Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 94 (всего у книги 132 страниц)
probability вероятность
average probability средняя вероятность
error probability вероятность ошибок
estimated probability оценка вероятности
failure probability {tech.} вероятность отказа
in all probability по всей вероятности
loss exceedance probability вероятность превышения убытка {вероятность того, что сумма убытков в течение года превысит определённую величину}
loss probability = probability of a loss вероятность убытка
malfunction probability вероятность сбоя/появления неисправности
probability distribution распределение вероятности
probability of a loss вероятность убытка, вероятность наступления страхового события:
– probability of loss occuring/happening вероятность наступления страхового события
probability of occurrence вероятность наступления страхового события
– high probability of occurrence высокая вероятность наступления страхового события
probability of survival прогнозируемая продолжительность жизни {по группам населения}; вероятность дожития {до опр. возраста}
ruin probability вероятность гибели {имущества и т.д.}
specified probability заданная вероятность
structural probability of failure вероятность разрушения конструкции
probable вероятный, возможный
probate:
defective probate неправильное оформление передачи прав собственности
probate registry отдел регистрации по наследственным делам
probit {math} {сокр. от probability unit} пробит
ordered probits упорядоченные пробиты {один из новейших методов актуарных расчетов}
problem проблема, задача
face problems столкнуться с трудностями, встретить препятствия
pose problems создавать проблемы
problem bank проблемный банк
source problem первопричина
procedure
administrative procedures {lg} административное производство
end-of-life procedures {space} процедуры после завершения программы полёта
oil pollution reporting proceures порядок сообщений о загрязнении нефтью
procedures of inspecting порядок проверки
regular fragmentation procedures {space} штатные процедуры фрагментации: < In the case of space vehicles
carrying nuclear power units the regular fragmentation procedures are acceptable not to cause radioactive contamination of the atmosphere and the surface of the Earth. – В отношении космических кораблей с ядерными
энергетическими установками допускаются штатные процедуры фрагментации во избежание радиоактивного загрязнения атмосферы и
поверхности Земли >
rules of procedure {lg} правила процедуры, процессуальные нормы
set out the procedure установить порядок
Work Procedures {ci} Порядок проведения строительных работ
proceed with 1. {lg} преследовать по суду 2. приступить к
proceed with fraud charges преследовать по суду по обвинению в мошенничестве
proceed with inspection приступить к осмотру
proceeding[s] преследование, судебное разбирательство
action proceedings рассмотрение иска; исковое производство
administrative proceedings административное производство
arbitration/arbitral proceedings арбитражное разбирательство
cause proceedings to be taken возбуждать преследование
civil proceedings гражданское разбирательство
court proceedings судебное производство
– in court proceedings initiated pursuant to Article 50 в рамках судебного производства, возбуждаемого на основании Статьи 50
criminal proceedings уголовное преследование
institute proceedings возбудить дело
– institute criminal proceedings возбудить уголовное дело
institution of proceedings возбуждение разбирательства
involuntary proceeding процедура принудительного банкротства
judicial proceedings судебное разбирательство
– institute judicial proceedings возбудить судебное разбирательство
legal proceedings судебное разбирательство
– cost of legal proceedings затраты на судебное разбирательство
measures to facilitate proceedings меры по облегчению разбирательства
proceedings instituted against the Assured судебное разбирательство, возбуждённое против Страхователя
stay the proceedings приостанавливать судопроизводство: < Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established. – В тех случаях, когда судебные процедуры, имеющие одни и те же основания для иска, возбуждаются между одними и теми же сторонами в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, по собственному побуждению приостанавливает судопроизводство до тех пор, пока не будет установлена юрисдикция суда, в котором иск был предъявлен первым. >
public proceedings открытое судебное разбирательство
taxation proceedings судебное разбирательство по налоговым вопросам
voluntary proceeding процедура добровольного банкротства:
