Текст книги "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)"
Автор книги: Даниэла Стил
Соавторы: авторов Коллектив,Клайв Касслер,Владимир Лещенко,Лия Флеминг,Марина Юденич,Алма Катсу,Лес Мартин,Ольга Тропинина,Клаудия Грэй,Лорен Таршис
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 257 (всего у книги 331 страниц)
Пока Редж шёл по палубе «В», пассажиры выходили из своих кают, на ходу завязывая ремни на пробковых спасательных жилетах.
– Нам обязательно их надевать? – спросил кто-то.
– Нет, но возьмите их с собой на палубу, – импровизировал он, будучи при этом совсем не уверенным в своём совете, но он не сомневался, что находившиеся на палубе офицеры скорректируют его указания.
Вокруг Реджа собралась небольшая толпа, так как он производил впечатление человека, владевшего информацией.
– Это правда, что судно дало течь? – спросил какой-то мужчина.
– Нет, сэр, мне об этом ничего не известно. Редж не понимал, откуда они это взяли. Как же странно расползаются слухи.
– Мы все должны садиться в спасательные шлюпки? А они безопасны?
– В них безопасно, как дома, – отвечал Редж. – Капитан примет решение, спускать их на воду или нет.
– Стоит ли нам взять с собой ценные вещи? У меня в сумочке остались деньги.
– Нет, не берите ничего. Даже если шлюпки спустят, их потом очень скоро поднимут обратно.
Убедившись, что он знает не больше них самих, пассажиры разошлись, и Редж продолжил свой путь к каюте Грейлингов. Большинство дверей были распахнуты, что свидетельствовало о том, что стюарды уже разбудили и предупредили своих подопечных. Редж прислушался, но из люкса Грейлингов не доносилось ни звука. Есть ли кто-нибудь внутри? Он постучал и подождал. Никто не вышел. Тогда он подёргал ручку и обнаружил, что дверь заперта. Это было странно. На судне никто не запирал каюты. И всё же он понадеялся, что Грейлинги просто уже поднялись на шлюпочную палубу.
Редж увидел стюарда, который проверял каюты и выключал свет, если обитатели их покинули.
– Эй, что это ты тут делаешь? – окликнул он Реджа весьма недружелюбным тоном.
– Я ищу Грейлингов. Ты их не видел?
– Если они не отвечают на стук, значит, уже поднялись наверх. Зачем они тебе нужны?
– Да так… – покраснел Редж.
– Ну тогда занимайся своим делом.
Редж спустился на палубу «С», откуда стюарды, похоже, всех уже отправили наверх. Делать ему там было нечего. Неожиданно, когда отступать было поздно, перед ним возникли Хоусоны. Она была закутана в светлую норковую шубку, на голове – шляпка в тон. Реджу подумалось, что выглядела женщина слишком уж роскошно для того, чтобы садиться в спасательную шлюпку посреди ночи. Однако следовало учесть, что все дамы первого класса наряжались в меха и модные платья. Любой выход в люди являлся поводом устроить показ мод.
– Редж, какое занудство! – обратилась к нему миссис Хоусон. – Я так сладко спала, а меня разбудили. Нам что, действительно надо подниматься на палубу?
– Боюсь, что да, мэм. Приказ капитана.
– Это надолго?
– Не могу сказать.
– Это возмутительно, я собираюсь пожаловаться лично капитану.
– Не будь дурой, Вера, вразумил её муж. – Пошли.
Он схватил её за рукав, вызвав у неё резкую, неподобающую леди реакцию, и Редж воспользовался этим, чтобы поспешить по коридору прочь.
Полдюжины пассажиров с квитанциями в руках столпились около конторы казначея. Редж увидел, как внутри два клерка сбиваются с ног в поисках индивидуальных депозитных ячеек с деньгами и драгоценностями.
– Вы вернётесь через пару часов, мэм. В этом нет необходимости, – настаивал один из клерков.
– Я никуда не уйду без своего яйца Фаберже, – заявила ему пожилая дама.
Редж приостановился, решая, не стоит ли предложить свою помощь. Он всё пытался найти себе дело. Но клерки казначейства ни за что не позволят официанту сунуть нос в их святилище. И тогда он решил пойти в спальню стюардов и разыскать Джона.
