Текст книги "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)"
Автор книги: Даниэла Стил
Соавторы: авторов Коллектив,Клайв Касслер,Владимир Лещенко,Лия Флеминг,Марина Юденич,Алма Катсу,Лес Мартин,Ольга Тропинина,Клаудия Грэй,Лорен Таршис
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 331 страниц)
Он достал из куртки серебряную флягу и оторвал воротник, пока в верхней части не оказался фитиль.
– Что ты задумал? Прекрати это, – сказал Говард. Червь подходил все ближе, и через несколько секунд он поглотил бы обоих мужчин.
– Боги были очень недовольны, когда Прометей подарил людям огонь.
Злобно ухмыляясь, Чарльз Уитмор зажег фитиль, крикнул Говарду, чтобы тот уходил, и прыгнул в пасть чудовища.
Подбежав, Говард увидел, что Уитмор поглощен, а тварь медленно горит, ее плоть шипит. Монстров было много, но этот конкретный умирал.
Другой человек сошел с ума от вида и испарений тварей, но он пал, сражаясь.
Война началась.
Глава 5: Полночь на «Титанике»
На Скотланд-роуд было многолюдно: члены экипажа и пассажиры торопливо спускались и поднимались по дорожке: одни занимались своими обычными делами – поддерживали корабль в рабочем состоянии, а другим нечем было занять свои мысли. Большинство из них понятия не имели, что случилось, а если и знали, то не проявляли особого беспокойства.
На палубе "Е" группа нашла средства первой помощи, почистила и перевязала ногу Льюиса и завязала более надежный жгут на локте Бернис. После обработки, наложения повязки и введения морфия она была сонлива и едва могла ходить, но умоляла не оставлять ее, плача от боли и ужаса пережитого испытания.
Стюарды на "Е" считали рассказы о травмах и существах чем-то вроде шутки, но не смешной. Никто не верил рассказам. Когда, наконец, после долгих уговоров несколько стюардов спустились по лестнице, чтобы увидеть все своими глазами, они все поняли.
Когда стюарды вернулись, бледные и трясущиеся, они заперли ворота, ведущие на нижние палубы. Ворота, тяжелые и черные, задвинулись и больше не открывались.
– Вы видели... чудовищ? – спросил Говард.
– Плавают в поднимающейся воде. Палуба "Е" затоплена, – доложил стюард, – как эти... твари могут находиться на корабле? Они пришли с нижних палуб?
– Мы не знаем, откуда они взялись. Из моря? Не все ли равно? Они уже почти настигли нас, – сказал всем Карл. Он крепко обнимал Хелен.
– А как же люди внизу? Они заперлись в комнатах из-за этих тварей, – сказала Дженни, – мы должны убить их и поднять всех на лодки.
Некоторые кивали в знак согласия, но многие отказывались смотреть ей в лицо.
– Что? Почему они заперты за воротами? Эти черви достанут их или они утонут. Неужели только у меня есть здравый смысл? – спросила Дженни. – Вы заперли их там.
Питер взял дочь за руку:
– Дженни, эти люди забаррикадировались в целях безопасности. Они ждут, пока все поднимутся на борт шлюпок, а потом, я уверен, кто-нибудь придет и сопроводит их к шлюпкам.
– Тогда почему мистер Дэниелс сказал, что шлюпок не хватает? – спросила Мэгги Браун. У нее тоже возникли подозрения.
Когда все взгляды обратились на Дэниелса, он пожал плечами:
– Я всего лишь стюард.
– Но...
– Миссис Браун, правда...
Уильям Стед хмыкнул:
– Он знает.
Мы все знаем. Говорили, что корабль непотопляем. Это могучий "Титаник". У нас на борту нет спасательных шлюпок для всех. Это – крайний случай.
– Мы удвоим силы. Несомненно, корабли уже мчатся к нам на помощь, так что это не займет много времени. Сколько шлюпок нам не хватает? Нескольких?
– Миссис Браун...
– Дэниелс? – она могла быть очень упрямой. Она нахмурилась и опустила брови.
– Половина. Нам не хватает половины, – прошептал Дэниелс.
Теперь все понимали, почему ворота заперты и почему никто не вернется за теми, кто оказался в ловушке внизу. Хелен прижалась лицом к плечу Карла и разрыдалась.
