Текст книги "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)"
Автор книги: Даниэла Стил
Соавторы: авторов Коллектив,Клайв Касслер,Владимир Лещенко,Лия Флеминг,Марина Юденич,Алма Катсу,Лес Мартин,Ольга Тропинина,Клаудия Грэй,Лорен Таршис
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 275 (всего у книги 331 страниц)
Редж не представлял, где ему искать полицейский участок. В Англии он бы спросил дорогу у патрульного, но здесь их нигде не было видно, и Редж обратился к продавцу газет.
– Ближайший на перекрёстке Пятьдесят четвёртой Западной и Восьмой авеню, – ответил тот.
– Благодарю вас.
Пока он шёл по Восьмой авеню, репетируя свою речь, сердце у него колотилось. С чего начать? А что, если ему не поверят? Могут ли его посадить в тюрьму? Он украл письма, к тому же его считали виновным в смерти Молли и угоне машины.
Поднимаясь по ступеням и проходя через вестибюль полицейского участка, он чувствовал, как от объявшего его страха подгибаются колени. Запинаясь, он обратился к дежурному, стоявшему за стойкой:
– М-меня зовут Редж Партон. Я находился в а-автомобиле, который упал в океан на Лонг-Айленде. Это была машина мистера Г-грейлинга, но я её не угонял. В газетах написали неправильно…
– Минуточку. Вы говорите о машине мистера Грейлинга, в которой погибли двое его служащих?
– Да. Я один из них. Редж. Но я спасся.
Чёрт меня подери! – Полицейский оглядел Реджа с ног до головы. – Пойдём-ка поищем, с кем тебе поговорить.
Реджа отвели в комнату для допросов, и, сидя там в ожидании, он не выпускал из рук святого Христофора. Глядя на его изображение, Редж думал о Флоренс, вспоминал её веснушки и улыбку, готовую сорваться с губ в любой момент. Чем больше он узнавал о коварстве женщин, тем сильнее убеждался, насколько редко встречались такие, как она, – открытые и честные. Флоренс не интриговала, не хитрила и не секретничала. Но они не виделись больше четырёх месяцев, и, вероятнее всего, у неё уже появился новый ухажёр. Он же фактически сам предложил ей найти себе замену.
На стене в допросной висели часы, Редж следил за тем, как медленно текли минуты: половина третьего… три часа… В десять минут четвёртого дверь открылась, и вошёл высокий мужчина. Росту в нём было, наверное, около двух метров, на целую голову выше Реджа. У него были седые волосы, красное лицо с бугристым, некогда сломанным носом.
– Редж Партон? – Он пожал Реджу руку. – Я – детектив О’Халлоран. Простите за ожидание. Это вы сообщили сержанту, что вам удалось спастись из автомобиля, который упал в океан на Лонг-Айленде?
– Совершенно верно, но это не я его угнал. Меня ударили по голове и запихнули в машину. Вот посмотрите! – Он повернул голову и раздвинул волосы, чтобы показать рану.
– Хорошо-хорошо. Садитесь. Мы знаем, что это были не вы. Тот, кто это сделал, находится у нас. Он сам пришёл в полицию и признался.
– Это сделал мистер Грейлинг?
Детектив как-то странно посмотрел на Реджа.
– Нет. – Он покачал головой. – Альфонс Лабреш. Шеф-повар.
– Не может быть! – Редж был потрясён.
– Да, похоже, это типичное преступление на почве страсти. Он был влюблён в служанку Молли, а та водила его за нос, и он не выдержал. Он её задушил, но тут появились вы, и ему пришлось разделаться и с вами тоже. Теперь его раздирает чувство вины.