Проходя мимо ресторана первого класса, он отметил, что на часах было двенадцать тридцать пять. С момента столкновения прошло всего пятьдесят пять минут, а было ощущение, что это случилось несколько часов назад. Время как будто замедлилось или это часы остановились?
Спускаясь на служебную палубу «Е», он обратил внимание на ступеньки: с ними явно было что-то не так. На покрытой ковром лестнице первого класса ничего странного не ощущалось, но тут ступеньки были твёрдыми, и когда он поставил ногу, ступенька будто бы ушла вперёд. Судно накренилось, понял он. Заметно накренилось. Сердце у него учащённо забилось. Это могло означать только то, что они всё-таки набирают воду. Может, тот пассажир был прав.
В каюте стюардов было пусто. Не было ни Джона, ни Билла. Видимо, кто-то уже проинструктировал их. Редж слегка запаниковал, что его в этот момент не оказалось на месте и теперь он не со своими товарищами. Он решил найти их как можно быстрей. Перед тем как покинуть спальню, он дошёл до своей койки и извлёк из-под подушки паспорт и изображение святого Христофора, которое ему подарила Флоренс. Проверил карман и брюки убедился, что пять фунтов всё ещё там. Потом он вытащил из-под койки спасательный жилет. Там оставался только один жилет, значит, Джон свой уже забрал. Прижимая его к груди, Редж поспешил к выходу и, пару раз споткнувшись на наклонившихся ступеньках, пронёсся стремглав по всем пяти пролётам лестницы до шлюпочной палубы.
Когда Редж, задыхаясь, наконец достиг палубы, там вовсю шла погрузка пассажиров в шлюпки. Ближайшая висела на шлюпбалках, и пятый помощник Лоу, одной ногой стоя в лодке, а другой – на перилах, помогал пожилой даме. Она была в состоянии шока, и в конце концов ему пришлось подтолкнуть её, чтобы она оказалась в лодке. Там дама тяжело опустилась на скамью, взгляд у неё был испуганный и застывший. Другие женщины стояли столбом, цепляясь за своих партнёров, отказываясь залезать в лодку, висевшую на высоте 75 футов[216]216
22,86 м.
[Закрыть] над океаном. «Их можно понять», – подумал Редж.
– Кто следующий? Есть ещё женщины и дети? – выкрикнул Лоу. – Сейчас начнётся спуск.
Редж наблюдал, как моряки пытались убедить сесть в шлюпку полную американку, но она настаивала на том, что останется на судне. Неожиданно рядом возникла стройная фигурка, закутанная в бархатный плащ. Она стояла спиной к Реджу, но, когда ступила на перила, чтобы шагнуть в лодку, он узнал её профиль: это была та самая прекрасная барышня, которая выбросила шубку за борт на шлюпочной палубе. Девушка двигалась грациозно и прыгнула в шлюпку так легко, словно это была весёлая игра, затеянная на вечеринке, а не спасательная операция посреди Атлантики.
Редж поспешил приблизиться к перилам, чтобы получше разглядеть её, и понял, что не ошибся. Она была чудо как хороша; её лицом хотелось любоваться со всех возможных ракурсов, чтобы запечатлеть в памяти его идеальные черты. Она выбрала место ближе к корме лодки и оглянулась, словно поджидая кого-то. Матросы уже начали отвязывать лодку, когда вперёд выступил мужчина.
– Есть ещё одно свободное место? – спросил он.
Это был мистер Грейлинг. Не дожидаясь ответа, он ловко шагнул на перила и забрался в шлюпку. Там он уселся рядом с девицей и улыбнулся ей.
«Но это же только для женщин и детей!» – хотелось крикнуть Реджу. Он глянул на Лоу, ожидая, что тот сделает реприманд[217]217
Упрёк, выговор.
[Закрыть], но тот лишь отдал матросам команду опускать шлюпку.
Редж перегнулся через перила и смотрел, как лодка опускается всё ниже, к блестящей глади океана, который плескался где-то далеко внизу. Девушка держалась за рукав мистера Грейлинга и что-то говорила ему. Редж не слышал её слов. Но куда же подевалась миссис Грейлинг? Не она ли там, в чёрной шали? Нет, не она. Он посмотрел на сидевших в шлюпке, заметил ещё нескольких мужчин, но миссис Грейлинг среди них не было. Неужели муж бросил её? Разве супруги не должны держаться вместе и защищать друг друга в такие моменты?