– Они все... – Дженни заикалась: – Что же нам делать?
Эта мысль еще не до конца дошла до нее.
– Пробирайтесь к шлюпочным палубам. У нас нет выбора и нет смысла терять время, – сказал Дэниелс.
Питер Кавендар взял Дженни за руку, а Джон Мортон – за другую, и они поспешили вверх по лестнице. Дженни то и дело оглядывалась на запертые ворота, а затем на стюардов, которые готовились запереть следующие ворота. У них были грустные лица.
Дэниелс провел свою группу еще на одну палубу – D, где многие сидели в приемной первого класса, второй класс собрался в обеденном салоне, а третий класс – в своем закусочном салоне. В условиях катастрофы классы не смешивались.
Внизу, в носовой части корабля, вода была на глубине пятидесяти футов, а каюты на палубе E были затоплены в носовой части.
Наверху, на шлюпочной палубе, мистер Мердок скрипел зубами. Ему было приказано в первую очередь загружать женщин и детей, но их было немного.
– Идемте.
Маргарет Хейс почувствовала, как ее шляпку сдуло паром, но мистер Мердок был рядом, чтобы поймать ее и с улыбкой вернуть ей, когда она вошла в лодку, держа на руках свою померанскую собаку, завернутую в маленькое одеяльце.
На нижних палубах все конуры были под водой. Никто не вспомнил о питомцах.
– Пропустите раненых на борт, – Уильям Стед, Карл Бэр и Говард помогли Льюису, а Джон понес Бернис.
– Что случилось? – спросил Мердок. – Им следует отправиться в лазарет?
– Он... ну, его скоро затопит, сэр, – сказал Мердоку Карл.
Мердок посмотрел на повязку на ноге Льюиса: она была пропитана кровью. В ужасе он отпрянул назад, увидев, что руки Бернис больше нет. Туго натянутые простыни обмотали ее верхнюю часть руки, усеянную точками крови. Ее лицо было бледным, а голова запрокинута.
– Она... то есть... она... что случилось?
– Под палубой... несчастный случай. Пожалуйста.
Двое раненых пассажиров вошли в лодку вместе с остальными. Шлюпка длиной тридцать футов и шириной девять футов вмещала шестьдесят пять человек, но на борту находилось менее тридцати.
Мистер Такер помог нескольким дамам, укутав их пледами, чтобы они не замерзли; он тоже сел. Француз и трое его друзей забрались внутрь. Месье Мерешаль нес колоду карт, которую он прихватил, когда мужчины оставили свою карточную игру, и книгу о Шерлоке Холмсе.
– Если я устану, то смогу поиграть в карты или почитать о приключениях мистера Холмса, не так ли?
Они укрыли Льюиса одеялом и уложили Бернис на сиденье, укрыв ее слоями одеял, чтобы согреть. Мердок не стал пристегивать ни одного из пострадавших спасательными жилетами.
– Кто-нибудь еще? Кто-нибудь? Мы должны надеть спасательные жилеты и покинуть корабль, – напомнил Мердок тем, кто находился на шлюпочной палубе, но никто больше не отозвался.
Все боялись маленьких шлюпок и говорили, что на улице слишком холодно. – Пожалуйста. Нам нужно заполнить лодку, чтобы мы могли спустить ее на воду. Не подниметесь ли вы на борт?
Стед и его друзья отмахнулись от этого предложения: у них было слишком много дел. Другие поднялись на борт.
– Вы все храбрецы, господа, – сказал Мердок Говарду, Джону, Карлу и Стеду.
Мердок пригласил двух корабельных смотрителей и матроса присоединиться к группе. Матросы были обучены практически всем аспектам работы на верхней палубе: они могли быть наблюдателями, помогать штурманам, убирать палубу или управлять механизмами. Они также отлично управлялись со спасательными шлюпками и были более опытными в обращении с ними, чем другие члены экипажа.
На борт поднялись и другие люди, чтобы было достаточно людей для гребли, когда Мерфи попросит их.
Медленно их спустили в море. Пятый офицер Лоу раздавал указания. У людей было мало практики в спуске спасательных шлюпок, а тем более в их использовании, и даже на практике они гребли вверх и вниз по борту корабля всего несколько минут.