proceeds 1. доход, поступления 2. выручка
benefits proceeds = policy VALUE причитающиеся к оплате страховые суммы по полису
death proceeds страховые суммы, выплачиваемые в случае смерти застрахованного
distribution of proceeds распределение выручки (полученных сумм)
endowment proceeds страховые суммы по дожитию
insurance proceeds страховые суммы по полису, средства страхователя
policy proceeds страховые суммы по полису, средства страхователя
proceeds from bonds поступления от облигаций
proceeds from the realisation of assets выручка от реализации активов
proceeds from the sale выручка от продажи: < Nationwide used the proceeds from the sale of the bonds to buy Treasury securities , which were pledged as collateral for the bonds. – Nationwide использовала выручку от продажи облигаций для покупки ценных бумаг Казначейства США, которые были положены в качестве обеспечения этих облигаций. >
tax-free proceeds страховые суммы по полису, не облагаемые налогом
process процесс; v. обрабатывать
continuous process непрерывный производственный цикл
fast-moving process быстропротекающий процесс
legal process 1. приказ суда 2. юридический процесс:
– under legal process по приказу суда
manufacturing process технологический процесс
natural processes естественные процессы
probability process вероятностный процесс
process the claim прорабатывать претензию
process data обрабатывать данные
Process Industries обрабатывающая промышленность
production process производственный процесс
processing обработка
claims processing обработка претензий
data processing обработка данных
electronic data processing электронная обработка данных
delayed processing задержка в обработке [данных]
electronic processing of claims электронная обработка претензий
for purpose of processing для целей переработки {напр. сырья или материалов}
gas processing переработка газа
heat processing горячая обработка
material processing обработка материалов
offshore processing обработка в море
oil proces sing переработка нефти
on-site processing переработка или {о руде и угле} обогащение на месте
processing of metal ores or coal обогащение металлических руд и угля
processing time время обработки
procurement материально-техничсекое снабжение; поставка
by their own procurement своими собственными средствами
procurement for construction материально-техническое снабжение объекта строительства
procurement of construction materials поставка строительных материалов
public procurement государственные поставки
produce 1. производить 2. предъявлять {документы}; n. продукт, продукты {преим. сель-
скохозяйственные} 3. добывать {нуфть. газ}
agricultural produce сельскохозяйственная продукция
animal produce животноводческая продукция
botaniocal products вещества растительногно происхождения
farm produce сельскохозяйственная продукция
produce a bank guarantee предъявить банковскую гарантию
produce for the purposes of inspection {trans} представлять для проверки: Road vehicles shall be produced every two years for the purposes of inspection … – Дорожные транспортные средства представляются каждые два года для проверки …
produce oil добывать нефть
produce to the Insurers предъявить Страховщику: < all Log Books and other records … shall be produced to the Insurers or their agents on request; – все бортовые журналы и другие записи…. предъявляются Страховщику или его агентам по требованию; >
producer 1. {i} аквизитор {лицо или орг-ция,занимающиеся привлечением страхований} 2.
агент страховой компании 3. изготовитель 4. причинитель вреда
producer commission комиссионные аквизитору
product 1. продукт, продукция 2. изделие 3. {math} произведение
aviation products изделия авиационной техники
building products строительные изделия
complex product сложное в обращении изделие
consumer products потребительские товары
defective products дефектные изделия
failure of the product дефект продукции
facing products облицовочные изделия
farm products сельскохозяйственные продукты
faulty products недоброкачественная продукция; брак
final product конечный продукт
financial products финансовые продукты
finished product готовое изделие
finished products готовая продукция
good quality product высококачественное изделие
ground paper products измельчённые изделия из бумаги
half-finished product полуфабрикат
health products лечебные средства
highly technical product высокотехнологичное изделие
high-reliability product высоконадежное изделие
high risk product {товар.} изделие, опасное в обращении
insurance products страховые продукты
