412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэла Стил » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) » Текст книги (страница 222)
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
  • Текст добавлен: 31 августа 2025, 20:30

Текст книги "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)"


Автор книги: Даниэла Стил


Соавторы: авторов Коллектив,Клайв Касслер,Владимир Лещенко,Лия Флеминг,Марина Юденич,Алма Катсу,Лес Мартин,Ольга Тропинина,Клаудия Грэй,Лорен Таршис
сообщить о нарушении

Текущая страница: 222 (всего у книги 331 страниц)

Глава 13

Скрежет за бортом разбудил О’Коннери, отсыпавшегося после вахты. Дверь с грохотом распахнулась, и кто-то крикнул:

– Мастер, давай в котельное! Нам пропороло днище! Приказано осмотреться в отсеках.

– Чушь какая-то! – выбираясь из койки, пробурчал трюмный.

– Сам мистер Белл сказал!

– Однако! Добро, пошли взглянем, с чего это старик так запаниковал.

Машины внезапно стали. Он пожал плечами.

– Днище – это вряд ли, а вот как бы мы винт не потеряли! Я не удивлюсь, – буркнул Саймон. – Я чуял, с этой плавучей сковородкой нечисто!

Но стоило ему спуститься в кочегарку, как отчаянные крики: «Закрывай вентили!» и «Гаси топки!» – вмиг лишили трюмного благодушия. О’Коннери увидел, что люди пытаются что-то сделать с насосами, а через извилистый разрыв в борту хлещет вода.

– Черт побери, что случилось? – рявкнул О’Коннери, столкнувшись в клубах пара с помощником механика.

– Айсберг! Сделал нам здоровенную пробоину! Тупые макаки на мостике нашли эту треклятую ледышку в сраной Атлантике! – не стесняясь в выражениях, сообщил тот.

– Да, долбанный айсберг в долбанном море! – рявкнул появившийся старший инженер. – И если не придет помощь, мы все отправимся кормить крабов! Ясно?

– Пластырь подвели?

– Какой, к черту, пластырь? Весь борт разворотило. И переборки водонепроницаемые – все к черту!

Заверещал телефон.

Белл швырнул трубку и обернулся к команде.

– Залить топки! – приказал он. – Пары оставить для динамо, насколько хватит. На помпы запасную передачу… Подвахтенные наверх!

* * *

– То есть, вы думаете, что мы не сможем продолжить плавание? – произнес Исмей.

Смит сверкнул на него глазами, но промолчал.

– Взгляните. – Инженер провел пальцем по чертежу. – Это пять отсеков. «Титаник» может оставаться на плаву, когда заполнены первые четыре отсека. Но не пять. Не пять, – повторил он. – По мере погружения вода будет подниматься выше водонепроницаемых переборок… к палубе «Е», заполняя один отсек вслед за другим… дальше и дальше. За четверть часа вода прибыла на пятнадцать футов выше киля… Так обстоят дела в форпике… во всех трех угольных трюмах… и в шестой кочегарке. Надо иметь в виду размер «Титаника» и скорость, я подчеркиваю, скорость, мистер Исмей! – голос Эндрюса звучал, как у учителя, растолковывающего азбучные истины безголовому школяру. – Судно получило удар огромной силы, что равняется мощности… – он чуть запнулся, наморщив лоб, – примерно четырех десятков курьерских поездов. Достаточно, чтобы вскрыть наш корабль, словно банку сардин. Поверьте, вполне достаточно! И вот результат…

Смит молча кивнул. Он знал, как могут быть опасны айсберги.

Это не первое столкновение на его памяти. В апреле одна тысяча восемьсот девяностого, как раз неподалеку от этих вод, на айсберг налетел и ушел ко дну барк «Титания» («Титания»!!), на котором служил вторым помощником его старый приятель Борг.

В коротком плаще поверх пижамы и лаковых туфлях сэр Брюс Исмей стоял и смотрел на судостроителя, как-то по-дурацки моргая.

– Как такое могло случиться? – пробормотал он. – Ведь этот корабль не может затонуть!

Инженер не удостоил его ответом.

– А насосы… – слабо запротестовал Мэрдок. – Может быть, нам удастся спасти пятый отсек?

– Насосы… – вздохнул Эндрюс, чуть усмехнувшись. – Они, разумеется, дадут время, но… «Титаник» построен так, что лайнер удержится на плаву даже при затоплении всех первых четырех отсеков. Но не пяти. Не пяти…

– Это… безнадежно? – спросил Уайльд.