– О Боже, затычка не вставлена, – воскликнула Маргарет Хейс. Они быстро засунули в отверстие все, что смогли найти. Актриса, не краснея, сняла с себя нижнее белье и использовала его, чтобы задержать воду, пока не поставят затычку. Ледяная вода хлюпала на дне маленькой лодки, пока та плыла прочь. Было 12:45, через час и пять минут после столкновения "Титаника" с айсбергом. Командование шлюпкой было поручено члену экипажа Хоггу.
Джозеф Боксхолл, четвертый офицер, схватил Мердока за рукав: – Смотрите, сэр, там корабль... там в тумане... видите его?
Он только что узнал, что они тонут; капитан не сказал ему об этом, так как смотрел в пустоту и отказывался отдавать приказы. Боксхолл с облегчением понял, что Лайтхоллер и Мердок взяли управление на себя.
Мердок повернулся, чтобы увидеть огни корабля и сам корабль, который светился. Мердок знал, что никак не может разглядеть корабль в черноте ночи, но все же разглядел.
– Надо заставить их грести в том направлении, – сказал Боксхолл.
– Нет, – сказал Говард Боксхоллу, – ради всего святого, не заставляйте пассажиров грести к этому кораблю. Посмотрите на него.
Это был старый парусник со странными мачтами, затянутыми жидким мхом. На перилах стояли человекоподобные фигуры, но они часто меняли форму, превращаясь то в людей, то в существ с лицами, похожими на рыбьи, то в существ со стройными телами и веретенообразными руками, которые тянулись к кораблю. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть их, но Мердок смог разобрать, что это были мужчины и женщины, все обнаженные. Глаза у них были очень голодные.
– Что это... они?
– Не знаю, но вряд ли мы захотим подойти ближе, чтобы посмотреть, – сказал Говард.
– Наверное, я схожу с ума.
– Мистер Мердок, я думаю, то, что увидел капитан, свело его с ума. Вы нужны нам. Не обращайте внимания на эти видения. Они не всегда могут пройти, – сказал ему Говард. В седьмой спасательной шлюпке, уже оказавшейся на воде, люди радостно закричали и попытались грести в ту сторону, но Мердок окликнул их, предупреждая, чтобы они не верили ничему, что видят.
Померанская собака Леди скулила, глядя на видение.
– Не гребите к нему. Это всего лишь мираж, – обратился Мерфи к тем, кто был в лодке. – н не настоящий, а если и настоящий, то мы не хотим иметь с ним ничего общего.
Через несколько минут таинственный парусник скрылся в темноте, как будто его и не было.
– Летучий голландец, – сказал Боксхолл.
– Нет. Это было что-то похуже. Радуйтесь, что его больше нет, – сказал Говард.
Брюс Исмей, одетый в ночную одежду, огляделся вокруг. Он спросил:
– Почему он исчезл?
Это был корабль, чтобы помочь нам?
– Нет, сэр, – сказал Мердок, – сэр, пожалуйста, дайте нам подготовиться. Может быть, вы пойдете и оденетесь более... ммм... тепло.
– Они говорят, что на борту должны быть пары. Может, нам просто взять на борт женщин и детей? Мы знаем... – попытался Исмей.
– Сэр, пожалуйста... – Мердок взмолился: – Если вы отойдете, мы сможем погрузить лодки и уплыть.
Он уже собирался нагрубить одному из владельцев судоходной компании.
Он отошел в сторону, чтобы поговорить с Исмеем, и позволил Лоу погрузить следующую шлюпку.
Хелен Монипенни, которая кричала, что не хочет садиться в спасательную шлюпку, прервала их. Сэлли и Ричард Беквит, ее мать и отчим, пытались ее успокоить, но она была в ужасе от того, что попала в такую маленькую лодку. Большая рыба могла проглотить ее целиком.
– Я не собираюсь садиться в крошечную лодку, да еще с такими тварями и этой огромной рыбой, которая только и ждет, чтобы сожрать нас. Я не сяду, – закричала она.
– Хелен, пожалуйста, это постыдно, – прошептала Сэлли Беквит.
– Как и твой брак с мужчиной на десять лет моложе тебя, – прошипела Хелен в ответ.
Все взгляды были устремлены на Хелен из-за ее вспышки. Все уставились на нее, челюсти отвисли от удивления.