intermediate products полуфабрикаты
high value product дорогостоящее изделие
life cycle of a product жизненный цикл изделия
livestock product продукция животноводства
lost products невыпущенная продукция {из-за остановки произв-ва или болезни работника}
– cost of lost products стоимость невыпущенной продукции
manufactured product готовое изделие
manufactured products производимая продукция
– sale of manufactured products реализация производимой продукции
marketable products товарная продукция
medicinal products лекарственные препараты
nonconforming product продукт ненадлежащего качества
off-standard product нестандартное изделие; некондиция
own products продукция собственного производства
petroleum products нефтепродукты
Product Completed Operations страхование ответственности за готовую продукцию
product failing to perform дефектная продукция
Products Guarantee Insurance страхование ответственности за качествол товара
product guarantee insurance страхование гарантии произведенной продукции {если какое-л. изделие или
деталь подлежат замене, то по условиям этого страхования стоимость замены возмещается}
products hazard {avi} риски продукции {под “продукцией” понимается любое изделие, изготовленное страхователем, а также произведённые им работы по проектированию, сборке или ремонту воздушного судна, включая инструкции, справочники}
Product Liability страхование ответственности товаропроизводителя
product liability insurance страхование ответственности товаропроизводителя, страхование граждансокй ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ. услуг {перед потребителями}: < Туpе of liability coverage which protects manufactuters and suppliers from claims for accidents arising out of the use of their products. – Тип покрытия ответственности, который защищает товаропроизводителей и поставщиков от убытков в связи с несчастными случаями, имевшими место по причине использования их продукции.>
product life cycle жизненный цикл продукции
product management управление продуктами
product mix продуктовая линейка
products of animal origin продукты животного происхождения
products of incomplete combuction (PIGs) продукты неполного сгорания
Products – Pollution Liability (PPL) страхование экологической ответственности товаропроизводителя {страхование ответственности поименованного производителя за причинение вреда окружающей среде вследствеи недостатков продукции, работ. услуг}
product recall отзыв дефектного изделия {из торговой сети}{страхованием событием в этом
виде страхования является ошибка в первоначальном проекте, к-рая отражается на всей
произведённой партии изделий, подлежащих отзыву из сети реализации}
products supplied поставленные изделия
product tampering insurance страхование на случай подделки продукции
recall faulty product отозвать дефектное изделие {из торговой сети}
rejected product отбракованное изделие
replace the product supplied заменить поставленное изделие:
– replace the product supplied if it fails to work as expected заменить поставленное изделие, если оно не отвечает своему назначению
semi-finished products полуфабрикаты
sold products реализованная продукция
sophisticated product сложное изделие
staple product основное изделие
sustandard products некондиционная продукциия
superior product изделие высшего качества
production 1. производство 2. добыча {нефти, газа} 3. предъявление {документа}
auxiliary production вспомогательное производство
average daily production среднесуточная производительность
batch production серийное производство
belt-line production конвейерное производство
CNC production производство с использованием станков с числовым программным управлением
commercial production {c-i} промышленное производство
commingled production одновременная добыча из нескольких пластов
crop production растениеводство
daily production дневная производительность
defective production дефектная продукция
export production экспортная продукция
flow production поточное производство
full-scale production серийное производство
gas production добыча газа
get production back on line {oil} возобновить добычу
gross production валовое производство
high-run production крупносерийное производство
large-scale production крупносерийное производство
loss of production {bi} не произведённая продукция
lost production {bi} не произведённая продукция
main production основное производство
offshore production добыча на [континентальном] шельфе
– offshore hydrocarbon production добыча углеводородов на континентальном шельфе
oil production добыча нефти
on production of sth по предъявлении чего-л.
