Текст книги "Цикл романов "Все секреты мира" (СИ)"
Автор книги: Стив Берри
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 83 (всего у книги 307 страниц)
Кристл хранила молчание, поэтому Малоун продолжил:
– Итак, каков вердикт? Что же нашел ваш дед?
– В этом-то и проблема. Мы не знаем. После войны все бумаги Аненербе были конфискованы союзниками или же просто уничтожены. В 1939 году на партийном митинге Гитлер публично обвинил моего деда во всех смертных грехах. Фюрер не поддержал его взгляды, особенно феминистического толка. Последние исследования деда доказывали, что обществом древних ариев могли управлять жрицы и провидицы.
– Да, это сильно отличается от формулировки, что женский пол суть «машины по производству детей», именно такую роль отводил Гитлер женщинам Германии.
– Поэтому Херманна Оберхаузера заставили замолчать, а его идеи стали запрещены. Ему запретили публиковать научные работы или читать лекции. Десять лет спустя разум начал покидать его, и последние годы жизни он совсем выжил из ума. И превратился в дряхлого полусумасшедшего старика.
– Меня удивляет, что Гитлер просто не убил его.
– Гитлеру нужны были наши фабрики, нефтеперерабатывающий завод и газеты. Он сохранил жизнь нашему деду, и это позволило ему иметь над всем этим богатством легитимный контроль. И, к сожалению, все, что когда-либо хотел сделать дед, так это угодить Адольфу Гитлеру. Поэтому он великодушно предоставил все свои предприятия в безраздельное распоряжение фюрера.
Она вытащила книгу из кармана пальто.
– Этот текст поднял много вопросов. Я на них ответить не в силах. Надеюсь, что вы поможете мне разгадать эту головоломку.
– Поиск и расшифровка тайны Карла Великого?
– Я вижу, у вас был долгий разговор с Доротеей. Ja. Da Karl der GroBe Verfolgung.[84]
Она протянула ему книгу. Малоун не так уж и хорошо знал латынь, поэтому он мог лишь приблизительно перевести слова, и Кристл заметила его замешательство.
– Можно мне?
Он заколебался.
– Я думаю, что для вас это будет интересно. Я знаю, потому что именно это чувство испытала и я; правда, это было значительно раньше, – проговорила Кристл и протянула руку к книге.
Глава 20
Джексонвилль, Флорида
17.30
Стефани Нелл пристально смотрела на пожилого человека, открывшего дверь скромного кирпичного домика, расположенного на юге города. Он был невысокого роста и полноват, а его красный нос напомнил ей оленя Рудольфа.[85] Согласно его личному делу, Захарии Александру было 70 лет, и он выглядел точно на свой возраст. Стефани слушала, как Эдвин Дэвис объяснял, кто они такие и зачем пришли.
– И что я вам должен рассказать? – спросил Александр. – Я уволился из военно-морского флота почти тридцать лет назад.
– Тридцать шесть, если быть точным, – поправил его Дэвис.
Александр наставил на них свой короткий и толстый палец:
– Я не люблю зря тратить свое время.
Нелл услышала, что в другой комнате работает телевизор. Какое-то игровое шоу. И отметила, что в доме царила идеальная чистота, а легкий запах антисептика подтвердил ее догадки.
– Нам нужна всего пара минут, – сказал Дэвис. – В конце концов, я приехал сюда из Белого дома.
Стефани слегка удивилась новой лжи, но ничего не сказала. Скорее всего, она уже начала привыкать к неожиданным эскападам своего напарника.
– Я даже не голосовал за Дэниелса, – пробурчал Александр.
Стефани улыбнулась.
– Многие из нас входят в эту категорию, но не могли бы вы уделить нам всего пару минут?
Хозяин дома наконец смягчился, проводил их в комнату, выключил телевизор и предложил присесть.
– Я служил в военно-морском флоте много лет, – начал рассказывать он. – Но должен вас предупредить, что у меня не сохранилось нежных воспоминаний о моей службе.