Через секунду все запаникуют и начнут прыгать с корабля, поскольку многие мужчины уже говорили, что спасательные шлюпки выглядят небезопасными. По их мнению, из-за холода безопаснее оставаться на корабле.
– Рыба? – спросил Исмей.
– Давайте закончим и спустим шлюпку, – сказал Лоу.
Если раньше Мердок дважды задумывался о том, чтобы пустить людей на борт, то теперь он скрежетал зубами и делал выбор:
– Идите на борт, мистер Беквит... мистер Бер.
Кто-нибудь еще? Пройдите на борт, пожалуйста.
Карл Бер видел, что Хелен не пойдет без него. Он посмотрел на Говарда, который кивнул головой:
– Идите с ней, Бэр. Мы все скоро будем на других спасательных шлюпках, – сказал Говард.
Хелен вздохнула, прекратив свою истерику страха. Она наклонила голову и открыла рот, но тут же закрыла его. Ее потрясение было глубоким.
Они с Карлом знали, что спасательных шлюпок больше не будет и что большинство мужчин могут остаться позади. Они знали, какие страшные существа наполняют корабль.
Карл схватил Хелен за руку:
– Говард, это была большая честь для меня, сэр.
– С Богом, мистер Бер и мисс Монипенни. Это было прекрасное приключение и свидетельство вашей стойкости. Сохраняйте бодрость духа, – призвал Говард.
Мердок воспользовался моментом, приказал третьему офицеру Питману подняться на борт и спустить шлюпку, так как других желающих не нашлось. Он опасался, что либо стюарды не доставляют людей на шлюпочную палубу, либо пассажиры отказываются подниматься на борт. Шлюпка опускалась с остановками, так как шкивы были покрыты свежей краской.
Раздался страшный рывок и толчок.
– Опускайте, – приказал Брюс Исмей.
Лоу вышел из себя:
– Может быть, вы уберетесь с дороги и перестанете кричать?
Если я буду спускать их быстро, я опрокину лодку и утоплю их всех. Дайте мне сделать мою работу, ладно?
Исмей пошел прочь, опустив голову.
Шлюпка была уже далеко внизу, когда Генри и Исаак Фраунтал подбежали к Мердоку,
– Подождите нас.
Не далее как две ночи назад Айзеку приснилось, что корабль обо что-то ударился и затонул. Он рассказал об этом своему брату Генри, и оба мужчины, не волнуясь, но вскользь, рассказали о страшном кошмаре. Однако как только они услышали, что корабль во что-то врезался, они почувствовали, что сон сбывается. Ни один из мужчин не сомневался, что "Титаник" идет ко дну.
– Они уже ушли... – Мердок потянулся к мужчинам, но они бешено прыгнули, задавив одну из пассажирок и едва не сбросив всех в море.
Мердок медленно пошел за Лоу, чтобы посмотреть вниз, опасаясь, что шлюпка перевернулась, и обнаружил всех в спасательной шлюпке, сгрудившихся вокруг одной из женщин. Один из мужчин сообщил, что женщина без сознания, и, прежде чем потерять сознание, она схватилась за ребра, крича, что они сломаны.
– Все в порядке, – снова позвал мужчина, – у нас на борту есть врач. Мистер Фраунтал здесь.
Мердок и Говард обменялись взглядами и вздохнули.
Глава 6: На часах 1:00, а помощи все нет...
Вода дошла до носовой части корабля, где было написано его название; палуба D, где все собрались, была затоплена по направлению к носу, а палуба C начала затапливаться.
В некоторых местах вода потоками низвергалась в комнаты и залы сверху, даже когда вода поднималась снизу.
Говард подошел посмотреть, что случилось с Лайтоллером и этими шлюпками. Лайтоллер и офицер Уайлд поняли, что приказ капитана касался только женщин и детей, поэтому он жестом приказал подниматься на борт только женщинам и делать это быстро.
– Хитченс и Флит будут за старших. Мистер Лини будет помогать. Пожалуйста, помогите, мистер Лини, если хотите, – Лайтоллер подтолкнул кочегара к лодке.
– Гребите и следите за дамами.
– А теперь перестань спорить и иди, Мэгги, дорогая, – призвал Уильям Стед.