– on production of a receipt по предъявлении расписки
production cost себестоимость продукции
production … down: < Is production partially or totally down? – Производство упало частично или полностью? >
production of the air waybill предъявление авиагрузовой накладной
– without requiring the production of the air waybill не требуя предъявления авиагрузовой накладной
production of evidence предъявление доказательств
production of settled invoices предъявление оплаченных счетов-фактур
production risk
Production Sharing Agreement соглашение о разделе продукции
production unit производственный объект
production volumes {oil} объёмы добычи
productivity
estimated productivity {ecl} бонитет
labour productivity производительность труда
profession
liberal prfessions свободные профессии
professional профессиональный; профессионал
construction professionalsфессиональные строители
engineers professionals профессиональные инженеры
professional business профессиональная деятельность
– Professional Business carried out be the Assured профессиональная деятельность, осуществляемая Страхователем
professional indemnity insurance = professional liability insurance страхование профессиональной ответственности {врачей, архитекторов и т.д. перед третьими лицами}
professional indemnity (liability} insurance страхование профессиональной ответственности; страхование от небрежности в работе {охватывает лиц определённых профессий (врачей, адвокатов, бухгалтеров и т. .д.) и предоставляет защиту в связи с риском выплаты компенсаций по искам о профессиональной небрежности}
Professional Indemnity or Errors and Omissions (PI/E&O) страхование профессиональной ответственности {страхование лиц определённых профессий в связи с ошибками и упущениями, допушенными ими при испольнении своих профессиональных обязанностей}
professional liability insurance страхование прояессиональной ответственности
professional liability losses убытки по профессиональной ответственности: < General Liability and Product Liability policies generally exclude professional liability losses. – В договорах страхования ответственности товаропроизводителя и гражданской ответственности убытки по профессиональной ответстывенности обычно исключаются. >
professional malpractice {obs} страхование профессиональной ответственности
Professional Notary Liability Insurance страхование профессилнальгной ответственности нотариуса
proficiency
flying proficiency опыт лётной работы
pilot proficiency квалификация пилота
profile:
cross profile поперечное сечение
customer profile характеризация клиента {напр. при расчете кредитных рисков}
inboard profile {mi} чертёж продольного разреза профиля
Out of profile негабаритный груз
outboard profile {mi} вид сбоку {чертёж общего расположения судна}
risk profile профиль риска {системное представление о рисках, с котороыми сталкиваеьтся юридическое/физическое лицо, а также о характере вызываемого ими ущерба и об особенностях взаимосвязей между ними.}
profit прибыль; получать прибыль
abnormal profit сверхприбыль
acquire for profit приобретать в коммерческих целях
advance profits {Bu; BI} страхование ожидаемой прибыли {напр. от строящегося завода}
after-tax profit прибыль после вычета налогов
anticipated profit ожидаемая прибыль
book profit бухгалтерская прибыль
derive a profit извлекать прибыль
eats into profits бьёт по прибыли
equity profit прибыль, распределяемая на обыкновенные акции
estimated profit расчётная прибыль
excess profits сверхприбыль
– excess profits tax налог на сверхприбыль
get a profit получить прибыль
gross profit валовая прибыль [от реализации]
– annual gross profit годовая валовая прибыль
– gross profit during the accounting period валовая прибыль за отчётный период
– loss of gross profit {BI} потеря валовой прибыли
– rate of gross profit норма валовой прибыли
insurance profit страховая прибыль
interest profit прибыль в форме процента
investment profit прибыль от инвестиций
loading profit {i} прибыль, заложенная в нагрузку [к нетто-ставке]
loss of profits 1. {bi} потеря прибыли 2. упущенная выгода
– fire loss of profits потеря прибыли вследствие пожара
lost profits упущенная выгода, неполученная прибыль
mortality profit {i} прибыль за счет снижения смертности
make into profit стать прибыльным
make profif получить прибыль
net profit чистая прибыль
operating profit прибыль от производственной (основной) деятельности
– pre-tax operating profit прибыльь от производственной дейтельнрости до вычета налогов
plow back a profit осуществлять капиталовложения за счет прибыли
pretax profit прибыль до вычета налогов
profit and loss прибыль и убыток
Profit and Commission страхование прибыли и комиссионных: < Profit and Commission coverage applies when an insured’s inventory has been destroyed or damaged and, therefore, the insured has been deprived of the opportunity to sell that inventory to the public.– Покрытие прибыли и комиссионных применятся тогда, когда запасы страхователя уничтожены или повреждены и поэтому он лишён возможности продать этот запас потребителям. >
Profit and Loss Account/Statement отчёт о прибылях и убытках
profit before tax прибыль до вычета налога
profits brought back прибыль, перенесённая на следующий период
profit center хозрасчтёное подразделение
profit commission тантьема, комиссия с прибыли {форма поощрения перестраховщиком перестрахователя за предоставление участия в перестраховочных д-рах}