– Альфонс… – повторил Редж, словно пребывая в трансе. Как же он мог жить с ними под одной крышей и не понимать, что Альфонс влюблён в Молли? Теперь, когда он думал об этом, всё казалось очевидным. Она кокетничала с Альфонсом так же, как кокетничала с самим Реджом, но француз, похоже, воспринимал девушку всерьёз. Должно быть, все прошедшие недели Альфонс кипел внутри, когда Молли на его глазах увивалась за Реджем. А в ночь, когда разразился шторм, он сорвался. Бедная Молли и бедный Альфонс.
– Вы в порядке? Надо вызвать кого-нибудь осмотреть вашу рану.
– Всё в порядке. Я просто поражён. Альфонс был нормальным человеком.
– Вы не представляете, на что способен отвергнутый мужчина. Я видел подобное множество раз. Это случается даже с самыми мирными людьми. Итак, правильно я понимаю, после падения автомобиля в воду вам удалось из него выбраться? – Редж кивнул. – Что вы сделали дальше?
– Испугавшись, что внутри машины могла остаться Молли, я стал нырять в попытках обнаружить её. Всё было напрасно. Я не смог найти утонувший автомобиль, меня всё время сносило течением.
– Это место весьма опасно в плохую погоду. Вам чертовски повезло, что вы сами спаслись, куда там спасать ещё кого-то! Кроме того, теперь известно, что когда машина упала в воду, Молли была уже мертва. В каком месте вы вышли на берег?
– Там есть такой каменистый пляж. Я проспал в хижине на берегу до утра, а потом пошёл искать Молли, но найти не смог. До Нью-Йорка я доехал на попутном грузовике.
– Почему вы не вернулись обратно к Грейлингу?
Под пристальным взглядом детектива Редж чувствовал себя некомфортно.
– Я испугался.
– Чего вы испугались? Вы сочли, что мистер Грейлинг имеет к этому какое-то отношение?
Редж тщательно подбирал слова:
– Молли пыталась шантажировать его из-за девушки, которая жила вместе с нами в летнем доме. Её зовут Венеция Гамильтон.
Детектив присвистнул: похоже, тут не всё так просто, как он предполагал.
– И какие же у Молли были основания для шантажа?
– Вам известно, что жена мистера Грейлинга погибла на «Титанике»? – Детектив кивнул. – Ну вот, я считаю, что это он убил её. – Редж рассказал, что миссис Грейлинг не было видно в последний день, что их каюта оказалась запертой, и про то, как на его глазах мистер Грейлинг и мисс Гамильтон вместе садились в шлюпку. – Вот это я нашёл у него в доме. – Редж передал детективу ключ и положил на стол стопку писем.
– Ого! Это серьёзное обвинение. Мистер Грейинг сказал нам, что мисс Гамильтон – подруга её покойной дочери и что он присматривает за ней, пока она приходит в себя после своей расстроившейся свадьбы.
Редж поджал губы:
– Боюсь, в этих письмах вы обнаружите совсем другую историю.
– Вы полагаете, она больше, чем друг семьи?
– Я в этом уверен. Я видел, как они целовались.
Детектив задумчиво вертел в руках письма.
– Мне придётся просмотреть их, и если я решу, что здесь есть состав преступления, я вызову мистера Грейлинга в участок на беседу. – Он поднялся. – Подождите, пока я найду кого-нибудь, кто осмотрит вашу рану, и ещё попрошу принести вам чаю – вы, англичане, ведь любите чай?
Пока врач накладывал на рану Реджа три металлические скобы, боль была невыносимой. Полотенце, которое ему дали держать, всё пропиталось кровью, и от этого ему стало дурно. Врач растворил в стакане с водой порошок аспирина фирмы «Байер», и Редж с благодарностью выпил лекарство.
Когда они закончили, вернулся О’Халлоран.
– В данный момент мистер Грейлинг возвращается на Манхэттен, чуть позже мы ему позвоним, – объявил он. – Нелёгкий вам выпал год, юный Редж. Вы спаслись с «Титаника», а теперь ещё это… Вы, наверное, потеряли друзей во время катастрофы?