Реджа возмутило до глубины души, что даже в эту ночь мистер Грейлинг предпочёл быть с любовницей.
Шлюпка была наполовину пустая, там поместилось бы ещё много людей. Он подумал, что они, наверное, планируют подсадить в неё пассажиров с нижних палуб. Может, и миссис Грейлинг там сядет? Где же она?
Пока лодка спускалась в темноту, Редж приметил надпись на её борту: шлюпка № 5. Ему казалось важным запомнить этот номер.
Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.
Глава 18Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла её за плечо.
– Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.
Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:
– Зачем?
– Что-то произошло. Ничего серьёзного, но мы все должны cecть в спасательные шлюпки.
– А ты не можешь пойти туда без меня? – Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!
– Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, всё кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.
Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.
– Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишнёвого бархата. Это, пожалуй, самые тёплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.
– Который час? – спросила Джульетта.
– Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.
Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застёгивала многочисленные кнопки на ботинках.
– Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. – Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.
Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм: «Приходите и послушайте, приходите и послушайте рег-тайм-ор-кестр А-лек-сан-дра!» На палубе она увидела пассажиров первого класса: Бенджамин Гуггенхайм разговаривал со своим слугой, рядом в компании нескольких пар, которых Джульетта узнала, хоть и не была им представлена, стояли Хоусоны.
– Сюда, пожалуйста. – Стюард повёл их к шлюпке, в которую садились другие пассажиры. – Пятый помощник Лоу позаботится о вас. – Он повернулся к Лоу: – Эти дамы путешествуют одни.
– Позвольте, я помогу вам сесть в лодку, мэм. – Лоу протянул руку леди Мейсон-Паркер.
– А это абсолютно необходимо, офицер? Моя дочь себя неважно чувствует. Она всё ещё недомогает, и это не пойдёт ей на пользу.
– Боюсь, это приказ капитана, мэм. Мы доставим вас и вашу дочь обратно, как только появится такая возможность.
– Да неужели… – пробормотала леди Мейсон-Паркер, но что-то в вежливой настойчивости и военной форме офицера заставило её повиноваться.
Когда они ступили в лодку, там уже сидели четыре женщины, и, прежде чем занять место на корме, леди Мейсон-Паркер поздоровалась с ними кивком головы. Джульетта последовала за матерью. Она всё ещё не отошла от сна, и происходящее казалось ей нереальным. Пассажиров сбивал с толку контраст между весёлой музыкой, которую играл оркестр, и серьёзностью приказов офицеров; между роскошью нарядов многих пассажиров и неуместностью напяленных поверх этой роскоши спасательных жилетов. Джульетта глянула за борт и обомлела от пропасти, которая зияла внизу. Она наконец осознала всю опасность ситуации, в которой они оказались. Никто не заставил бы сажать пассажиров в лодки, если бы на то не было причин, но каковы были эти причины?
Они с матерью молча наблюдали, как лодка заполнялась незнакомыми им женщинами. Холод начинал проникать внутрь, и Джульетта спрятала пальцы в рукава пальто, как в муфту, которую она не догадалась взять с собой. Мать хранила молчание, что было совершенно для неё не характерно. В другой раз она бы комментировала наряды дам, их причёски, но тут она как воды в рот набрала, даже когда появилась дама в пальто поверх ночной рубашки. Джульетта посмотрела на неё и неожиданно заметила на лице матери страх.
– Опускайте, – крикнул кто-то.
И лодка рывками пошла вниз, ударяясь о борт судна и заставляя женщин, сидевших в ней, вскрикивать от ужаса. Джульетта вцепилась в материнскую руку и сидела, точно оцепенев, не в силах Издать ни звука. Внезапно она почувствовала спазм в животе, словно ребёнок воспротивился этой неурочной суете.
Тем временем наверху началась суматоха. Мужчина южноевропейской внешности собрался прыгнуть в лодку, но Лоу, схватив его за руку, пытался помешать и тянул обратно на палубу; всё это сопровождалось криками. На подмогу офицеру пришли два матроса, которые заломили мужчине руку, а Лоу перемахнул через перила и приземлился в лодку, отчего та, подвешенная на верёвках, опасно качнулась. Воздух пронзил новый взрыв воплей.