Стефани ознакомилась с его личным делом еще в Вашингтоне. Александр дослужился до коммандера, однако его дважды обошли в очередном повышении. В конце концов он подал в отставку, сумев сохранить все выплаты и привилегии.
– Они думали, что я недостаточно хорош для них.
– Вы были достаточно хороши для командования кораблем «Холден».
Его маленькие глазки, прикрытые морщинистыми веками, сузились.
– Этого и еще нескольких других.
– Мы пришли именно из-за вашей командировки в Антарктиду, – сказал Дэвис.
Александр ничего не ответил. Стефани оставалось только гадать, было ли это молчание следствием расчета или простой предосторожности.
– Я был очень обрадован этими заданиями, – наконец сказал Александр. – Я хотел увидеть лед. Однако позже мне частенько приходила в голову мысль, что была у этого путешествия еще одна цель, но мне о ней ничего не рассказывали.
– Нам нужно узнать об этом как можно подробнее. – Дэвис наклонился вперед.
– О чем? – со злостью спросил Александр. – Вся миссия была засекречена. Может быть, до сих пор с нее не сняли этот чертов гриф. А мне четко объяснили, что держать рот на замке в моих собственных интересах.
– Я – советник президента по вопросам национальной безопасности. Она, – Дэвис махнул рукой в сторону Стефани, – возглавляет правительственное разведывательное агентство. Нам не только важно услышать правду, но мы имеем на это полное право.
Александр только громко выругался.
– Есть какая-либо другая причина вашей враждебности? – Стефани решила смягчить тон разговора.
– Помимо того, что я ненавижу военно-морской флот? Или помимо того, что вы вдвоем ловите рыбку в мутной воде, а я не хочу попасться на крючок?
Захария расслабленно откинулся в своем кресле. Нелл представила себе, как он сидел здесь годами, размышляя о своей неудавшейся карьере или еще о чем-нибудь таком же малоинтересном.
– Я делал то, что мне приказывали, и делал это как можно лучше. Я всегда исполнял приказы. Но прошло уже много времени… Итак, что вы хотите узнать?
– Мы знаем, что «Холдену» был отдан приказ отправиться в Антарктиду в ноябре 1971 года. Вы должны были обнаружить подводную лодку, – проговорила Стефани.
На лице Александра появилось изумленное выражение.
– Что за чертовщина! Какая лодка? Вы вообще понимаете, что вы несете?
– Мы прочли отчет следственной комиссии по затонувшему «Блазеку», или «НР-1А», называйте ее как угодно. В нем особо отмечено, что именно вы и «Холден» отправились на ее поиски.
Александр уставился на них со смесью любопытства и явной неприязни.
– Мне было приказано отправиться в море Уэдделла, собрать показания гидролокаторов и быть готовым ко всяческим аномалиям. У меня на борту было три пассажира, и мне было приказано удовлетворять все их требования, не задавая лишних вопросов. Вот все, что я об этом знаю.
– И никакой субмарины? – переспросила Стефани.
Захария покачал головой.
– И близко ничего такого не было, – безапелляционно заявил он.
– Что же вы такого важного нашли, если вся ваша миссия до сих пор засекречена? – спросил Дэвис.
– Да ни черта мы не нашли. Провели две пустые недели; только тем и занимались, что морозили свои задницы.
Стефани наконец удалось осмотреться. Ее неприятно удивил баллон с кислородом за креслом Александра и богатый ассортимент медицинских препаратов, выстроившихся в ряд на книжном шкафу. Бывший капитан не производил вид человека с плохим здоровьем, а его дыхание казалось абсолютно нормальным.
– Я ничего не знаю о субмарине, – повторил он. – Я только сейчас вспомнил, что одна затонула в Северной Атлантике. И это была субмарина «Блазек», все верно. Я вспомнил. Но моя миссия не имела с ее спасением ничего общего. Мы совершали рейс в южных водах Тихого океана, затем изменили курс на Южную Америку, где подобрали тех трех пассажиров. Затем мы направились прямо на юг.
– На что был похож лед? – неожиданно проговорил Дэвис.