– Я не могу оставить вас всех. У нас есть работа, – запротестовала Мэгги Браун. Тебе нужна моя помощь... чтобы... ну... мы же команда.
Стед кивнул:
– И мы справимся с работой.
У вас есть работа на этом судне. Обеспечьте всем безопасность; вы понимаете, о чем я. Следите за знаками.
– Желтоватый туман, – пробормотал Говард.
Она кивнула в ответ, но уже готова была снова запротестовать, когда Стед приказал члену экипажа помочь ему. Экипаж поднял Мэгги Браун на ноги и усадил в лодку.
Она на секунду улыбнулась мужчинам, ставшим ее друзьями, а затем стала успокаивать других женщин, следя за тем, чтобы они были укутаны и спокойны; она поняла, что у нее есть работа на борту спасательной шлюпки.
Хадсон Эллисон сразу же забеспокоился, узнав, что корабль столкнулся с айсбергом, и проводил свою семью на шлюпочную палубу. Его жена, Бесси, беспокоилась, потому что они не могли найти медсестру и своего младшего ребенка, Тревора, которому было меньше года.
– Я найду их и сам подниму на борт спасательной шлюпки. Не волнуйся, Бесси. Вы с Лорейн останетесь здесь, и мы скоро встретимся.
Лорейн было неполных три года.
Мэгги Браун похлопала Бесси по руке и пощекотала девочку.
Квигг Бакстер поднял мать на руки, так как она страдала нервным расстройством, и усадил ее на сиденье рядом с сестрой и миссис Браун, которая укутала всех одеялами. Он поцеловал их и отошел от лодки. Его мать и сестра протестовали, плакали и говорили, что не могут уехать без него.
– Сначала женщины и дети. Остальные скоро присоединятся, – сказал Квигг.
Его мать сказала, что они подождут, и сделала шаг к выходу из лодки. Квигг покачал головой:
– Теперь следуйте правилам.
Я буду отставать от вас не более чем на несколько минут. Мне нужно доставить в спасательную шлюпку еще одного пассажира. Позвольте мне взять ее сейчас. Он ушел и через секунду вернулся со своей тайной подружкой Антонией, которая была в ночной рубашке и меховом пальто.
– Кто это? – спросила мать Квигга.
– Вы можете встретиться в лодке. Боюсь, у вас будет время.
Он усадил ее вместе со своей семьей и быстро представил их друг другу. По крайней мере, шок от встречи с ней удержал его мать и сестру от попыток снова покинуть судно. Шок от того, что она оказалась певицей каберне, которую он встретил, и что он тайком пробрался на борт, мог удержать их в сознании до спасения.
– Возьми мой бренди, – сказал он матери.
– Я уже говорила тебе о твоем пьянстве.
– Etes vous bien, Ma'am? Au revoir, bon espoir vous autres, – сказал он на французком. Может быть, он и любил спиртное и пил слишком много, но он не был дураком и знал, что обречен и не выберется с корабля живым. Он мог достать выпивку внизу и думал, что сможет хорошенько напиться. В глазах мистера Лайтоллера было слишком много ярости и печали, чтобы он мог поверить во что-то еще, кроме того, что они обречены.
Бесси Эллисон переспросила, что сказал мужчина рядом с ней.
– Я сказал, что видел, как ваш муж на другом конце корабля поднимался на борт спасательной шлюпки. Они все еще загружаются.
– Подождите, сэр, – сказала Бесси, вставая и держа на руках свою дочь, – Я хочу присоединиться к мужу и сыну.
Мистер Лайтоллер помог ей выбраться из лодки.
– Мне нужен еще один человек, чтобы грести. У кого есть опыт работы с шлюпками? – спросил Лайтоллер. Он посмотрел на Квигга, но Квигг покачал головой.
Было уже слишком поздно, так как шлюпка ушла, уже спущенная на воду. Мерфи перевел взгляд на Говарда и Стида, но те отступили назад, покачав головами.
– Я знаю, – сказал мистер Пьючен. Он был членом Королевского канадского яхт-клуба. Когда лодку спустили на воду, он доказал свою пригодность к плаванию, соскользнув по канату в лодку. Ему было более пятидесяти лет, и ему пришлось спускаться на руках на двадцать пять футов. Многие хлопали и подбадривали его, когда он пробирался к веслам.