profit extraction извлечение прибыли
profits insurance страховать от потери ррибыли
profits insurance страхование [от потери] прибыли: damage or loss had not occurred. – Полис, по которому страхователю выплачивается сумма потери прибыли, которую он получил бы в случае ненанесения ущерба или убытка. > profit margin маржа [прибыли] – ceding company profit margin маржа цедирующей компании, маржа перестрахователя – expected profit margin ожидаемая маржа – gross profit margin брутто-маржа – net profit margin нетто-маржа profit of enterprise прибыль предприятия profit per unit прибыль на единицу продукции reported profit объявленная прибыль retained profit нераспределенная прибыль share a profit участвовать в прибыли {напр. страх. компании} target profit плановая прибыль taxable profit налогооблагаемая прибыль technical profit {lf/i} техническая прибыль {прибыль в результате низкого уровня смертности по сравнению с уровнем, заложенным в тарифных ставках} to profit financially получить финансовую выгоду unreceived profits неполученная прибыль windfall profit непредвиденная прибыль yield a profit приносить (давать) прибыль profitability доходность, прибыльность, рентабельность profitability of business 1. доходность страховых опеарций 2. рентабельность предприятия profitable доходный, выгодный, прибыльный proforma proforma bill {trans} проформа-счёт proforma disbursement account проформа дисбурсментского счёта prognosis прогноз long-term prognosis отдалённый прогноз medical prognosis прогноз болезни poor prognosis неблагоприятный прогноз program[me] программа general health surveillance programme общая программа медицинского контроля Health, Safety and Environmental Programmes программы по технике безопасности, охране труда и окружающей среды International Insurance Program международная страховая программа {разрабатывается для транснациональных корпораций; = Master Program} pension program пенсионная программа (система) {как государственная, так и частная} pollution programs программы страхования экологической ответственности reinsurance programmes программы перестрахования – designing property reinsurance programmes разработка программ перестрахования имущества programming программирование programming error ошибка программирования progress progress of construction works ход выполнения строительных работ progress of the work [on the insured contract(s)] ход выполнения работ [по застрахованному контракту(ам)] – delays in the progress of work задержки в ходе выполнения работ progress report отчёт о ходе выполнения работ – produce the progress reports предоствлять отчёты о ходе выполнения работ – progress report interval периодичность отчётов о ходе выполнения работ – shall provide the insurer with updated progress reports предоставляет страховщику уточнённые отчёты о ходе выполнения работ work progress ход выполнения работ – slow works progress медленный ход выполнения работ prohibit запрещать is prohibited запрещено – any unauthorized use of trademark is prohibited запрещено любое несанкционировапнное использование товарного знака prohibits discharge of pollutants into waters of the United States запрещает сброс загрязнителей в воды США {без специального разрешения} prohibit sb from doing sth запретить кому-л. делать что-л. prohibition запрет, запрещение access prohibitions меры, обеспечивающие запрет доступа prohibition of insurance интересы, страхование которых не допускается prohibition of use by person 1. запрет на использование людьми 2. {auto} запреn на использование для перевозки людей project 1. проект, план 2. объект, строительный объект; v. 1. проектировать, планировать 2. {neo} прогнозировать abandon the project отказаться от проекта auxiliary production project объект вспомогательного производства building project объект строительства, строительный объект built project построенный объект chemical project строящийся химический объект civil engineering projects объекты гражданского строительства completed project законченный [строительством] объект complete the project {Bu} завершить объект строительством construction of the project строительство объекта construction project объект строительства, строительный объект – offshore construction project объект строительства морских платформ – owners of construction projects собственники строительных объектов grass root project {ci} основной объект industrial project строящийся промышленный объект investment project инвестиционный проект large-scake project крупный/крупномасштабный проект life of the project срок службы объекта – financial security throughout the life of the project {ci; e/i} финансовое обеспечение ответственности в течение всего срока службы объекта losing project убыточный проект: < This is the natural response to a losing project. – Это естественная реакция на убыточный проект. > main production project объект основного производства project alterations and amendments изменения и дополнения к проекту project completion завершение проекта: Policy covers direct damages (cost to repair), economic loss and provides an up to 5 years Extended Reporting Period (ERP) to report claims after project completion. – Договор страхования покрывает прямые убытки (расходы на ремонт), экономические потери и предоставляет удлинённый период заявления убытков до пяти лет для заявления убытков после окончания объекта [строительством]. project cost стоимость объекта project design abstract объект в стадии строительства project feasibility study технико-экономическое обоснование проекта, ТЭО project future claims делать прогноз будущих убытков project in design stage {ci} объект в стадии проектирования project insurance проектное страхование, страхование инвестиционных проектов {обычно крупных инвестиционных проектов за рубежом} project land участок под строительство объекта project location местонахождение объекта project management управление проектами project risk management управление рисками проекта project of civilian construction объект гражданского строительства project options варианты проекта – evaluation of project options оценка вариантов проекта project period период строительства объекта: < Claims under the Policy shall only be recoverable hereunder if the Assured has discovered and reported such loss, damage or Occurrence to Underwriters within 12 months from expiry of the Project Period set out in item 3 … – Убытки по Полису подлежат возмещению по его условиям только, если Страхователь обнаруживает и заявляет такой убыток, ущерб или Страховой случай Страховoику в течение 12 месяцев после истечения Периода Строительства Объекта, установленного в пункте 3 … > project statement проектное задание project under construction объект в стадии строительства, строящийся объект project value стоимость объекта project works работы по строительству объекта road projects объекты дорожного строительства temporary project временный объект turn-key project объект, сдаваемый под ключ typical project типовой проект water project гидротехнический объект – construction of water objects строительство гидротехнических объектов projected projected date of shipment планируемая дата отгрузки project-specific = project specific относящийся к конкретному объекту on a project specific basis на конкретный объект, по конкретному объекту: < The OPEI policy can be written on a project specific basis or blanket (all construction projects undertaken by the owner) basis. – Договор страхования ответственности собственника строительного объекта за причинение вреда окружающей среде может быть оформлен на конкретный объект или как генеральный договор (на все строительные объекты, осущесвляемые данным собственником). > project-specific coverage [страховое] покрытие конкретного объекта: < Is Applicant applying for project specific coverage? – Подаёт ли Заявитель заявление на покрытие конкретного объекта? > prolong продлевать, пролонгировать prolong its life продлить срок службы prolongation пролонгация, продление {д-ра на новый срок} loss prolongation пролонгация убытков promise обещание/обещать; {lg} договорная обязанность promote failures to promote задержки продвижения по службе: < It provides coverage for wrongful dismissals or failures to promote, sexual harassment, and other violations of federal, state or local employment and discrimination laws brought by the company’s employees. – Он предоставляет покрытие от неправомерных увольнений или задержек продвижения по службе, сексуальных домогательств и других нарушений федеральных законов, законов штата или местных законов о трудовом найме и дикриминации в отношении работников компании. > promotion {i} содействие {напр. в продаже страх. полисов} prompt prompt notice срочное уведомление prompted by the desire to setlle руководствуясь стремлением урегулировать promptly незамедлительно promptly inform незамедлительно проинформировать promptness быстрота; безотлагательность promptness of the services rendered быстрота оказания услуг promulgate promulgated as a result thereof изданных исходя из этих [правил] promulgation обнародование; опубликование proof доказательство claim proofs доказательства убытка documentary proof документальное повреждение proof of claim обоснование претензии: < Written proof of claim must be submitted within 60 days of occurrence. – Обоснование претензии должно быть представлно в письменном виде в срок не позднее 60 дней после наступления страхового случая. > proof of compliance доказательство соответствия proof of coverage документы, подтверждающие [страховое] покрытие: < Proof of coverage of the liability of the disposer shall be delivered to the competent authorities of the State of import. – Документы, подтверждающие покрытие ответственности лица, отвечающего за удаление, направляются компетентным органам государства импорта.> proof of debt свидетельство долга proof of existence доказательство существования proof of insolvency установление банкротства proof of insurance доказательство своего интереса в застрахованном имуществе: < Binders are acceptable as temporary proof of insurance, up to maximum of 90 days. – В качестве доказательства интереса в своём имуществе приемлемы временные страховые свидетельства, на срок не более 90 дней. > proof of loss подтверждение факта страхового случая: < In respect of any Combined Claims, Insurers shall (subject to proof of loss and the limits of the Policy) reimburse the Insured for that portion of the following items which may be allocated to the claims covered by the Policy … В отношении любой комбинированной претензии страховщик (с подтверждением факта страхового случая и в пределах лимитов полиса) возмещает страхователю ту часть следующих сумм, которые можно отнести на убытки, покрываемые полисом …>