– Несмотря на то что уже почти наступило лето, в этом месте судоходство было крайне затруднено. Холодно, как в морозилке, кругом айсберги. Но лед был чертовски красив, должен я вам сказать.
– Вы ничего не обнаружили, пока были там? – спросила Стефани.
– Я не тот человек, которого нужно об этом спрашивать. – Его лицо смягчилось, как если бы он только сейчас решил, что эти посетители никак не могут быть врагами. – В ваших отчетах разве не упоминались трое военных?
Дэвис покачал головой:
– Об этом там нет ни слова. Вы первый сообщаете нам об этом.
– Типично для проклятых флотских! – Его лицо утратило свое невозмутимое выражение. – Мне было приказано доставить этих троих в любую точку, куда они захотят. Они несколько раз сходили на берег, но когда возвращались, не говорили ни слова.
– Они брали с собой какое-нибудь снаряжение?
Александр утвердительно кивнул.
– Костюмы для подводного плавания в холодной воде и резервуары. После того как они четыре раза сходили на берег, они сказали, что мы можем отплывать.
– Никто из ваших людей не сопровождал их?
– Ни в коем случае. Это было строжайше запрещено. Те три лейтенанта делали все сами, что бы это ни было.
Стефани отметила эту странность, но в военном деле странные вещи случались чуть ли не каждый день. И все же ей нужно было задать следующий вопрос, и его цена была точно не меньше миллиона долларов:
– Кем они были?
Нелл увидела, как мгновенный испуг овладел пожилым человеком.
– Знаете, я никогда не говорил об этом прежде. – На первый взгляд казалось, что он не сможет преодолеть свой страх и, главное, обиду на весь американский морской флот. – Я хотел быть капитаном. Я заслужил это, но военные были со мной не согласны.
– Это было очень давно, – попытался успокоить его Дэвис. – Мы не так много можем сделать, чтобы исправить прошлое.
В голову Стефани пришла неожиданная мысль: действительно ли Дэвис хотел успокоить старого моряка или думал больше о своих проблемах?
– Это, должно быть, важно, – сказал Захария и покачал головой.
– Достаточно для того, чтобы мы бросили все дела и приехали сюда.
– Одного парня звали Ник Сайерс, другого – Герберт Роуленд. Оба нахальные и заносчивые, как и большинство лейтенантов.
Нелл молча согласилась с ним.
– А третий? – спросил Дэвис.
– Самый нахальный и беспардонный из этой троицы. Я его ненавидел. Беда в том, что он пошел на повышение и получил капитанские лычки. А затем и золотые звезды. Рэмси его звали. Лэнгфорд Рэмси.
Глава 21
Облака приглашают меня, а туман призывает. Звездный курс торопит меня, а ветры заставляют летать и поднимают меня вверх, в небеса. Я приближаюсь к стенам, построенным из хрусталя, а окружают меня языки льда. Я подхожу к храму, возведенному из камня; его стены похожи на мозаичный пол, собранный из мрамора. Его потолок похож на звездную дорогу. Тепло исходит от стен, страх накрывает меня, и берет дрожь. Ни кровинки у меня в лице, и я вижу высокий трон, его вид ясен, как сияющее солнце. Пресвятой повелитель восседает на нем, и его одежда сияет ярче солнца и белее любого снега. Повелитель говорит мне: «Эйнхард, ты, голос истины, так приблизься и услышь мою речь». Он говорит со мной на моем языке, и это поражает меня. «Как Он создал человека и наделил его властью понимать слово мудрости, так Он создал и меня. Добро пожаловать в нашу страну. Мне сказали, что ты человек знаний и учения. Если это действительно так, тогда ты узнаешь секреты ветров, как они разделяются в разные стороны, чтобы дуть над землей, ты узнаешь секреты облаков и росы. Мы можем дать тебе знания о луне и солнце, куда они уходят и откуда приходят, об их славном возвращении и что одно превосходит другое. Ты узнаешь об их величественной орбите и что они никогда не смогут сойти со своей орбиты. И они ничего не добавляют к своему пути и ничего не могут в нем изменить. И они хранят друг другу верность в соответствии с клятвой, связывающей их воедино».