– Вы не понимаете! Ну кто мог предвидеть пробоину длиной в сотню ярдов? – произнес Эндрюс и обреченно бросил тетрадь на палубу. – Произошло самое невероятное. У нас распорот борт на триста футов, словно сам Сатана это устроил! Словно сам Сатана… – повторил он.

– Сколько у нас времени? – тихо и печально справился Смит.

– Часа полтора, самое большее – два.

– Вы уверены?

– Я строил этот корабль… – последовал исполненный холодной горечи ответ.

– Два часа… А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?

– Почти две тысячи двести человек, сэр.

– Почти…

Если бы Смит умел, он бы заплакал. Господи, отчего это случилось с ним?! Господи! Ну почему это случилось с ним, с его кораблем?!

Еще час назад он был капитаном лучшего лайнера этого мира! Теперь же стоит на мостике этого лайнера, а построивший его человек говорит, что этот лайнер должен совсем скоро пойти ко дну.

Старый моряк обвел взглядом лица офицеров. Один за другим офицеры опускали глаза. Они не хотели верить, что судну может грозить нечто серьезное. Слишком глубоко укоренилось в их сознании убеждение, что «Титаник» сильнее морской стихии.

Он бы, наверное, удивился, узнав, о чем думает сейчас Эндрюс…

A инженер думал о том, что тот русский военный моряк с напрочь забытой непроизносимой фамилией оказался трагически прав. Три года тому назад глава «Харланд энд Вольф» Александер Карлайл со смехом рассказал, что некий офицер, прибывший из России заказывать турбины для царских дредноутов, увидев модель, показывающую внутреннее устройство «Титаника», разразился уничтожающей критикой и даже заявил: «Поймите, одна пробоина, и лайнер уйдет на дно!» Он даже набросал какие-то расчеты, но и Карлайл, и сам Эндрюс лишь пожали плечами на подобное утверждение. Ограниченный военный инженер из полуварварской и полуазиатской страны просто не мог понять, что глупо подходить к такому кораблю, как «Титаник», с мерками броненосца или крейсера. Так им казалось тогда…

Исмей хотел что-то сказать, но вдруг повернулся и, пошатываясь, побрел прочь к выходу с мостика.

– Ну что ж, господа… – словно очнулся Смит.

«Последний рейс! – подумал он. – Последний рейс! Дьявол, не могу сосредоточиться, не мозги, а кисель…»

– Мистер Уайльд останется на мостике. Мистер Моуди организует спуск шлюпок. Первому помощнику мистеру Мэрдоку – созвать пассажиров к местам посадки. Четвертый помощник…

– Да, сэр! – шагнул вперед Боксхолл.

– Вам я приказываю разбудить отдыхающих после вахты второго помощника Лайтоллера и третьего помощника Питмана. Вместе с ними вы соберете спасательную команду и подготовите шлюпки к спуску! Выводите пассажиров на палубу! Раздать спасательные жилеты! Действовать быстро и решительно, не допускать никакой паники! – повысил голос Смит. – Пассажирам сообщите, что производится учебная тревога. Они ни в коем случае не должны знать правды. Если начнется паника… – Он сурово сдвинул брови.

– Мы должны попытаться спасти всех, кого только можно, – хрипло сказал он, как бы подводя итог. – Все понятно?

– Так точно!

– Выполнять!

Смит поднял руку к козырьку, отпуская офицеров. На груди его парадного кителя блеснули золотом медали «За беспорочную службу в королевском морском резерве» и «За отличие в военных перевозках» (полученная за снабжение экспедиционного корпуса в бурскую войну). Их он загодя надел, готовясь к завтрашнему балу.

Оставшись один, капитан с минуту чего-то ожидал. Зачем-то посмотрел на рулевого, так и торчащего у бесполезного уже штурвала, будто хотел что-то спросить. А зачем молча толкнул дверь.

Путь его лежал в радиорубку.

Нужно было вызвать помощь…

В котельных из клапанов высокого давления, шипя, начал выходить пар, над трубами заклубился дым гаснущих топок.

* * *

«Титаник» замер неподвижно в ночи, окруженный штилевым океаном. Толпа вразнобой одетых пассажиров недоуменно озиралась.

Опытные люди и команда ждали, что загрохочут колокола громкого боя и завоет пароходная сирена, объявляя общую корабельную тревогу.