– Да, – кивнул Редж, – лучшего друга Джона.
– Это оставляет пустоту внутри, – посочувствовал детектив. – Я тоже потерял лучшего друга. Его убили в прошлом году. Дня не проходит, чтобы я не вспомнил о нём и не пожалел, что не могу с ним поговорить. – Он потрепал Реджа по плечу. – Послушайте, а вы знаете про ирландскую женщину, которая живёт в Кингсбридже и разговаривает с духами погибших на «Титанике»? Говорят, у неё здорово получается. Не хотите попробовать? Вдруг она вступит в контакт с вашим другом. Как там её зовут?.. Энни Макгьюэн, – вспомнил О’Халлоран.
– Неужели Энни? Я с ней знаком.
– Да что вы! И какая она? С приветом?
Впервые услышав это выражение, Редж сначала не понял, что оно означает, но потом догадался:
– Нет. Вовсе нет. Она хорошая женщина и очень добрая.
– Ну, если вы захотите с ней связаться, вам нужно будет обратиться к отцу Келли из церкви Святого Иоанна в Кингсбридже. Когда създите, зайдите потом в участок, расскажите, как всё прошло.
Ближе к вечеру детектив О’Халлоран позвонил по телефону мистеру Грейлингу и узнал, что тот приехал.
– Попросите его прибыть в полицейский участок на Восьмую авеню. Пусть он спросит детектива О’Халлорана. Да, прямо сейчас, пожалуйста.
Редж представил себе недовольное лицо мистера Грейлинга, услышавшего это сообщение, и содрогнулся.
Глава 75Рейдж весь извёлся, пока детектив допрашивал мистера Грейлинга. Ему было страшно находиться с тем даже в одном здании. Начнётся с того, думал Редж, что мистер Грейлинг впадёт в ярость по поводу похищения вещей из его тайника, а тут ещё и обвинение его в убийстве. Всё может очень быстро поменяться, и Реджа самого арестуют за кражу. Даже при наилучшем раскладе он лишится работы, а мистер Грейлинг никогда не даст ему рекомендацию. Редж был отброшен в самое начало, и совершенно не чувствовал в себе сил ещё раз проходить весь этот путь.
«Мне лучше вернуться в Англию, – подумал он. – Пришло время взглянуть своим страхам в лицо». Он попытался представить себе, как будет себя ощущать на круизном лайнере посреди океана. В уши тут же ударил шум воды, а в лёгких началось жжение. Может, он сумеет вытерпеть, если будет как можно меньше смотреть на океан, а самое лучшее – найдёт себе занятие ниже палубы.
Примет ли его мать, или, ступив на родной берег, он окажется бездомным? По крайней мере, в Саутгемптоне у него были друзья, которые пустят его пожить, пока он не встанет на ноги. Имело смысл вернуться к своим корням. А Флоренс… Редж изводил себя мыслями о том, найдёт ли он в себе силы выдержать, если встретит её с другим мужчиной. А ведь это он сам отпустил её на все четыре стороны.
Дверь открылась, и вошёл детектив О’Халлоран. Он сел и тут же приступил к делу:
– Мистер Грейлинг настаивает, что посадил свою жену в шлюпку, и считает, что каюту запер стюард. Он говорит, что в первом классе у стюардов были ключи от кают. Это так?
Редж с этим согласился.
– То есть он не оставил бы тело в каюте на весь день, учитывая, что стюард мог войти и обнаружить его? В письмах содержатся свидетельства того, что мистер Грейлинг был влюблён в мисс Гамильтон и пытался получить от миссис Грейлинг согласие на развод, но она была против. В отсутствие тела нет возможности утверждать, что было совершено преступление.
Детектив видел, что Реджа не удовлетворяет такое заключение.
– Послушайте, я думаю, вы ошибаетесь на его счёт, – заявил О’Халлоран. – Он не похож на негодяя и прямо вздохнул с облегчением, когда узнал, что вы спаслись, и хочет побеседовать с вами.