– Он грузит только женщин и детей? Неужели он не понимает, что мы идем ко дну и что оставшиеся мужчины наверняка утонут? – спросил Говард у Стеда, пока они шли обратно к другому берегу.
– А-а-а, в этом есть две стороны. Мистер Лайтоллер выполняет строгий приказ и думает, что спасет всех женщин и детей, по крайней мере первого класса, и многих второго. Никто не беспокоится о бедном третьем классе, кроме нескольких из нас.
– Эти бедные мужчины и женщины.
– Мистер Мердок видел, что женщин в очереди немного; они еще не испугались, поэтому он загружает всех, кого может. Вы видели, он позволил десятерым кочегарам сесть на борт? Хороший человек. И посмотрите, членов экипажа больше, чем пассажиров. Он пытается загрузить их полностью, но никто не ждет...
– Хорошо, что кочегары добрались сюда и не подверглись нападению.
– Может быть, на них и напали, и только десять человек выжили, – заметил Стед. – Если бы пассажиры только знали, каких ужасных существ мы видели и что шлюпок не хватает...
– Они бросились бы за шлюпками, переполнили бы их, и все оказались бы в ледяной воде. Я не могу сказать, что это лучше, мой мальчик, – вздохнул Стед, – но давайте найдем других наших друзей и посмотрим, сможем ли мы помочь доставить сюда больше людей. Если первый класс откажется идти, тогда давайте поднимем на лодки второй и третий, а?
Штраусы отошли от шлюпочной палубы, и Говард спросил, почему они не сели в спасательную шлюпку после того, как поднялись на борт.
Ида Штраус мягко улыбнулась:
– Я отказалась подниматься на борт без своего мужа; мы прожили долгую жизнь вместе, и если мы уйдем, то только вместе.
– Подойдите к этому борту. Мистер Мердок разрешит вам обоим подняться на борт, – сказал Говард. Он знал, что Мердок не откажет мистеру Штраусу.
Изидор Штраус покачал головой:
– Мне почти семьдесят лет. Это очень много, и я не могу занять место молодого человека. Я не могу воспользоваться привилегиями, которые не положены тем, кто ниже по классу. Это было бы неправильно. – Он вдруг подмигнул: – Но мы отправили нашу служанку в безопасное место. Миссис Берд будет в безопасности.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр и мэм, – сказал им Говард, – С Богом.
Пожилая пара прогуливалась по палубе так, словно вышла на позднюю ночную прогулку. Они держались за руки. Говард запомнил этот образ: вид пожилой пары, все еще влюбленной и решительно настроенной быть вместе даже в смерти. В этом было что-то очень сильное.
Они услышали крики. Оба мужчины побежали обратно к Лаитоллеру, размышляя о том, сколько раз они будут бегать за лодкой. Ситуация была любопытной. Поскольку судно сильно кренилось, по левому борту между спасательной шлюпкой и бортом корабля оставалось пространство в три фута. Чтобы попасть на борт, каждый должен был преодолеть этот промежуток.
Мужчины держали женщин и перекидывали их через зазор, чтобы посадить в маленькую шлюпку, но женщины, к их чести, отмахивались от них и как можно быстрее находили себе места.
Годовалого малыша подбросили к матери, а затем подбросили его двухмесячную сестренку. Мать была из третьего класса, но ее муж почувствовал столкновение и как можно быстрее одел их и отвел к спасательным шлюпкам. Им не грозило ни наводнение, ни чудовища. Он помахал своей семье на прощание.
Мужья махали своим женам, вслух говоря, что скоро придут, а между собой шептались, что, по крайней мере, они будут джентльменами и пойдут ко дну вместе с кораблем. Укладывая женщин в одеяла и прощаясь с ними, каждый из них отшучивался и говорил:
– После тебя.
Жены плакали по своим мужьям, утверждая, что члены экипажа грубы и не ведают, что творят; они возмущались присутствием этих мужчин, а не своих мужей. Одинокие мужчины провожали одиноких женщин на корабль.
Одна из француженок не удержалась на ногах и упала в щель между лодкой и кораблем. Женщины на борту лодки закричали; француженка вскрикнула и схватилась за борт. Пытаясь устоять на ногах и удержаться, она почувствовала, как тонкое щупальце обхватило ее лодыжку и потянуло.