Но тревоги не было.

Однако зловещее молчание и отсутствие известий все равно вызывали нарастающий глухой страх.

Ярко освещенный «Титаник» неподвижно замер на поверхности моря.

Все еще не отойдя от пережитого, Юрий выбрался наверх. И то, что происходило минувшие четверть часа, помнилось ему как какой-то нелепый фантастический сон.

Ростовцев увидел компанию пассажиров, оживленно обсуждавших происходящее.

Вместе они являли собой прелюбопытнейшую картину. Несуразное смешение стилей одежды: купальные халаты, вечерние туалеты, меховые пальто, свитера. Слышались разговоры:

– Учения? Они бы лучше провели свои дурацкие учения завтра, после обеда.

– Неслыханно! Мы дрейфуем, как дохлая каракатица! И это называется новейший лайнер!

– Не пройдет и нескольких часов, как мы снова тронемся в путь.

– Зато теперь у нас больше времени для игры в бридж!

– Можешь себе представить? Мы столкнулись с айсбергом, и пребольшущим, но уверен, это не опасно.

Один подбрасывал на ладони кусок льда величиной с карманные часы. С серьезным видом сосед его осведомился:

– Зачем вам, дружище, эта ледышка? Или вы хотите увезти ее к себе домой в Миннесоту в качестве сувенира?

Должно быть, подумал Ростовцев, они пока что гонят от себя мысли о случившемся, пытаясь их заглушить натужной бравадой и виски с бренди. Или просто не верят, ибо совершенно невозможно, чтобы утонул непотопляемый исполин. Чтобы это случилось с ними

Бесцеремонно расталкивая попадающихся на пути, широко шагал еще встрепанный со сна Лайтоллер, обьявляя громким голосом:

– Леди и джентльмены! По распоряжению капитана, прошу вас надеть спасательные жилеты и пройти на палубу. Просим сохранять спокойствие и выполнять указания команды. Это учебная тревога.

Юрий сделал было шаг в сторону второго офицера. Тот встретил его взгляд, и лицо мистера Чарльза на долю секунды окаменело. Затем его исказила горькая усмешка, тут же сменившаяся прежней хмурой озабоченностью. Ростовцев понял: все, чем он занимался на корабле последние пару дней, уже потеряло смысл.

* * *

Элизабет, ощущая подступивший страх, оглянулась. Как назло тут не было ни одного офицера. Наконец, она цепко ухватила за рукав пробегавшего мимо стюарда.

– Что случилось? – спросила она.

– Не понимаю, мэм, о чем вы? – Но его бледное, напряженное лицо сказало ей все лучше всяких слов.

– Мистер, не знаю как вас там…

– Макартур, мэм!

– Так вот, мистер Макартур, я ведь от вас не отстану!

– Вы же слышали, мисс, учебная тревога!

Лиз нетерпеливо дернула его рукав:

– Да вы знаете, кто я? Я Элизабет Грей! И только не говорите, что вы обо мне не слышали! Говорите правду! А то у вас будут неприятности!

Этот нехитрый прием ее нередко выручал.

Макартур смерил взглядом нервную дамочку. В этом дерьмовом рейсе все, похоже, пошло не так. Он не знал эту особу. Дочка ли она сенатора или любовница какого-нибудь графа, а может, министра – уже неважно.

– Проклятие! Да говорите же!

Макартур досадливо освободился из рук взбалмошной пассажирки.

«Ну, хорошо! Если ты так хочешь, глупая сучка…»

– Да, пожалуйста! Мы наскочили на айсберг. Айсберг, мэм! И молитесь, чтобы пришла помощь. Иначе и вы, и я пойдем на дно. Ясно?

– Заткни глотку, дурак! – прошипел невесть откуда появившийся Лайтоллер и оглянулся. – Ни слова пассажирам, миледи, прошу вас! – обратился он к Лиз. – Понимаете? Ни полслова!

Он скривился, как от зубной боги, и быстро зашагал прочь.

– Я думаю, это будет очень забавное и интересное приключение! Ведь правда, мама? – услышала она рядом с собой юный девичий голос.

В толпе она увидела своего русского знакомого и хотела уже окликнуть Джорджа…

И в этот момент заревел пар.

От неожиданности взвизгнув, Лиз схватилась за уши и присела.

– Авария? Вышибло клапаны в машине? – загалдела толпа.