– Наверное, они знают, что делают, – попыталась успокоить себя Джульетта. – Они бы не стали просто так рисковать нашими жизнями. – Она насчитала в лодке пятерых мужчин и примерно сорок женщин. Было ли этого количества мужчин достаточно, чтобы грести? Знали ли они, что им делать? И куда им велели выдвигаться?
Неожиданно высоко в небе возникла белая вспышка, потом другая, и ещё одна, и ещё. Что это? Фейерверки, сопровождавшие вечеринку с бодрой музыкой, которая всё ещё раздавалась с борта судна?
– Это сигнальные ракеты, – сказала мать. – Они пытаются привлечь внимание других судов.
«Что всё это значит?» По телу Джульетты побежали мурашки.
– Мне следовало взять с собой наши драгоценности. – Леди Мейсон-Паркер сокрушённо покачала головой. – Я готова прибить себя за то, что их оставила.
– Ты думаешь, что нас перевозят на другое судно? Но если так, они потом обязательно пришлют наши вещи.
– Если только это будет возможно. – Мать произнесла эти слова тоном, предполагавшим, что она вовсе так не думает.
Джульетта силилась понять, что на имела в виду. Ей пришла в голову фраза: «Подобные вещи не случаются с людьми нашего класса». Всё её существование в течение девятнадцать лет жизни было обеспечено деньгами и высоким социальным статусом, которые ограждали от трагедий. Родители её родителей умерли, когда она была ещё совсем маленькой, слишком маленькой, чтобы это запомнить, так что близко со смертью она не сталкивалась. Им ничто не угрожало, ведь они были Мейсон-Паркеры. Они входили в привилегированное меньшинство.
Лодка рывками опускалась всё ниже, и Джульетта крепко вцепилась в её борта. Она сидела не шевелясь, чтобы не усугублять и без того неровный спуск. Дальше они уже опускались ровнее, мимо иллюминаторов, за которыми никого не было, мимо испещрённого заклёпками борта судна, пока наконец не ударились о поверхность океана.
– Нас заливает! – вскрикнула одна из женщин.
– Найдите затычку. Нужна затычка! – закричали мужчины и, оттолкнув женщин, бросились искать затычку.
Её нашли и прочно вставили на место. Джульетта наклонилась и нащупала дно лодки, там плескалось на сантиметр воды. Она приподняла полы своего пальто и подоткнула их под коленки, чтобы пальто не намокло.
– Садитесь на вёсла, – крикнул Лоу, и их судёнышко заскользило по волнам прочь от «Титаника», который нависал над ними, словно скала. Впереди плыла ещё одна спасательная шлюпка, они, похоже, следовали за ней.
Джульетта предпочла бы остаться рядом с судном. Ей казалось это менее опасным, чем плыть в темноту. На борту лодки фонарей не было, до них лишь доходил свет с «Титаника». А вдруг они потеряются в открытом океане? Или их накроет большая волна?
Но океан был гладким, словно стекло, и только их вёсла создавали лёгкие барашки.
Глава 19– Энни? Это Эйлин. – Слова сопровождались громким настойчивым стуком. – Мы должны подниматься на палубу.
Энни распахнула дверь.
– Что случилось?
– Ты должна взять детей. Стюард нам только что приказал надеть тёплую одежду и спасательные жилеты и отправляться на шлюпочную палубу.
– Но почему? Что происходит?
– Думаю, нас посадят в спасательные шлюпки. Но не стоит беспокоиться, дорогуша. Просто делай, что говорят, и всё будет в порядке. Тебе помочь собрать детишек?
– Нет, я сама справлюсь. Но вы ведь подождёте меня?
– Конечно. Мы придём, как только сами соберёмся.
– Чемоданы с собой брать? – спросила встревоженная Энни. На то, чтобы собрать детские вещи, у неё уйдёт целая вечность.
– Стюард сказал, что не нужно. Мы берём только деньги и документы. Встретимся через пять минут, дорогуша.
Энни не позволила себе рассуждать. Она растолкала Финбара и Патрика и вручила им одежду. Напуганные её строгим голосом и слишком сонные, чтобы задавать вопросы, они стали одеваться. Энни выложила одёжку для Ройзин и принялась одевать её прямо спящую. С рождения дочка спала очень крепко. Её не разбудил бы даже грохот обрушившегося дома.