– Нет! – вскричал Редж. – Я не смогу.
– Почему? Я буду рядом. Он вам ничего не сделает. Мне кажется, он на самом деле ищет встречи с вами. Думаю, стоит послушать, что он хочет сказать вам.
Пока Реджа вели в допросную, он никак не мог унять дрожь. Мистер Грейлинг встал, чтобы поздороваться, и Реджа передёрнуло.
– Слава богу, ты жив, Редж! Мне сказали, что ты ранен в голову. Тебе оказали медицинскую помощь?
– Да, благодарю вас, сэр, – пробормотал Редж.
Мистер Грейлинг пристально посмотрел на него.
– Я понимаю, почему ты так плохо обо мне думаешь. Но уверяю тебя, я всегда искренне хотел тебе помочь. Моя жена была о тебе весьма высокого мнения.
– Благодарю вас, сэр.
– Если ты захочешь вернуться и работать на меня, я буду только рад.
Редж уставился в пол и покачал головой.
– В противном случае, – продолжил мистер Грейлинг, – я дам тебе рекомендации и некоторое выходное пособие, чтобы ты смог устроиться, пока не найдёшь новое место. У тебя есть какие-то планы на будущее?
– Я хочу вернуться обратно в Англию, сэр. – Редж всё ещё не мог заставить себя посмотреть тому в глаза.
– Тогда я куплю тебе билет. Кажется, «Лузитания» отправляется в плавание через четыре дня. Это тебя устроит, или ты хочешь задержаться в Нью-Йорке, чтобы попрощаться с кем-то?
Редж не хотел никаких подачек от мистера Грейлинга.
– Я могу отработать свой путь домой, сэр.
– Чепуха! – Мистер Грейлинг обратился к детективу О’Халлорану, но тот лишь пожал плечами. – Я оставлю на твоё имя билет в конторе «Гунард». Если ты пожелаешь, они поменяют его на любой другой рейс или выдадут тебе деньги. Пожалуйста, прими это как должное, Редж.
– Благодарю вас, сэр.
– Тебе надо где-то жить до отплытия. Ты можешь вернуться в свою комнату…
– Нет, мне есть где жить.
– Ну что ж, тогда прощай, и удачи тебе, Редж. – Мистер Грейлинг протянул руку.
Реджу не хотелось её пожимать. Он знал, что мистер Грейлинг лжёт. Если бы он посадил свою жену в шлюпку, а она вылезла из неё обратно, кто-нибудь бы уже подтвердил это – в газетах или на слушаниях. Эти случаи расследовались очень тщательно. Редж был воспитанным юношей, к тому же в комнате находился полицейский, и вообще неловко было бы не ответить на рукопожатие. Он сжал ладонь мистера Грейлинга и постарался побыстрей забрать руку.
Глава 76Тем же вечером, но позже Джордж Грейлинг устроился с бокалом коньяка за столом у себя в кабинете. В руках он вертел ключ с гравировкой В78.
«Маргарет не должна была ехать со мной в Италию, размышлял он. – Зачем она это сделала?»
Неужели она подозревала, что у него роман? Хотела расстроить его? Жена пыталась спасти их брак, несмотря на плохое обращение с ней с его стороны. Если бы она только дала ему развод, как он просил, сегодня она была бы жива!
Он понимал, что на «Титанике» вёл себя с ней недостойно, пока метался между Венецией, которая была надёжно устроена в отдельной каюте на палубе «С», и своим семейным люксом на палубе «В». Ему совсем не хотелось возвращаться к Маргарет, когда в середине ночи Венеция отсылала его прочь. Его тяготило общение с женой, и он с трудом выдерживал совместные трапезы в ресторане. Ну почему она не склонилась перед неизбежным?