– Нет! – прорычал седой краснолицый американец. – Они травят пар, чтобы не взорвались котлы.

– Пробоина? – пробормотал кто-то в страхе.

– Чертов айсберг!

Услышав страшный рев, рев смертельно раненного морского гиганта, пассажиры первого и второго класса высыпали на прогулочную палубу. Когда прекратили стравливать пар и шум стих, над застывшей гладью океана раздался жуткий многоголосый вой, словно подали голос всуе помянутые многими морские черти. Доносился он со стороны четвертой декоративной трубы лайнера. Это был голос десятков собак самых разных пород и мастей. И вот сейчас, то ли испуганные ревом пара, то ли инстинктом предчувствуя наступившую беду, животные завыли…

И тут Лиз кое-что заметила: палуба слегка накренилась.

* * *

Елену он застал в ванной, где она прикладывала смоченный холодной водой платок к лицу.

– Быстро собирайся…

– Что случилось? – спросила она, оборачиваясь.

– С нашим кораблем произошла… неприятность. Столкнулись с айсбергом…

– Понятно… – кивнула его возлюбленная, торопливо вытираясь.

Он накинул пальто… Мда – на палубе весьма свежо, а Леночка в одном платье! Он распахнул чемодан – и остановил взгляд на щегольского кроя сюртуке из отличного ярко-синего сукна. Его, как он помнил, заказал себе у портного, расположившегося в доме, где Юрий снимал жилье, какой-то питерский скоробогач, отличавшийся оригинальным вкусом… Тот так и не успел забрать свой заказ – вчистую обанкротившись – и необычный сюртук был выставлен в витрине швейного заведения. Юрий купил его, соблазнившись невысокой ценой (не находилось охотников на необычный цвет) и добротностью материи – как раз для промозглых питерских вечеров.

Через минуту Елена уже влезла в индиговое длиннополое одеяние. Осталось надеть шляпку… А шляпки-то и нету. Неужто его спутница в тот день выскочила из гостиницы простоволосая – для женщины и девицы вещь немыслимая?? Боже мой – о чем он думает, когда вокруг такое??!

…Они прошли по лестнице, наблюдая, как все зловеще и жутко преобразилось.

Вместо фланирующей блестящей публики – растерянные, испуганные полуодетые люди, а вместо неслышно скользящей вышколенной прислуги выстроились по обе стороны лестницы стюарды в белых спасательных жилетах. Белых, как и их напряженные лица.

Другие стюарды бегали по коридорам и заполошно орали:

– Все на палубу со спасательными жилетами! Быстро! Быстро!

– Черт, а так удачно начинался день. Мне на чай дали четыре шиллинга! – пробормотал молодой лакей себе под нос, проскакивая мимо Юрия.

Выйдя наверх, они одновременно посмотрели на темный горизонт, но ничего не увидели, только усеянное звездами небо над головой и льдины в воде.

Увиденное на главной палубе наполнило его душу обреченной тревогой. Офицеры носились от одного места к другому, раздавая приказы, суетились и напускали на себя нарочито бравый вид. Как конторщики в прогорающем банке, отчего-то подумалось ему. У каждой шлюпки копошились два-три матроса. Одни снимали брезентовые чехлы, убирали мачты, укладывали в шлюпки фонари и жестянки с галетами. Другие стояли у шлюпбалок, прилаживая рукоятки и разматывая тросы. Одна за другой стали поворачиваться рукоятки, заскрипели шлюпбалки, завизжали тали, и шлюпки медленно вываливались за борт.

– Майна!

Шлюпки спускались к нижним палубам, туда садились пассажиры. Садились беспорядочно и неохотно, толком не понимая и не веря…

Матросы, поднятые с коек, толком не знали, как обращаться с канатами… Лебедка тормозила и клинила… Спуск шлюпки занял минут десять…

Офицеры стояли рядом, переминаясь с ноги на ногу. Один Лоу сохранял нервную деловитость.

Мечущийся туда-сюда Брюс Исмей размахивал руками, беспрестанно погоняя матросов:

– Спускайте же! Скорее! Спускайте!

Юрий еще более встревожился. Этот лорд-милорд начисто забыл о собственной важности и высокомерном спокойствии английского аристократа и денежного туза. Дела явно скверные.

Следующий эпизод подтвердил его опасения.