Сама Энни оделась быстро, натянув первое, что попалось под руку. Сердце колотилось как бешеное, отдаваясь шумом в ушах: «Торопись, торопись». Документы и деньги у Энни всегда хранились в одном месте, в сумочке, так что она, не теряя времени, бросилась собирать необходимые вещи для малыша Кирана. Он спал в уютном конверте, доставшемся ему от сестры, и Энни решила ограничиться одной сменой одёжки, подгузниками и бутылочкой. Всё это можно было запихать в сумочку, освободив руки.
– Энни, вы готовы?
Это подоспела Эйлин. С ней рядом был один из мужчин, брат Кэтлин. Он предложил:
– Хотите, я понесу кого-нибудь из ваших детей?
– Да, пожалуйста, – кивнула Энни. – Вы мне очень поможете. – Она подхватила спящую Ройзин и передала её мужчине: так будет намного проще. Иначе ей пришлось бы разбудить девочку и заставить её идти своими ножками.
– Вам понадобятся спасательные жилеты. Они лежат под койками. – Эйлин протиснулась в каюту и, нагнувшись, вытащила жилеты и помогла мальчикам надеть их через голову.
– Куда мы идём? – озабоченно спросил Финбар.
– Мы сядем в шлюпки. Это будет приключение, – объяснила ему Эйлин.
– А зачем мы сядем в шлюпки? – не отставал он.
– Финбар, прекрати, пожалуйста. Сейчас не время. – Энни знала, что, если ему позволить, он будет задавать вопросы бесконечно.
Для двоих младших детей спасжилеты были непомерно велики: в два раза больше Кирана и ростом с Ройзин. Так что она надела свой, а детские оставила в каюте. Может, на палубе найдутся спасательные жилеты поменьше.
– Всё, мы готовы, – объявила она, одной рукой прижав малыша к груди, а в другой держа сумочку.
– Нас ждут около лестницы, – сказал ей брат Кэтлин.
Они прошли коридором, по которому обычно ходили в столовую туда, где их ожидала остальная часть группы из Майо. Все они были в спасательных жилетах, надетых поверх тёплой одежды.
– Стюард сказал, что нас ещё не готовы принять наверху, сообщил кто-то. – Ворота на палубу «D» пока закрыты. Он обещал, что придёт за нами.
– Не знаю, как вы, ая не собираюсь дожидаться тут, – заявил кто-то другой. – Если там людей грузят в спасательные шлюпки, я иду прямиком туда.
– Но ты не сможешь здесь пройти.
Слушая, как мужчины обсуждают ситуацию, Энни испытывала сильное волнение. Она дотянулась до руки Патрика и сжала её покрепче. Самое правильное для неё и детей – быть вместе с этими людьми и делать то, что они сочтут необходимым. Это хорошие люди, их много, и, слава богу, ей не придётся самой принимать решение, как поступать.
– Мам, зачем мы собираемся садиться в лодки? – прошептал Финбар.
Она вздохнула:
– Произошла авария. Мы на что-то наскочили, и судно дало течь. Но это несерьёзно. Всё будет в порядке.
– На что мы наскочили?
– Я думаю, на айсберг.
– А он был большой?
– Не знаю, Финбар.
– Ты его не видела?
– Нет, я, как и ты, спала.
– А кто тебе сказал про айсберг?
– Прекрати, – прошипела она. – Ты просто сводишь меня с ума. Я должна послушать, о чём говорят взрослые.
Пассажиры группами расходились в разные стороны, но никто, похоже, толком не знал, что им делать, а из команды никого видно не было.
Подошёл брат Кэтлин, у него на плече мирно спала Ройзин, ничего не подозревая о происходящем.
– Мы собираемся выйти на открытую палубу третьего класса через служебную зону. Там есть лестница, которая ведёт на шлюпочную палубу. Не переживайте, мы, мужчины, поможем вам поднять детей.
– Вам не будет слишком хлопотно из-за нас? – спросила Энни. – Может быть, стоит подождать стюардов? – Она не любила нарушать правила.