Малоун слушал, как Кристл переводила латынь, а затем спросил:
– Когда это было написано?
– Между 814 годом, когда умер Карл Великий, и 840-м – в этот год умер Эйнхард.
– Это невозможно. Здесь идет речь об орбитах солнца и луны и как они связаны друг с другом. В те времена это было бы расценено как ересь.
– Совершенно с вами согласна, но это подходит только для человека, живущего в Западной Европе. Однако для любого другого, не познавшего ограничений христианской церкви, ситуация была явно иной.
Малоун все еще был настроен более чем скептически.
– Позвольте мне немного напомнить вам историю, – предложила Кристл. – Два старших сына Карла Великого умерли раньше его. Третий сын, Людовик Благочестивый, унаследовал империю Каролингов. Сыновья Людовика воевали и с отцом, и между собой. Эйнхард преданно служил Людовику, как раньше Карлу, но настолько устал от войн и политики, что удалился от двора и провел остаток своих дней в аббатстве, дарованном ему Карлом Великим. Именно в этот период времени он и написал свою знаменитую «Биографию» и, – она взяла в руки древний фолиант, – эту книгу.
– Подробно описывающую великое путешествие?
Кристл кивнула.
– А кто скажет, что это правда? Выглядит как чистой воды фантазия.
Она покачала головой:
– Его творение «Жизнь Карла Великого» стало одним из самых значимых произведений на века. Ее до сих пор переиздают. И он прославился не как сочинитель, а как биограф и ученый. Вы представьте, как трудно ему было зашифровать эти слова.
Но Коттона до сих пор терзали сомнения.
– Мы многое знаем о деяниях Карла Великого, – упорно гнула свою линию Кристл, – но почти ничего – о его внутренних убеждениях. Никаких достоверных источников, могущих пролить свет на эту информацию, не сохранилось. Мы знаем, что он любил старинные истории и эпосы. До него мифы передавались из поколения в поколение только устно. Он стал первым, кто приказал записать их. Мы знаем, что этим занимался Эйнхард. Но Людовик, после восшествия на престол, уничтожил все эти тексты, объявив их языческой ересью. Уничтожение многолетнего труда – вот что отвратило Эйнхарда от двора, поэтому он и ушел в монастырь. И поэтому сделал все возможное, чтобы эту книгу не смогли прочитать современники.
– Написав ее на языке, который никто не понимает?
– Что-то вроде того.
– Я читал доклады, доказывающие, что Эйнхард никогда не писал «Биографию Карла Великого». Никто ничего не знает наверняка.
– Мистер Малоун… – Кристл посмотрела на него с явным осуждением.
– Почему бы вам не называть меня Коттон? А то я постоянно чувствую себя в каком-то официальном заведении, а это странно, не так ли?
– Интересное имя.
– Мне нравится.
Она улыбнулась.
– Я могу объяснить вам все гораздо подробнее, использовать больше доказательств и разных исторических деталей. Но не хочу этого делать сейчас. Мой дед и отец потратили годы на исследования. Мне необходимо кое-что вам показать. Как только вы это увидите, вы не только поверите мне, но, я уверена, согласитесь с тем, что наши отцы умерли не напрасно.
Несмотря на то что ее глаза выражали готовность принять все его возражения, она явно что-то недоговаривала, и они оба знали это.
– Мой отец был капитаном подводной лодки, – сказал Малоун. – Ваш отец был пассажиром этой подводной лодки. Ладно, у меня нет ни малейшего представления, что каждый из них делал в Антарктиде, но я все еще уверен, что они погибли напрасно.
«И всем было наплевать на это», – мысленно добавил он.
Кристл отодвинула тарелку с супом.
– Вы поможете нам?
– Кому это нам?
– Мне, моему отцу и вашему.
Он уловил нотку возмущения в ее голосе, но Малоуну нужно было время, он должен был получить информацию от Стефани.