Лоу резко повернулся к лорду и рявкнул:

– Если вы не уберетесь к чертовой матери, я за себя не ручаюсь! Вы хотите, чтобы я быстрее спускал шлюпки? Вы, наверное, хотите, чтобы я их все утопил? Да кто вы вообще такой?!

– Я… я пассажир… – упавшим голосом пробормотал Исмей, отходя в сторону.

– Дьявол бы тебя побрал! – бросил пятый помощник себе под нос.

– Кто будет старшим в этой шлюпке? – спросил Лоу минуту спустя.

Он оглянулся и уставился на ближайшего матроса, парня лет тридцати, с небольшой рыжей бородкой.

– Давай в шлюпку, моряк! Чего стоишь? – бросил Лоу. – Разве не ты отвечаешь за нее?

– Никак нет, сэр… – с робостью в голосе начал тот.

– Не важно… Принимай командование! Лезь давай, иначе эти курицы утонут!

Рыжий молча полез в шлюпку, старательно пряча лицо в воротник, чтобы офицер не увидел отчаянную радость на его лице.

* * *

Время шло, и люди все больше и больше нервничали. Сначала их отправили на палубу «А», потом сказали, чтобы они вернулись на шлюпочную палубу, затем стюарды вновь велели идти обратно. Им так ничего толком не объясняли, не сказали, уйдет ли корабль на дно или есть еще надежда. В конце концов, какая-то дама потеряла терпение и воскликнула:

– Боже, так все-таки, что нам делать?! Сначала посылают нас наверх, потом снова отправляют вниз, а сейчас даже шлюпки толком не загрузят! Наш капитан наверно пьян!

…В накинутом поверх мундира пальто и ночных туфлях Смит стоял на мостике. Он ни с кем не разговаривал, ни к кому не обращался, словно загипнотизированный. Будто из безупречного механизма вынули главную пружину и каждый валик, каждая шестерня завертелась сама по себе…

Кто-то спускал недогруженные шлюпки до уровня нижних палуб, где они могли бы принять еще людей, но некому было вывести тех к трапам и палубам. Пассажиры, сгрудившиеся вокруг шлюпок, – что сливки общества из первого класса, что бедные эмигранты, безоговорочно выполняли приказы офицеров. Но сами офицеры не знали, что делать. Кто-то приказывал матросам в шлюпках держаться поблизости от судна, чтобы затем подбирать людей из воды. Кто-то, наоборот, приказывал отгрести подальше, чтобы не попасть в водоворот. Одни офицеры, когда видели, что женщин и детей поблизости больше нет, разрешали занимать места в шлюпках мужчинам. Другие категорически запрещали мужчинам садиться в шлюпки, даже если те не были до конца заполнены. Кто-то держался уверенно и спокойно и даже мог себе позволить пошутить, успокаивая пассажиров и предотвращая панику. Другие истерично орали, хватаясь за револьверы…

И не было никого, кто свел бы их усилия воедино.

* * *

– Вы должны сесть в спасательную шлюпку, сударыня! – На лице Уайльда было написано отчаяние.

Упорная старая американская карга тормозила посадку, уже минуты две он пытался ее уговорить.

Смотревшая на это мисс Грей и сама не знала, ругать ли ей упертую старуху или восхищаться столь твердым характером?

– Глупости, ни в какую шлюпку я не сяду! – с видом вдовствующей королевы ответила меж тем миссис Штраус. – Во всяком случае, без мужа.

– Сожалею, сударыня, но таков приказ. В первую очередь женщины и дети. Ваш муж сядет в следующую шлюпку.

– Нет и еще раз нет!

– Хорошо, – бросил он устало. – Думаю можно сделать исключение для одного пожилого джентльмена… Господин Штраус…

– Оставьте, офицер! – сухо бросил миллионер. – Я, может, и стар, но я не впал в маразм и не забыл, в чем состоят обязанности джентльмена. – Его бородка даже вздрогнула от возмущения. – Раз шлюпки только для женщин и детей, я остаюсь ждать своей очереди.

– Мистер Штраус, но оставаться здесь… опасно! – воскликнул Уайльд.

– Молодой человек, – со слегка высокомерной улыбкой бросил старец. – Когда я был примерно вдвое моложе вас, я ходил на прорывателях блокады под пушками северян. Если бы вы видели то, что видел я в дни Гражданской войны между штатами, вы бы знали, что такое «опасно»…

– Садись, дорогая, – обратился он к жене.

Та уже занесла ногу над бортом, как вдруг решительно развернулась.