– Им и без нас хватит о ком позаботиться. – Он махнул рукой туда, откуда по лестнице начала подниматься большая толпа, десятки людей, говоривших на разных языках.
– Там, внизу, уже на фут воды! – крикнул кто-то по-английски.
И Энни решилась. Если судно заливает водой, она должна подняться как можно выше. Она обязана быть поближе к спасательным лодкам и видеть у себя над головой ночное небо.
– Я пойду с вами. Спасибо.
Они пробились по забитому людьми коридору и, миновав ворота, оказались в служебной зоне. Энни изо всех сил старалась не отставать от брата Кэтлин. Его сложно было потерять из виду: высокий, светловолосый, к тому же на плече у него темнела копна волос её дочурки. Но он шагал слишком быстро. Она тянула за руку Патрика и крикнула Финбару, чтобы он не выпускал руку брата. Так они и шли цепочкой, обгоняя тех, кто тащил чемоданы или был обременён какой-то другой поклажей.
– Мам, смотри, – кричал Финбар, перекрывая шум толпы, – нас сюда Редж водил! Он тут спит. Там есть лестница, ведущая на кухню, где повар давал нам кексы. Это называется Шотландская дорога. Так нам сказал Редж.
– Финбар, не отставай! И перестань глазеть по сторонам и трещать без умолку. – Энни выбивалась из последних сил: с малышом на руках и со свисавшей с локтя сумкой, она не отпускала горячую ладошку Патрика и не сводила глаз с Ройзин и мужчины, который её нёс. Мужчины, имени которого она даже не знала. Вот если бы Эйлин осталась с ней, чтобы приглядеть за ребятами! Но она шла где-то впереди, наверное, рядом со своим мужем. Энни запомнила, что его звали Оуэн.
– Простите, – бормотала она, проталкиваясь сквозь толпу. – Извините, я должна догнать своих друзей.
Шотландской дороге, казалось, не будет конца. Но всё-таки они достигли лестницы, ведущей наверх и не запертой воротами. По ней уже поднималась масса народу, все толкались, и Энни испугалась, что, если Кто-нибудь вдруг упадёт, его непременно затопчут.
Мальчики, крепко держитесь друг за друга, – приказала она, посмотрев на их перепуганные лица. Её сыновья были вполовину меньше некоторых здоровых мужиков. Как не впасть в панику в такой толпе! – Нам нужно только подняться по этим ступеням. Пожалуйста, не отставайте.
Как только она шагнула на ступеньку, кто-то пихнул её сзади, и ей пришлось отклониться и выставить локоть, чтобы Патрик смог подняться вслед за ней. Она понимала, что слишком сильно сдавливает его руку, но выбора у неё не было. Она начала молиться себе под нос:
– Святая Мария, Матерь Божья, помоги нам…
Они продвигались наверх медленно, но верно. Впереди замаячил выход, и Энни считала оставшиеся до него ступеньки. Брат Кэтлин, уже преодолевший всю лестницу, повернулся и махнул ей, давая понять, что пойдёт налево.
«Подождите меня, не уходите!» – хотелось крикнуть ей, но он уже исчез из её поля зрения.
Поднявшись наверх, Энни посмотрела в ту сторону, куда ушёл брат Кэтлин, и увидела, как Эйлин карабкается по металлической башне. Сердце у неё упало. Это была даже не стремянка, а грузовой кран, забравшись на который она должна будет пройти по металлической балке и по перилам, чтобы оттуда попасть на шлюпочную палубу. Остальные, собравшись внизу и ожидая своей очереди, будут наблюдать за ней. Энни поспешила вперёд.
– С детьми мне ни за что не забраться туда! – крикнула она.
– Оуэн возьмёт малютку, а я помогу ей. – И брат Кэтлин подбородком указал на Ройзин. – Мальчики смогут сами вскарабкаться, если кто-нибудь из мужчин подстрахует их снизу.
Энни подняла голову. Забираться было высоко.
– Ну, вы готовы, мальчики? – Она обернулась, и сердце у неё замерло: Патрик по-прежнему держался за её руку, но Финбар исчез.
– Где твой брат? – завопила Энни, тряся изо всех сил руку сына. – Где он?
– Я не знаю, – промямлил тот. – Я пытался тебе сказать, но ты не слушала.