Он осуждал её упрямство. С его точки зрения, она была единственным препятствием на пути к обладанию прекрасной Венецией. Он планировал со временем жениться на девушке и при определённом везении зачать ребёнка. Маргарет для этого была слишком стара, тогда как Венеция могла ему родить. Теперь же всё рухнуло.
Мистер Грейлинг взял бокал и глотнул коньяка, чувствуя, как внутри разливается тепло.
В дверь постучали, и вошёл Фрэнк.
– Могу ли я ещё что-нибудь сделать для вас, сэр? – Его обеспокоило выражение лица хозяина. – Вы хорошо себя чувствуете?
– Нет, – признался мистер Грейлинг, – плохо. Заходи, Фрэнк. Садись. Выпей со мной.
Мистер Фрэнк замешкался, но потом подчинился, налив себе немного коньяка из графина.
– Благодарю вас, сэр.
– Ты уже знаешь, что Венеция бросила меня? – Мистер Грейлинг вздохнул, сокрушённо качая головой.
Мистер Фрэнк скривил губы:
– Я слышал об этом. Мне жаль, сэр.
– Я ведь любил её, Фрэнк. Я собирался жениться на ней и завести детей. Я думал, она разделяет мои чувства, а она играла со мной как со старым дураком. Она позволяла мне осыпать себя деньгами и подарками, а потом объявила, что уезжает в Европу к своим друзьям кататься на яхте. А я остался ни с чем: ни жены, ни дочери, ни Венеции. Она сказала, что не может быть замешана в скандале с убийством бедной Молли и чуть не утонувшим Реджем. Дело было в другом: ей просто наскучило. Я чувствовал это нутром.
– Она молодая, сэр. Для неё в этом доме было слишком тихо.
– Полагаю, в глубине души я знал, что из этого ничего не выйдет. Нью-йоркское общество насмехалось бы над нами, и Венеция с этим никогда бы не смирилась. Меня бы подняли на смех, а её окрестили охотницей за деньгами. – «Коей она, разумеется, и является», – с горечью подумал он. Он ещё отпил из бокала и дал себе слово никогда не подсчитывать, сколько ему пришлось потратить на неё за те три года, пока длился их роман.
– Она ещё может вернуться, сэр. Когда до неё наконец дойдёт, что лучше не всегда там, где нас нет. – Мистер Фрэнк невозмутимо потягивал коньяк.
– О, не сомневаюсь, что, как только у неё закончатся деньги, я получу от неё телеграмму. Так оно всегда и было.
– Я так понял, сэр, вы познакомились с ней задолго до плавания на «Титанике».
– Я знаю, что ты осуждаешь меня, Фрэнк, но ты должен понять: мы с Маргарет никогда не пылали страстью друг к другу. Я женился на ней не по любви, а ради денег. Вот такая ирония, учитывая, что, когда я увлёкся Венецией, она встречалась со мной тоже только из-за моих денег. – Мистер Грейлинг выдавил из себя смешок, больше похожий на кашель. – Как говорят, что подходит одному, должно подходить и другому. – Он осознал, что алкоголь развязывает ему язык, и подумал: «Зачем я откровенничаю с ним? А с кем мне ещё поговорить? К тому же Фрэнк всегда был лоялен ко всему происходящему».
– Вы собирались развестись с миссис Грейлинг?
– Она не хотела со мной разводиться. Бог свидетель, я просил её об этом… – Грейлинг потянулся к графину и налил себе щедрую добавку. – Редж считает, что это я убил её. Ты можешь в это поверить? Я – убийца?
– Я слышал подобные разговоры в доме и пресекал их. – Мистер Фрэнк смотрел в одну точку.
– Он сообщил об этом полиции! – воскликнул мистер Грейлинг, повышая голос. – Меня из-за этого вызывали сегодня в участок. Ты можешь себе такое представить?
– Это невероятно. Полиция поэтому и отпустила вас так скоро. Они ведь не арестовали юного Реджа? Надеюсь, что нет, он столько всего пережил.