– Как насчет такого варианта: дайте мне выспаться и хорошенько все обдумать. А завтра вы сможете показывать мне все, что захотите. – Он решил, что отвергнуть предложение второй сестры сможет немного позже. – Честно, но уже довольно поздно, – и взгляд Коттона заметно потеплел.
Они вышли из кафе и зашагали по заснеженному тротуару обратно в отель. До Рождества оставалось еще две недели, но Гармиш уже украсили гирляндами, иллюминацией и всякой новогодней мишурой. Малоун воспринимал праздники неоднозначно. Но последние две встречи Нового года он провел с Хенриком Торвальдсеном[86] в его поместье «Кристиангаде», и в этом году, вероятно, все будет точно так же. Он размышлял о Кристл Фальк и ее рождественских традициях. Кажется, ее одолевала меланхолия, и она совсем не пыталась это скрыть. На первый взгляд Кристл казалась умной и решительной, и в этом она не сильно отличалась от сестры. Но, так или иначе, Малоун прекрасно понимал, что они – два неизвестных в одном уравнении и им не следовало доверять.
Они перешли улицу. Почти все окна в украшенном новогодней иллюминацией отеле были зажжены. Когда Коттон уходил, то оставил свет включенным, и сейчас он внимательно смотрел на них. В его комнате на втором этаже, расположенной прямо над гостиничным рестораном и холлом, кто-то был. Чья-то тень мелькнула в приоткрытом окне.
Кристл тоже заметила это движение.
Занавески на миг раздвинулись. Показалось лицо человека, и он встретился взглядом с Малоуном. Затем незваный посетитель повернул голову направо, на улицу, и тут же отошел в глубь гостиничного номера. Коттон и Кристл заметили лишь тень, бросившуюся к выходу.
Малоун проследил взглядом и увидел машину, припаркованную на противоположной стороне улицы. В ее салоне сидели трое мужчин.
– Пошли, – сказал Коттон.
Он знал, что им нужно уходить, и как можно быстрее. Слава богу, что Малоун не оставил в гостинице ключи от арендованной машины. Они помчались к автомобилю и запрыгнули в него.
Коттон завел двигатель и выехал со стоянки. Затем вдавил педаль до упора, резко развернулся и газанул со стоянки, не обращая внимания на гололед и мелкое крошево снега. Он опустил стекло со своей стороны, повернул на бульвар и увидел в зеркале заднего вида человека, выбегающего из отеля.
Тогда Малоун достал из куртки пистолет и, как только приблизился к припаркованной машине, резко снизил скорость и выстрелил в ее заднее колесо. Трое мужчин лишь пригнули головы к сиденьям, опасаясь, что пули предназначались им. Но Коттон, не обращая ни на что внимания, снова газанул и помчался в центр города.
Глава 22
12 декабря, среда
12.40
Малоун вот уже несколько минут пытался выехать из города, плутая по узким и неосвещенным улицам Гармиша. Он решил максимально использовать преимущество, выигранное в самом начале погони. Коттон понимал, что те, кто остался у отеля «Пост», вряд ли поедут за ним на спущенных шинах. Но у него не было никакой возможности узнать, есть ли у них вторая машина. Посмотрев в зеркало заднего вида и не заметив ни одной подозрительной машины, Малоун выехал на шоссе, ведущее на север. Он уже ездил по нему и по инструкциям Кристл догадался, куда они направляются.
– Те вещи, которые вы собираетесь мне показать, находятся в монастыре Этталь?
Она кивнула.
– Нет смысла дожидаться утра.
Коттон был полностью с ней согласен.
– Уверена, что когда вы разговаривали с Доротеей, она сообщила лишь малую толику того, что знала сама, – немного помолчав, сказала Кристл.
– А у вас есть дополнительные сведения?
Она спокойно посмотрела на дорогу и четко ответила:
– Конечно.
В этом Малоун сомневался, но все же спросил ее:
– Те люди в отеле. Они работают на вас? Или на нее?
– Вы мне не поверите, что бы я сейчас ни сказала.