– Когда ты выпустил его руку? – В голосе Энни звучали истерические нотки.
– На лестнице. Я не смог его удержать.
Она бросилась обратно Клестнице и принялась кричать:
– Финбар! Финбар!
Проснувшийся малыш заплакал.
Рядом с Энни возник брат Кэтлин и тоже начал звать:
– Финбар!
Энни разглядывала лица в толпе и искала между ними просвет, где мог оказаться ребёнок. Боже, у него не хватит сил подняться, если вдруг его собьют с ног, и тогда его просто затопчут.
– Финбар! Где ты?! Никто не видел мальчика с тёмными волосами там, внизу?
Большинство людей игнорировали её призывы, но некоторые лишь качали головами в ответ: «Извините, мы не видели».
– Я вернусь и найду его. – Брат Кэтлин похлопал её по руке. – Тащите остальных детей наверх. Там и встретимся.
– Я никуда не пойду без Финбара. Я его не оставлю. – Она потеряла голову от ужаса.
– Конечно, не оставите, дорогуша. Он объявится в любой момент, как пропавший пятак. Пойдёмте. – И он потянул Энни прочь от лестницы к подножию крана, где их ждали все остальные.
– Я потеряла старшенького, – объявила она им, с трудом сдерживая слёзы.
– Я пойду его искать, – сказал брат Кэтлин. – Кто-нибудь, заберите малышку. – И он передал Ройзин Оуэну.
– Но вы даже не знаете, как он выглядит, – запротестовала Энни.
– Как же не знаю! Тёмные волосы, тоненькие ножки и смышлёная улыбка. Я его разыщу. Встретимся у шлюпок. – Он развернулся и пошёл обратно к лестнице, расталкивая людей, которые стеной двигались ему навстречу.
Пойдём, дорогуша. Они придут вслед за нами, – уговаривала её Кэтлин. – Держись сразу за нами, мы поможем тебе поднять детей. Я заберу этого, – кивнула она в сторону Патрика.
Энни никак не могла решиться. Материнский инстинкт требовал вернуться и не уходить, пока не удастся разыскать сына. Но как ей пробраться сквозь толпу, которая пёрла наверх, да ещё с детьми на руках? В конце концов она их всех растеряет. Энни стала баюкать плачущего младенца.
– Может, мне их тут подождать? – спросила она у Кэтлин.
– Нет, лучше тебе пойти к шлюпкам, дорогуша, – убеждала её Кэтлин. – Они могут вернуться любой другой дорогой. Может, ворота на лестнице уже открыли. Мы все соберёмся на шлюпочной палубе. Я обещаю.
– Пойдём же, Энни, – призывал её кто-то ещё. – Я возьму малютку.
Оуэн принялся карабкаться наверх, посадив Ройзин на плечи. Та неожиданно распахнула глаза и завопила:
– Мама! Мамочка!
– Я иду, – откликнулась Энни. – Будь хорошей девочкой, слушайся доброго дядю.
Другой мужчина подхватил Кирана у неё из рук и начал подниматься. Кэтлин помогла Патрику залезть на кран, подождала, пока тот продвинется на несколько шагов вперёд, и последовала за ним. Тяжёлые юбки путались вокруг ног, сковывая движения. Патрик был гораздо шустрей. Он, словно мартышка, забрался на самый верх, а там его подхватили и помогли перебраться по балке прямиком на палубу. Приблизившись, Энни увидела, что это Эйлин помогла её сыну. Она уже ждала их на месте.
Добравшись до верхушки крана, Энни уселась верхом на балку и стала по чуть-чуть продвигаться по ней. Эйлин помогла ей перекинуть ноги на палубу. Нашёл ли брат Кэтлин Финбара? Может, они уже идут сюда? По крану ползло ещё полдюжины человек, но сына среди них не было. Господи Иисусе, где же он?! У неё с невероятной силой сдавило грудь; она знала, что не сможет нормально дышать, пока Финбар не окажется рядом. Сжимая Патрика, Ройзин и малыша Кирана, Энни стояла на вершине лестницы и вглядывалась вниз, пытаясь рассмотреть, что происходит у выхода на палубу третьего класса.
Ну что могло случиться? Почему их так долго нет? Она молилась, чтобы Финбар появился скорее.