– У него всё в порядке. Он возвращается в Англию. Я предложил купить ему билет. Но я не могу смириться с мыслью, что он мог подумать, что я убил жену, чтобы избежать скандала с разводом. По его мнению, я на такое способен… – Грейлинг покачал головой, невнятно бормоча. – И тем не менее, как оказалось, этим всё и кончилось. Я всё равно что убил её.
Дворецкий нахмурился:
– Вы устали, сэр. Может быть, вам лучше прилечь?
– Нет! Я должен поговорить с кем-то, а ты меня знаешь, Фрэнк. Ты ведь знаешь, что я неплохой человек. Ну да, я солгал, но не в том, в чём меня обвиняет Редж. Я никогда не смог бы хладнокровно убить её. Ты веришь мне?
– Конечно, сэр.
– Ей нездоровилось в последний день плавания. Господи, её рвало, и меня просто выворачивало от этих звуков, тем не менее я заглядывал к ней каждые несколько часов, чтобы убедиться, не надо ли ей чего. Ты понимаешь? В некотором смысле, я был хорошим мужем. Когда я проведывал её после ужина, она крепко спала, рядом с ней стоял флакон с каплями, и я решил, что она приняла их, чтобы заснуть. Только после этого я отправился к Венеции.
Закрыв глаза, Грейлинг представил себя в обществе ослепительной любовницы. Они пили шампанское, болтали и смеялись. Однако она не подпускала его к себе. Хотя, когда они оставались наедине, она могла бы и позволить ему пару вольностей, но нет. Венеция приказала ему сидеть в кресле, а сама оставалась в другом, в паре метров от него.
– За кого ты меня принимаешь? – игриво спросила она. – Пока у меня на пальце не будет кольца, ты от меня ничего не получить. Я и так тебе много чего позволила.
Грейлинг был просто счастлив находиться в её обществе, любоваться её совершенными чертами. А эти кошачьи глаза! Личико в форме сердца! Блестящие волосы цвета меди! А её бледная кожа, нежная, как персик. Он обожал её смех. Пока они были вместе, она казалась ему такой остроумной, однако, расставшись с ней, он не мог припомнить ни одного её удачного изречения. Она возбуждала его, и он не мог без неё. Когда они были не вместе, он считал минуты до следующей встречи. Мистер Фрэнк прочистил горло, прервав поток воспоминаний хозяина.
– Вы хотите сказать, что, когда судно натолкнулось на айсберг, вы находились с мисс Гамильтон, а не с женой?
– Это был всего лишь несильный толчок. Венеция встревожилась, но я заверил её, что ничего страшного не произошло. Потом в дверь постучал стюард и велел нам надеть спасательные жилеты и подниматься на верхнюю палубу. На всякий случай, как заверил он.
Это был стюард, который приносил Венеции еду в каюту. Он, должно быть, догадался о незаконной природе их отношений, но ничем себя не выдал. Стюард показал им, как завязывать жилеты, и проводил по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Венеция шла позади Грейлинга, пригнув голову, её лицо загораживали поля шляпки. Она опасалась, что кто-нибудь из английских аристократов, находившихся на борту, узнает её. Могла бы не беспокоиться, все были слишком заняты собственным спасением.
– Я специально расспросил его, понимаешь. – Мистер Грейлинг тяжело поставил бокал на отполированный до зеркального блеска стол, расплескав коньяк. – Я спрашивал, всех ли пассажиров приведут стюарды, и меня заверили, что всех. Мне обещали. Я сказал, что у меня друг спит в каюте на палубе «В», и он ответил, что беспокоиться не надо, с моим другом всё будет в порядке. После этого мне и в голову не пришло волноваться за Маргарет.
– Значит, вы за ней не вернулись… – Тон у мистера Фрэнка был стальным. Он скорее утверждал, чем спрашивал.