Он снизил скорость, как только дорога начала спускаться к аббатству.
– Хотите, дам бесплатный совет? Вы действительно должны мне все объяснить. Мое терпение на исходе.
Она колебалась, а ему оставалось только ждать.
– Пятьдесят тысяч лет назад на этой планете возникла цивилизация; ей удалось достичь прогресса быстрее, чем всем остальным. Была ли эта культура технологически развита? Не совсем, но она на голову опережала все остальные. Математика, архитектура, химия, биология, геология, метеорология и астрономия. Именно в этих областях знаний им не было равных.
Коттон слушал.
– На наше представление о древней истории сильно повлияла Библия. Но ее тексты, относящиеся к древности, написаны очень ограниченными людьми. Они, собственно, были в этом не виноваты, но ограничения религии и места проживания сыграли с ними злую шутку. Они в ложном свете представили древние народы и полностью проигнорировали некоторые из них, чье существование оставило значительный след в истории, – например, минойцев. Эта культура не является библейской. Они ходили в морские плавания, у них были просторные лодки, развитые навыки навигации и торговли. Культуры, возникшие позднее – такие, как полинезийцы, финикийцы, норманны и, наконец, европейцы, – развивали эти умения, но первой их освоила Цивилизация Номер Один.
Коттон уже имел некоторое представление о подобных теориях. Многие ученые в настоящее время отрицали идею линейного социального развития, берущее начало от палеолита, неолита, бронзового и железного веков. Вместо этого они полагали, что некоторые культуры развивались независимо друг от друга. Подтверждения находились даже сейчас. Ведь наряду с технологически развитыми цивилизациями существовали и культуры, все еще находившиеся на уровне бронзового века.
– Итак, вы утверждаете, что когда люди эпохи палеолита расселялись по территории Европы, где-то в другом месте могли существовать более развитые культуры? – Малоун вспомнил, что ему говорила Доротея Линдауэр: «Снова арийцы?»
– Вряд ли. Это миф. Но он может иметь под собой реальное основание. Взять хотя бы Крит и Трою. Долгое время они считались мифом, но сейчас мы знаем, что их существование было вполне реальным.
– Так что же произошло с первой цивилизацией?
– К сожалению, в каждой культуре заложены семена разрушения. Прогресс и упадок идут рука об руку. История показала, что все общества, достигая расцвета, начинают регрессировать. Вспомните Вавилон, Грецию, Рим, монголов, гуннов и турков. Таких примеров не перечесть. И каждый раз люди сами были повинны в упадке собственного государства. Цивилизация Номер Один не стала исключением из правила.
В том, что говорила Кристл, был определенный смысл. Человек действительно способен разрушить все, что сам же и создал.
– И дед, и отец, они оба были одержимы этой идеей потерянной великой цивилизации. Должна сознаться, что и я заражена той же болезнью.
– Мой книжный магазин буквально наводнен материалами об атлантах и еще дюжине так называемых «утраченных цивилизаций». Причем до сих пор никому не удалось ничего найти, ни единого следа, подтверждающего их существование. Это просто красивые легенды.
– Войны и завоевания сказались на истории человечества. Это циклический процесс. Прогресс, война, разрушение, а затем возрождение. Социологический трюизм.[87] Чем выше развита культура, тем легче она будет разрушена и тем меньше от нее останется свидетельств. Проще говоря, мы находим то, что ищем.
Малоун снизил скорость.
– Нет, не так. Чаще всего мы делаем ложные выводы или подгоняем факты под выдуманные теории.
Кристл тряхнула головой.
– Величайшие открытия человечества начались именно с простых предположений. Взгляните на эволюцию. Только после того, как Дарвин сформулировал свою теорию, мы начали замечать то, что ее подкрепляло. Коперник предложил радикально новый взгляд на Солнечную систему, а когда наконец мы увидели это, то поняли, что он был прав. Еще пятьдесят лет назад никто всерьез не верил, что в эпоху неолита могла существовать развитая цивилизация. Считалось, что это нонсенс. Поэтому любые доказательства просто игнорировались.