– Мы столько лет прожили вместе, Исидор, и я обещала в день свадьбы, что буду всегда там, где и ты… Иди, девочка, – подтолкнула она горничную. – Не задерживай шлюпку.

А затем сняла палантин и накинула его на вздрагивавшие плечи девушки.

А вот Бен Гугенхайм ведет свою пассию и ее горничную.

– До свидания, Леонтина, – бросил он. – Есть большие сомнения, что мы встретимся, но надежду не надо терять… В конце концов, никто и никогда не говорил, что Бенджамен Гугенхайм трус!

Позади нее послышались перебранка и чей-то умоляющий голос.

Элизабет обернулась на шум.

Молодой пассажир в клетчатом пиджаке напирал на Моуди.

– Ради всего святого, господин офицер! Пусть ваши люди спустятся вниз и выведут и успокоят пассажиров третьего класса! Там женщины и дети! И вода уже кое-где по колено!

– Успокойтесь, мистер! – нервно бросил шестой помощник. – Мы помним о пассажирах… Не мешайте.

Журналистка стояла, ощущая холодок в подвздошье.

В детстве она с родителями пережила гибель речного парохода «Геттисберг» на Миссисипи – на нем взорвался паровой котел. Тогда они плыли на нижней палубе, и спаслись лишь потому, что два матроса, рискуя собой, прорубили переборку…

И сейчас она вдруг поняла, что ей следует делать. Она спустится в третий класс и покажет людям путь к спасению!

* * *

Лайтоллер увидел Смита, чопорно идущего по палубе. Казалось, тот ничего не замечает вокруг.

– Мистер Чарльз, – обратился он ко второму помощнику, – я думаю, нам следует посадить в лодки сначала женщин и детей…

– Я полагаю, сэр…

– Не нужно лишних слов, первыми садятся женщины и дети. Поднимите шлюпку на прогулочную палубу, – распорядился Смит, – да, на палубу «А».

– Мистер Смит, – молвил Лайтоллер, – но там прогулочная галерея, окна заделаны закаленным стеклом…

– Боже! – Смит обхватил голову руками. – Как я мог забыть! Я перепутал с «Олимпиком». А я уже отправил пассажиров туда. Пошлите кого-нибудь вернуть этих людей обратно… А вы спускайте шлюпки.

– Хорошо! – обреченно бросил Лайтоллер. – Начинаем посадку. Только женщины и дети!

В этот миг пассажирка, растрепанная и косматая, напоминающая молодящуюся мегеру, вдруг выпрыгнула из шлюпки и истошно заорала:

– Если вы отказываетесь взять моего дога, я предпочитаю умереть вместе с ним!

* * *

Юрий оглядел окружающую толпу. Женщины в спасательных жилетах поверх бархатных платьев, другие – в купальных халатах и кимоно, сверху которых дорогие меховые накидки. Несколько женщин держали шкатулки с драгоценностями, одна – маленького песика в бархатной попонке. Двое или трое уткнулись в молитвенники, у франта в спортивном пиджаке под мышкой был фривольный французский роман с красоткой в неглиже на обложке. Одна из женщин первого класса была – неслыханно! – в чулках и шлепанцах.

– Ужасно! – услышал он за спиной. – Бедная девушка! – сбивчиво твердил американец, по виду кто-то из миссионеров, какими изобиловал второй класс.

– Что? Что случилось?! – озабоченно осведомился пожилой господин с тростью.

– Несчастная каких-то пять минут назад выпрыгнула за борт!

– Что?

– Я сам видел! В черном бальном платье, что-то кричала о том, что мы все обречены, что зеркало говорило правду, и кинулась прямо с палубы вниз. Только и плеснуло! Камнем в воду! Должно быть, испугалась до безумия… Боже, помоги нам всем!

Юрий вдруг понял, кто это мог быть… Тьма, которой поклонялась Стелла Марис, довела ее до гибели в морских волнах в полном соответствии с именем[192]192
  Stella Maris (лат.) – звезда морей.


[Закрыть]
.

Скверно, на суде ее показания были бы весьма кстати… И тут же опомнился: какой суд? О чем он думает?!

Одна за другой заскрежетали лебедки, заскрипели поворотные круги, завизжали тали, и шлюпки медленно вываливались за борт. Затем матросы стали вытравливать лини так, чтобы каждая шлюпка остановилась на уровне палубы. Между ними и обрезом борта оставалось примерно фута с полтора расстояния – на высоте пятого этажа. Ни трапов, ни иных средств переправы. Хочешь – прыгай, хочешь – оставайся.

