ступеньку крыльца, мужчина сказал:
– Я не вооружен. Можете меня обыскать.
Малоун держал его на мушке.
– Приятно вновь иметь дело с профессионалами.
– Вы – человек из музея.
– А вы – тот, кто запер меня внутри.
– Нет, не я. Но сделано это было по моему распоряжению.
– Как честен бывает человек, когда на него направлено оружие.
– Оружие меня не беспокоит.
Малоун был готов этому поверить.
– Я не вижу денег, – сказал он.
– А я не вижу медальона.
Малоун отступил внутрь дома и позволил гостю войти.
– У вас есть имя?
Мужчина остановился на пороге и посмотрел на Малоуна тяжелым взглядом.
– Меня зовут Виктор.
Спрятавшись среди деревьев, Кассиопея наблюдала за тем, как Малоун и приехавший мужчина вошли в дом. Будет несложно выяснить, прибыл ли он один или заявился с компанией.
Спектакль должен был вот-вот начаться. Она надеялась на то, что их с Торвальдсеном расчет окажется верен. В противном случае Малоуну не поздоровится.
Пока Торвальдсен и Виктор разговаривали, Малоун стоял чуть поодаль. Он был начеку, сохраняя настороженность, доступную лишь человеку, проработавшему двенадцать лет в качестве правительственного агента. Ему тоже не раз приходилось сталкиваться с неизвестным противником, и в подобных случаях приходилось надеяться только на собственный ум, опыт и молиться небесам, чтобы они помогли выйти из переделки целым и невредимым.
– Вы воровали эти медальоны по всему континенту, – говорил Торвальдсен. – Зачем? Они не представляют особой ценности.
– Про это я ничего не знаю. Но вы хотите получить пятьдесят тысяч евро – в пять раз больше, чем стоит медальон.
– И, как ни странно, вы готовы заплатить. А это значит, что вы не являетесь коллекционером. На кого вы работаете?
– На самого себя.
Торвальдсен саркастически хохотнул.
– У вас есть чувство юмора. Мне это нравится. В вашем английском явно слышится славянский акцент. Откуда вы – из старой Югославии? Из Хорватии?
Ответом ему было молчание. Малоун заметил, что гость не прикоснулся ни к одному предмету внутри дома.
– Полагаю, вы не станете отвечать на этот вопрос, – сказал Торвальдсен. – Каким образом вы предполагаете осуществить нашу сделку?
– Для начала мне хотелось бы осмотреть медальон. Если меня все удовлетворит, завтра утром я достану деньги. Сегодня воскресенье, и сделать это невозможно.
– Это зависит от того, какой у вас банк, – заметил Малоун.
– Мой – закрыт, – ответил Виктор. По его пустому взгляду было понятно, что от него больше ничего не добиться.
– Откуда вы узнали про «греческий огонь»? – спросил Торвальдсен.
– А вы неплохо осведомлены!
– Греко-римский музей принадлежит мне.
Малоуну показалось, что волосы на его затылке шевелятся. Люди вроде Виктора откровенничали только в одном случае: если знали, что их слушатели в самом скором времени отправятся к праотцам и не смогут процитировать их.
– Я знаю, что вы охотитесь за слоновьими медальонами, – говорил Торвальдсен, – и уже собрали все, кроме моего и еще трех других. Полагаю, вы наемник и понятия не имеете, для чего вашему нанимателю нужны эти монеты. Да вас это, вероятно, и не интересует. Главное для вас – выполнить задание.