– Какие доказательства?
Она снова достала из кармана пальто книгу Эйнхарда.
– Вот, например, это, – и начала медленно читать.
Март 800 года. Карл Великий направился из Ахена на север. Он никогда не пускался в рискованное путешествие к Галльскому морю в это время года, когда холодные северные ветра обрушиваются на берег, а добыча рыбы бедна. Но он настаивал на этом путешествии. Его сопровождали я и три солдата, и путь занял большую часть дня. Оказавшись на месте, мы разбили лагерь на привычном месте за дюнами – они должны были защитить нас от сильного шторма. На третий день мы увидели паруса и сначала подумали, что это лодки датчан или часть сарацинского флота, угрожавшие нашему государству с севера и с юга. Но потом король радостно вскрикнул, и подошел прямо к морю, и наблюдал, как корабли подняли весла и спустили шлюпки. К нам прибыли Наблюдатели. Уриэль, властелин Тартара, вел их. С ним были управляющий настроением людей Аракиба, повелевающий хаосом Данэль и Саракаэль, владевший душами. На них были величественные мантии, меховые брюки и сапоги. Их белокурые волосы были аккуратно подстрижены и причесаны. Карл крепко обнял каждого из них. Он задавал много вопросов, а Уриэль отвечал. Королю было позволено взойти на одну из лодок. Каждая была сделана из прочной древесины и обмазана дегтем, и он восхищался их надежностью. Нам сказали, что лодки были построены не на их родной земле, а там, где в изобилии росли деревья. Они любят море и понимают его гораздо лучше нас. Данэль показал королю карты мест, о существовании которых мы не знали, и рассказал, как их корабли прокладывают себе путь. Данэль показал нам кусочек заостренного железа, покоящийся на щепке, плавающей в корпусе с водой. Именно этот прибор указывает им путь в море. Король пожелал узнать, как такое возможно, и Данэль объяснил, что металл всегда строго указывает на север и никогда не меняет положения. Неважно, в какую сторону повернут корабли, железная стрелка всегда найдет направление. Их визит продлился три дня, и все это время король и Уриэль много говорили. Я подружился с Аракибой, служившим советником Уриэля, совсем как я. Аракиба рассказал мне о своей стране, где пламя и лед живут вместе. И я сказал ему, что хотел бы увидеть такое место.
– «Наблюдатели» – именно так называл Эйнхард людей неизвестной Цивилизации Номер Один, – проговорила Кристл. – Он использовал и другой термин – «святые». И Эйнхард, и Карл Великий полагали, что они спустились с небес.
– Что позволяет утверждать, что они не принадлежали ни к одной из цивилизаций, известных ныне человечеству?
– Вы знаете хоть одно общество, использовавшее алфавит, похожий на тот, что вы видели в книге Доротеи?
– Это доказательство крайне неубедительно. – Малоун все еще пытался спорить.
– Хорошо. Скажите, существовало ли в IX веке общество, совершавшее морские путешествия? Только норманны. Но это описание никак не походит к ним.
– Вы до сих пор не знаете, кем они были.
– Да, не знаю. Но я знаю, что Карл Великий приказал похоронить вместе с собой книгу, принадлежащую сейчас Доротее. По-видимому, она была настолько важна, что он хотел спрятать ее как можно надежнее. Эйнхарду пришлось пережить множество испытаний и невзгод, чтобы спрятать свой экземпляр. В этом деле гораздо больше вопросов, чем ответов. Мы до сих пор не знаем настоящую причину путешествия нацистов в 1948 году в Антарктиду и почему туда вернулись наши отцы в 1971 году.
Впереди уже было видно величественное здание аббатства. Оно светилось спокойным светом в этой бесконечной ночи.
– Остановитесь там. – Кристл показала место для парковки.
Коттон въехал на стоянку и остановился. Их все еще никто не преследовал.
Кристл вышла и захлопнула дверь со своей стороны.
– Позвольте мне показать то, что, как я уверена, Доротея решила от вас скрыть.