– Помогите мне, – кричала она, – меня что-то схватило.
Она разразилась истошными криками, когда ужасное щупальце прожгло ее чулки и впилось в плоть. Высунувшись из разбитого иллюминатора, оно попыталось оттащить ее от лодки, но другие женщины дергали и тащили ее за руки. Она больше не могла держаться.
В это время один армянин в панике из-за сильного крена судна разбежался и прыгнул в лодку, из-за чего француженка чуть не потеряла опору. Его действия, однако, приободрили японского джентльмена, который последовал за ним, прыгнув в лодку. Он знал, что опозорил свою семью и страну, сбежав с женщинами, но его пугала ледяная вода.
Его прыжок заставил француженку брыкаться, пытаясь найти точку опоры, и щупальце отдернулось от ее бешеных ударов. Женщины схватили ее за руки и втащили в лодку.
Никто не видел щупальца и подумал, что это была случайно сорвавшаяся веревка, которая причинила ожог лодыжке. Утешая ее, они чуть не сбросили армянина и японца через борт в море, но не сделали этого, отвлекшись на спуск лодки.
Говард и Уильям Стед, наблюдавшие сверху, на долю секунды увидели щупальце и ужаснулись тому, что оно чуть не утащило женщину. Мало того, что она погибла бы, так еще и обитатели лодки запаниковали бы и перевернули ее.
Они смотрели и видели, как Иеремия Берк достал из кармана брюк маленькую бутылочку и вылил святую воду на палубу; она не могла навредить. В другой руке он держал небольшую записку:
3/14/1912
С «Титаника»,
Прощайте все:
Берк из Гланмира,
Ко, Квинсленд
Он сунул бумагу в бутылку, запечатал ее и, перегнувшись через перила, бросил в воду. Его дом находился у самого моря.
Он не выжил, но маленькая бутылочка в течение года добиралась до его родины и была выброшена на берег в Ирландии, в нескольких милях от его собственного дома. Бутылочку нашел кучер, выгуливавший свою собаку, и вернул ее матери Иеремии, которая подтвердила, что это та самая бутылочка, которую она ему подарила, а почерк – его.
Его мать умерла вскоре после прочтения записки, и никто так и не понял, как послание оказалось дома.
Дэниелс, Джон, Дженни и Питер Кавендар, а также братья Перри подбежали к ним, чтобы сообщить, что в салонах на палубе D полно мужчин, курящих сигары и выпивающих, пары откладывают подъем на шлюпочную палубу, а некоторые отказываются подниматься на борт спасательных шлюпок. Они пытались уговорить всех подняться и сесть в шлюпку.
– Но они... некоторые, во всяком случае, начинают волноваться, и это почти приближающаяся паника, – сказал Питер.
Говард рассказал о том, что они видели: о таинственном корабле-призраке, полном демоноподобных существ, и о щупальцах, которые схватили француженку и почти утащили ее. Они также объяснили, что раненых погрузили на лодки, а Карл, Хелен и Мэгги уехали в безопасное место.
Они отошли на другую сторону, чтобы понаблюдать.
– Мы здесь грузимся? Простите. Берк Пикард, сэр, мэм, – подошел мужчина и представился.
– Откуда вы взялись? – спросил Дэниелс, так как мужчина был мокрым и дрожал.
– Палуба F, – ответил он, его голос дрожал, а глаза смещались.
– F? Почему она затоплена и полна... гм... тварей... гм...
Пикард вздохнул:
– О, сэр, я так рад, что вы понимаете.
Большинство сочло бы меня сумасшедшим, если бы я рассказал им хотя бы половину того, что видел. Да, сейчас он затоплен. Я почувствовал столкновение и подошел посмотреть. Когда я попытался вернуться за своими вещами, стюард прошептал, что все затоплено и они вот-вот закроют ворота, и я поспешил вернуться. Я так и сделал, но... там были какие-то твари, сэр.
– Твари, да, – согласился Стед.
– Я бы описал их как нечто похожее на домашних кошек, но у них были ужасные когти, не было хвостов, шерсти и они были необычайно худыми. Местами, клянусь, я видел кости без плоти. И они шипели на меня. Я убежал.
– Это было умно, – сказал Джон.