– Какой идиот спроектировал эти калоши? – донеслось до Юрия.

Вот с грехом пополам загрузили и спустили шлюпку, но, не доходя до поверхности моря футов двадцать, та зависла. Затем медленно пошла вниз. Вдруг сидевшие в ней женщины громко загалдели:

– Стойте! Стойте!

– Ну, что там у вас?! – перегнулся через леер Лайтоллер.

– У нас в лодке всего один моряк! Мы не можем плыть без опытных людей.

Пробормотав нечто, изобилующее традиционными английскими «ass» и «bloodi», второй помощник обвел взглядом толпу.

– Есть среди вас моряки? – обратился Лайтоллер к людям. – Нужно помочь… дамам.

– Если хотите, я могу. – Из толпы выступил человек в цилиндре и белейшей манишке.

– Вы что, моряк? – в вопросе звучала явная издевка.

– Я вице-командор Королевского канадского яхт-клуба, – последовал горделивый ответ.

– Ну… если так, – саркастически усмехнулся Лайтоллер, – думаю, вам не составит труда спуститься во-от по этим канатам!

И джентльмен, надо сказать, довольно ловко начал спускаться вниз… Ветер сдул с головы щегольской цилиндр.

Юрий обвел взглядом окружающее и вдруг увидел нечто, наполнившее его сердце надеждой. Около груды мешков, наверное, с судовыми документами стояли главный казначей Мак-Элрой, рядом с ним – Жадовский. Там были еще знакомые лица: корабельный врач и его помощник.

Ростовцев направился к ним.

– Михаил Михайлович! Мне нужна ваша помощь! Отойдемте…

– Михаил Михайлович! – повторил он, когда Жадовский под удивленным взглядом Элроя отошел к надстройке.

– Юрий Викторович, очень хорошо, что вы нашли меня… – вполголоса быстро начал Жадовский.

– Подождите, сначала я скажу…

И высказал главное, что весь этот час не давало ему покоя.

– Понимаете, так вышло, что со мой плывет молодая дама… И ее надо спасти!

Жадовский несколько секунд непонимающе смотрел на него. Затем странно усмехнулся.

– Хорошо, ведите вашу даму сюда. Нет, подождите…

Он отсутствовал три или четыре минуты, показавшиеся Юрию очень долгими.

И появился с каким-то свертком в руках.

– Заберите с собой, – сухо бросил он.

И добавил нечто, от чего у Ростовцева буквально пропал дар речи:

– Это проект барона Нольде. Когда вы его рассмотрите на досуге, надеюсь, у вас будет такая возможность, вы сильно удивитесь. Я забрал его, когда первый раз мы с господином Лайтоллером осматривали каюту Нольде. Решил, что он не должен попасть в чужие руки, думал даже вернуться с ним в Россию. Теперь он в вашем распоряжении.

– А вы… – начал стряпчий и запнулся, поняв, что все это значит.

– Мне, милостивый государь, уже седьмой десяток, и пожил я достаточно… Ну берите же!

Юрий взял завернутый в суровое полотенце бювар и сунул за пазуху.

– Если у вас будет возможность, – добавил казначей, – сообщите моей семье о том, что я умер, помня о них… А сейчас забирайте свою… спутницу и идите на правый борт, там шлюпок еще достаточно… Не мешкайте!

* * *

– Сэр, я насчет шлюпки номер четыре, ее невозможно спустить.

Лайтоллер зло смотрел на боцмана.

– Что с ней? Заело шлюпбалку?

«Еще три-четыре десятка трупов…» – промелькнуло у него в мозгу.

– Нет, сэр, понимаете… Там как раз под шлюпкой торчит шток запасного механического лота нашего «Титаника». И он-то не пускает шлюпку вниз.

– Как-нибудь срубить или спилить его можно? – как можно спокойнее спросил старпом.

– Так точно! Он, слава богу, деревянный. Я уже отправил матроса Паркера и баталера Джека Фоули, но они никак не могут разыскать топор.

– Топоры есть на пожарных щитах, – бросил он, почти физически ощущая, как впустую уходит бесценное время.

– Хорошо, сэр… Я распоряжусь.

– И еще, боцман…

– Да, сэр! – Адольф Николс ел Лайтоллера глазами.