Глава 23
Вашингтон, округ Колумбия
20.20
Рэмси любил ночь. Он чувствовал прилив сил примерно около шести часов вечера. Его лучшие идеи и самые решительные планы приходили к нему в голову и оттачивались там всегда после наступления темноты. Сон был ему необходим, как и всякому человеку, хотя обычно он тратил на это не более четырех-пяти часов. Этого ему вполне хватало для того, чтобы полностью отдохнуть. Ночное время обеспечивало и необходимую секретность, с тех пор как стало гораздо легче узнать, интересовался ли кто-то твоими делами в два часа ночи, чем в два часа пополудни. Вот почему он встречался с Дианой Маккой только по ночам.
Адмирал жил в скромном джорджтаунском доме, арендованном у закадычного друга, которому нравилось сдавать помещение человеку с четырьмя звездами на погонах. До прихода Дианы Рэмси еще раз проверил дом на наличие подслушивающих устройств.
Ему крупно повезло, что Дэниелс выбрал ее на должность советника по национальной безопасности. Диана, бесспорно, имела высокую квалификацию, ученые степени по международным отношениям и мировой экономике, а также политические контакты как с «левыми», так и с «правыми». Она пришла из госдепартамента в рамках реорганизации, прошедшей в прошлом году, когда внезапно оборвалась карьера Ларри Дейли. Ему нравился Дейли. Продажная душонка, но Диана была лучше. Умная, амбициозная и решившая продержаться на своем посту гораздо больше трех лет, оставшихся у Дэниелса.
К счастью, он мог гарантировать ей такую возможность. И она это знала.
– События начинают развиваться, – сказал Рэмси вместо приветствия.
Им было комфортно в его доме. Огонь уютно потрескивал в кирпичном камине, и, хотя снаружи температура упала ниже двадцати, снега все еще не было, хоть все и указывало на его скорое приближение.
– А я все еще мало знаю о том, что происходит, – сказала Диана Маккой. – Могу только надеяться, что все события принесут нам только пользу.
Рэмси улыбнулся.
– Ну а что у тебя? Можешь сделать так, чтобы назначение состоялось?
– Адмирал Сильвиан еще не покинул свой пост. У него тяжелые травмы после того, как он разбился на мотоцикле, но врачи обещают, что все будет хорошо.
– Я знаю Дэвида. Он будет болеть еще несколько месяцев. Он не захочет, чтобы его работа оставалась без внимания все это время. Он подаст в отставку. – Рэмси выдержал паузу. – Если прежде не умрет.
Маккой улыбнулась.
Блондинка с живым выражением лица и стальными глазами, светившимися уверенностью. Ему это нравилось в ней. Скромная, честная, хладнокровная и адски опасная. Диана села в кресло, выпрямила спину и пригубила виски.
– Я практически уверена, что ты можешь организовать смерть Сильвиана, – спокойно резюмировала она.
– А что, если и так?
– Тогда ты бы был человеком, достойным моего уважения.
Рэмси еще раз улыбнулся.
– Мы вступили в новую игру, в ней нет правил, но есть только одна цель. Победить. Поэтому я хотел бы знать позицию Дэниелса. Будет ли он нам помогать?
– Это будет зависеть целиком от тебя. Знаешь, у него нет любимчика, а ты вполне подходишь для этой работы. Если, конечно, возникнет вакансия. Тогда ее будет необходимо как можно быстрее занять.
Рэмси понял, что сейчас она очень осторожна и не хочет рисковать.
Начальный план был прост. Надо было устранить Дэвида Сильвиана, занять его место в Объединенном комитете начальников штабов, отслужить три года, а затем переходить ко второй части плана. Но ему нужно было знать мнение президента, и поэтому он спросил:
– Последует ли Дэниелс твоему совету?
Она сделала большой глоток из стакана и ответила:
– А ты любишь все держать под контролем, не так ли?
– А кто этого не любит?
– Дэниелс – президент. Он может делать все, что захочет. Но, я думаю, то, как он поступит в этой ситуации, прямиком зависит от Эдвина Дэвиса.