– Я не трус, но эти твари...
– Вы поступили правильно, – сказал Говард.
– Я добрался до Е, но и она теперь затоплена. Боюсь, все потерялись, поскольку ни на F, ни на E людей не было видно. Я услышал ужасный звук: скольжение, скрежет и стук. Признаюсь, это чуть не напугало меня до смерти, а я, как уже говорил, не трус. Я не стал смотреть, что могло издавать такой шум, но звук был велик, и в моей голове раздались самые ужасные звуки.
– Мы видели и слышали их. Радуйтесь, что вы никогда не видели этих тварей, – сказала Дженни.
– Да, мэм. Да. Вода чуть не заманила меня в ловушку, и я так испугался того, что могло быть в ней, что забрался по лестнице в D, а потом побежал сюда. Не знаю, смогу ли я сесть.
– Попробуйте. Поторопитесь.
Мердок закончил погрузку женщин и не мог больше ждать. Несколько мужчин вышли вперед и спросили, можно ли им присесть. Берк Пикард обратился к ним:
– Я умею грести на лодке, сэр.
Мердок пригласил их на борт. К облегчению офицера, еще несколько женщин вышли вперед, чтобы присоединиться к группе на девятой лодке. Другие женщины отказались и отошли в сторону в оцепенении.
Стюард усадил Сисси Майони в спасательную шлюпку, когда она горько плакала, умоляя его присоединиться к ней. Он сказал, что не может уйти, вручил ей свой значок "Уайт Стар" и поцеловал в лоб.
Он затонул вместе с кораблем, и хотя позже она рассказывала эту историю, говоря, что они познакомились на борту, сильно влюбились и планировали пожениться, она никогда не называла его имени. Одной из самых интересных частей ее истории, помимо любовной связи, было то, что она попала под руководство графини Ротес, которая взяла на себя командование спасательной шлюпкой и заставила всех женщин грести, борясь за свою жизнь. Женщины так усердно гребли и так долго, что длинные красивые волосы Сисси зацепились за борта, растрепались и оторвались от кожи головы, так что ее стало практически не узнать.
Мистер Гуггенхайм привел свою хозяйку и ее горничную к лодке, увидел ее сидящей, но отказался присоединиться к ним:
– Я приму это как мужчина, а не как животное.
Мы с моим камердинером снимем спасательные жилеты, оденемся во все лучшее, выпьем сигары и бренди и будем вести себя как джентльмены. Я не буду трусом. Скажите моей жене, что я был мужчиной.
– Сэр, пожалуйста... – предложил Мердок.
– Я не потерплю ничего подобного. Я джентльмен, сэр. Позвольте мне оказать честь.
Он помахал им всем рукой и пошел прочь.
– Почему джентльмен должен отдавать свою жизнь, когда он может ее спасти? Если бы не было места, я бы поняла, но для него есть место, – пожаловалась Дженни.
– Это часть их кодекса чести, Дженни, – попытался объяснить Питер Кавендар, но знал, что она не понимает, потому что не понимает и он.
– И это все? Мы должны погрузить всех женщин, которые пойдут. Дамы?– Мердок крикнул: – Пожалуйста, поднимайтесь на борт.
Подошли еще две женщины, требуя, чтобы их сопровождающие мужчины тоже пошли с ними.
Мердок покачал головой и сказал:
– Сейчас нам нужны только женщины.
Мне очень жаль, доктор Пэйн.
Он не мог заполнить лодку мужчинами после того, как мистер Гуггенхайм сказал то, что сказал. Женщины сели в лодку, но окинули Мердока недобрым взглядом.
– Почему они не могут плыть?
Хейнс, отвечавший за них, сказал:
– Нельзя. Если я разрешу, они могут меня пристрелить, и тогда за дело возьмется кто-то другой, и они все равно не пустят этих парней на борт.
Споря и ругаясь, несколько человек потребовали разрешения подняться на борт, и Дженни увидела разницу в манерах и поняла немного больше. Перебежав через весь корабль к левому борту, мужчины попытались взойти на борт там, но Лайтоллер отмахнулся от них своим пистолетом, назвав их трусами, так как потерял самообладание и почувствовал, что его охватывает беспомощность.
Внезапно все захотели подняться на борт судна.