– Боже мой! Всё произошло так стремительно. Ты не понимаешь. Они стали настаивать, чтобы Венеция села в шлюпку. Она умоляла меня сесть с ней. Она была напугана. Сказали, что сначала посадят всех женщин и детей, но, когда шлюпку начали спускать, в ней оставалось так много свободных мест, что я просто прыгнул в неё. – Грейлинг жадно отпил из бокала. – Ты должен верить мне, Фрэнк. Я бы не поступил так, если бы стюард не заверил меня, что Маргарет поплывёт на другой шлюпке. Это он виноват. Кроме того, никто не говорил, что судно тонет. Мы думали, что это мера предосторожности. И только когда мы отплыли на приличное расстояние, я увидел, что лайнер оседает в воду и накреняется… – Грейлинг вытянул вперёд руку, демонстрируя крен судна. – Вот тогда я и понял, что всё очень серьёзно. И даже когда оно ушло под воду, я всё ещё считал, что Маргарет спаслась, потому что мы всё-таки плыли первым классом. Ради всего святого! Я думал, что все эти люди, которые оказались в воде, были пассажирами третьего класса, что они замешкались и не успели вовремя подняться на шлюпочную палубу. Первый класс ожидаемо обслуживается лучше. – Он взглянул на дворецкого, надеясь на понимание.
Лицо мистера Фрэнка было непроницаемо, он не шевельнулся.
– Полагаю, вы поняли, что миссис Грейлинг не спаслась, только когда высадились на «Карпатию».
– Нет, гораздо позже! Во-первых, я должен был подкупить персонал, чтобы добыть каюту для Венеции, и успокоить её – она была очень расстроена. – Грейлинг громко икнул. – Потом я пошёл искать Маргарет. Я обошёл всё судно, но её нигде не было. Я подумал, может, она нашла себе каюту, и расспросил стюардов, но её никто не видел. Это было ужасно, Фрэнк. Ты не представляешь, что я пережил. Потом я наткнулся на Реджа, и он сказал мне, что пытался попасть в нашу каюту на «Титанике», но дверь оказалась запертой. – Из горла Грейлинга вырвался всхлип. – И тут до меня дошло страшное: это я запер дверь, когда выходил из каюты. – Мистер Грейлинг швырнул ключ на стол. – Я сделал это, чтобы её никто не побеспокоил. – И он начал рыдать в голос, прикрыв лицо руками; плечи его сотрясались.
Мистер Фрэнк взял в руки ключ и посмотрел на него. Он испытывал ужасное отвращение к человеку, сидевшему напротив. Каким же надо быть ничтожеством, чтобы бросить жену на тонущем судне?
– А другой ключ был? – медленно спросил он. – Если бы она проснулась, она смогла бы открыть дверь изнутри?
Мистер Грейлинг зарыдал ещё громче и покачал головой:
– Господи, я надеюсь, она не проснулась. Я молюсь, что она так и проспала до самого конца. Я любил её, Фрэнк. Да, любил. – Его обвислые щёки и воспалённые красные глаза представляли жалкое зрелище, Грейлинг выдохнул, и у него в ноздре лопнул пузырь соплей.
Мистер Фрэнк не произнёс ни слова, он даже не изменился в лице.
– Прошу тебя, не осуждай меня, – молил его мистер Грейлинг. – Я думал, ты меня поймёшь.
– Я вас понимаю, сэр. Будет лучше всего, если я помогу вам лечь в рстель. Вам, наверное, не стоит больше пить. – Он поднялся.
Мистер Грейлинг одним залпом осушил бокал. Дворецкий взял его под руку и помог подняться.
– Ты хороший человек, Фрэнк, – бормотал хозяин, не в состоянии устоять на ногах без помощи дворецкого. – Мне повезло, что у меня есть ты, и ты меня понимаешь.
– Благодарю вас, сэр. – Мистер Фрэнк тащил его по коридору к спальне.