– Приказываю открыть лацпорт на палубе «D». И выводите туда людей из третьего класса.

– Мистер Чарльз, а шлюпки? – Взволнованный моряк даже слегка забыл о субординации.

– Часть шлюпок мы спустили в спешке полупустыми. Я распоряжусь, чтобы они вернулись для спасения оставшихся на борту лайнера людей. Через лацпорт их проще и быстрее загрузить.

«Как ты, интересно, распорядишься, в рупор орать, что ли, будешь?» – зло подумал Николс.

Отпустив боцмана, Лайтоллер спустился вниз.

Без особого волнения и цели, больше по вбитой привычке к параграфам корабельного Устава и Британского Кодекса Торгового Мореплавания, пробирался он длинными коридорами. Вот у одной каюты приоткрыта дверь. Он заглянул внутрь.

На растерзанной кровати лежала груда одеял и подушек. Она-то и спрятала от глаз офицера бесчувственное тело мертвецки пьяного пассажира, что упал с постели на пол с другой стороны ложа, мечась в алкогольных парах…

– Нет никого, – сказал сам себе Лайтолдер и машинально запер дверь, пойдя дальше.

Через минуту каюту опять огласил храп, но услышать его было некому. Судьба купца первой гильдии Бонивура была решена.

Бросив машинально взгляд в шахту аварийного трапа, Чарльз ощутил вдруг настоящий ужас, какого не переживал давно, увидев, как зеленая океанская вода медленно вползает со ступеньки на ступеньку, и сквозь нее колдовски, зловеще мерцают аварийные светильники…

* * *

Посадка в шлюпки продолжалась.

Ожидая своей очереди, люди переговаривались.

Одни жены со слезами целовали мужей, как будто прощаясь, другие с наигранной веселостью говорили какие-то слова, что все будет хорошо.

– Надевайте спасательный жилет, мадам!

– Нет!

– Но его надо надеть.

– Не буду! Он ужасно противный!

– Скорее это последний писк моды!

– Я записалась в парикмахерскую, вот незадача!

– Если я не выживу, передайте это моей сестре, адрес на конверте.

– Вы пессимист, сэр.

– Вода ледяная – вряд ли в ней можно продержаться долго.

– Мама! Мама! Пустите маму…

– Все в порядке, моя девочка, – успокаивал совсем юный ирландец свою жену, которая была еще моложе, – ты иди, а я еще немного побуду здесь.

– Береги себя, Джонни!

– Дорогая, храни тебя Небо!

– Иди, Лотти! Ради бога, ради наших детей, будь храброй! А я сяду в другую шлюпку…

– Я хочу быть в лодке вместе со своей подругой! – верещала какая-то дама, по виду из полусвета. – Иманита, любимая!

А вот старый знакомый, лорд Фаунтлерой с внуком и молодой женщиной, видимо гувернанткой. Мальчик тепло одет, на гувернантке тоже длинное пальто и ватная шляпа. Сам же старый аристократ лишь в сюртуке и цилиндре.

– Дедушка, дедушка, а как же вы? – теребил старика за рукав ребенок.

– Я, если даст бог, спасусь…

– Дедушка я останусь с вами!

– Джерри, вы должны идти, – не допускающим возражения тоном приказал Фаунтлерой-старший. – Не поплывет же мадемуазель Жюно одна! Вы последний в роду, и на вас лежит большая ответственность. И передайте леди Марте, – он запнулся, – передайте вашей матушке, что я прошу у нее прощения за то, что был столь несправедлив к ней.

В душе Ростовцева поднималось отчаяние, но он справился с собой.

Елена меж тем неотрывно смотрела на темный горизонт, но там ничего не было, только усеянное звездами небо над головой и льдины в воде.

– Лена! Эта шлюпка будет готова через несколько минут, и я хочу, чтобы ты села в нее.

– А ты?

– Я тоже сяду, когда будут сажать мужчин…

Переведя дыхание, девушка молча смотрела на него. В глазах отражалось удивление и растерянность.

Он молча притянул ее к себе и поцеловал в лоб. Его пальцы коснулись ее разбитой брови.

– Елена, у тебя кровь идет.

– Чертова сумасшедшая гадина! – мрачно произнесла Елена. – И где она сейчас?

– Кажется, выпрыгнула за борт! – бросил Юрий, чувствуя некоторое удовлетворение при мысли о том, что злоба и безумие сообщницы Монпелье привело ее к гибели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю