Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 85 (всего у книги 132 страниц)
own a claim against the insured иметь требование к страхователю
own damage повреждение собственного транспортного средства
owned находящийся в собственности; принадлежащий на правах собственности
commonly owned находящийся в совместной собственности
– commonly owned buildings здания, находящиеся в совместной собственности
federally owned {US} принадлежащий федеральным властям
if not owned если не является собственностью: < In cases where the article of transport itself has been lost or damaged, that article of transport, if no owned or otherwise supplied by the multimodal transport operator, is considered one separate shipping unit. – в тех случаях, когда утрачено или повреждено само приспособление для транспортировки, это приспособление для транспортировки, если оно не является собственностью оператора смешанной перевозки или не предоставлено им, рассматривается как отдельная единица отгрузки. >
is owned принадлежит ]страхователю] на праве собственности
– said property is owned указанное имущество находится в собственности
not owned by the Insured/Assured не принадлежащее страхователю на правах собственности {об имуществе}
not wholly owned не является полной собственностью
owned property имущество, принадлежащее страхователю на праве собственности
private owned находящийся в частной собственности
publicly owned находящийся в государственной или общественной собственности
state-owned казённый; принадлежащий государству
– state-owned enterprise казённое предприятие
owner собственник, владелец
abutting owner владелец прилегающей недвижимости
adjoining owners 1. владельцы соседних помещений 2. владельцы смежных земель
beneficial owner подлинный владелец {напр. ценной бумаги, зарегистированной на дру-
гое имя}
building owner владелец здания
business owners владельцы предприятий
саг owner автовладелец, владелец автомобиля
cargo owner грузовладелец
condominium unit owner владелец части дома
disponent owner владелец-распорядитель
facility owners владельцв предприятий
farm owner владелец фермы
joint owners сособственники, совладельцы
legal owner законный владелец
limited owner ограниченный собственник, собственник с ограниченными правами
livestock owner владелец домашнего животного
managing owner владелец-распорядитель
mineral owner собственник участка недр
neighboring property owner собственник соседних владений
new owner новый собственник
original owner первоначальный собственник
Owners and Contractors Protective (OCP) Liability policy договор страхования собственника объекта от рисков подрядчиков: < Covers the project owner as the named insured for operation performed by the contractor. – Покрывает собственника объекта как поименнованого страхователя от рисков связанных с работами, выполняемыми подрядчиком. >
Owner’s, Landlord’s & Tenant’s страхование ответственности домовладельцев, землевладельцев и арендаторов
owner’s liability ответственность собственника
owner of a motor vehicle владелец автотранспортного средства
owner of animals владелец животных
owners of houses домовладельцы
– Owners of Houses Performing Construction Work In their Own Interest страхование ответственности домовладельцев, самостоятельно осуществляющих строительные работы {против уплаты дополнительной премии такая страховая защита может быть включена в договор страхования персональной ответственности}
owners of oil собственники нефти
owner of project {CMP} заказчик
owner of property собственник имущества
owner of real estate владелец недвижимости
owner of the house домовладелец
owner of vehicle владелец транспортного средства
owner of vessel судовладелец
owners' difference in conditions различия в условиях страхования для владельцев {полисное условие,
предусматривающее страхование рисков, не охваченных др. полисами}
owner’s investments вложения собственников
owners', landlords' and tenants' liability policy полис страхования отвуетственности домовладельцев,
землевладельцев и арендаторов
owner’s withdrawal изъятия собствеников
owners of fuel tanks владельцы ёмкостей горючего
Owner’s Protective Environmental Insurance (OPEI) экологическое страхование владельцев [строительных объектов] {служит дополнением к CPL и запускается тогда, когда лимиты по CPL оказываются исчерпанными}
owners' rights права собственников
– guarantee of owners' rights гарантия прав собственников
owner's risk на риск владельца
Owners’ Spill Liability Insurance страхование экологической ответственности владельцев груза на время его транспортировки {вид страхования экологической ответственности при перевозках}
part owner 1. сособственник 2. совладелец
past owners предыдущие владельцы
project owner собственник объекта
property owner собственник имущества
prospective building owner будущий владелец здания
real estate owner владелец недвижимости
record title owner владелец законного правового титула
registered owner of a ship собственник судна
sole owner единоличный владелец
surface owner владелец участка
true owner подлинный владелец
unit owner владелец части дома
with the owner's permission с разрешения владельца
owner-developed спроектированный владельцем: < In Canada, however, ENERGY STAR buildings are owner-developed. – Однако, в Канаде энергосберегающие здания проектируются самими владельцами. >
ownerless бесхозный
ownership собственность, право собственности, владение
common ownership совместная собственность
fractional ownership долевая собственность
land ownership земельная собственность, собственность на землю
multiple ownership совместное владение
ownership in common совместная собственность
ownership of a mechanically driven vehicle право собственности на самоходное транспортное средство
ownership of the policy/property право собственности на полис/имущество
ownership of risks {ci; e/i} источник рисков
– identify and clarify ownership of risks выявить и ыточнить источник рисков
ownership structure структура собственности
– documentation of the ownership structure документы, раскрывающие структуру собственности
property ownership право собственности
retrospective ownership предыдущие владельцы {земли, машины и т.д.}
state ownership государственная собственность
oxidants оксиданты, окисляющие вещества
oxidation окисление
oxide окисел, окись
carbon oxide оксиь углерода
cuprfic oxide окись меди, медь оксид
cuprous oxide закись меди
nitric/nitrogen oxide окись азота
nitrous oxide закись азота
oxidization окисление
oxidizer окислитель
strong oxidizer сльный окислитель
oxidizing окисление/окисляющий
oxidising agents окисляющие реагенты
oxygen deficiency дефицит кислорода, низкое содержание кислорода
oxidizing properties окисляющие свойства
oxidizing substances окисляющие вещества
oxy-acetylene welding/cutting кислородно-ацетиленовая сварка/резка
oxygen кислород
biochemical oxygen demand (BOD) биохимическое потребление кислорода (БПК) {показатель загрязнения воды органическими соединениями, определяемый количеством кислорода, пошедшим за установленное время (обычно 5 суток – БПК5) в аэробных условиях на окисление загрязняющих веществ, содержащихся в единице объема воды}
liquid oxygen жидкий кислород
oxygen content содержание кислорода
oxygen cylinders баллоны с кислородом
oxygen depletion истощение кислорода
oxygen index кислородный индекс {характеристика горючести}
oxygen lack кислородное голодание
ozonation озонирование
ozone озон
ground-level ozone приземной слой озона
– ground-level ozone pollution загрязнение приземного слоя озона
ozone depleting gases озоноразрушающие газы
oxone depleting substances (ODSs) озоноразрушающие вещества
ozone holes озоновые дыры
ozone layer озоновый слой
– dangerous for ozone layer представляющий опасность для озонового слоя
ozone [layer] depletion разрушение озонового слоя
ozone treatment озонирование {напр. воды}
stratospheric ozone стратосферный озон
– deplete stratospheric ozone разрушать стратосферный озон
tropospheric ozone тропосферный озон
PA = P.A. – 1. particular average частная авария 2. personal accident личный несчастный
случай 3. per annum {лат.} в год
P/A – plugged and abandoned закупоренная и остановленная скважина
p. a. – per annum в год
PAP – personal auto policy индивидуальный автополис
P&I insurance страхование на условиях “защита и возмещение”; страхование в клубах взаимного страхования
P. and I. insurances полисы страхования от рисков ответственности перед третьими лицами: < Such marine, war and P. and I. insurances shall be arranged by the Charterers to protect the interests of both the Owners and the Charterers and mortgagees (if any), and the Charterers shall be at liberty to protect under such insurances the interests of any managers they may appoint. – Такие полисы страхования морских, военных рисков и рисков ответственности перед третьими лицами приобретаются фрахтователями для защиты интересов как судовладельцев, так и фрахтователей и кредиторов, если таковые имеются, а фрахтователи в праве защитить таким страхованием интересы любых управляющих, которых они могут назначить. >
PAC {ci} – предварительнывй акт приёмки
pace
keep pace with идти в ногу с: management approaches that keep pace with a rapidly-evolving business and litigation environment. – Наши специалисты работают в тесном контакте с клиентами, разрабатывая и воплощая в жизнь творческие подходы к управлению претензиями, которые идут в ногу с быстро прогрессирующей деловой и судебной практикой. > pacemaking лидирование в гонках pack п. тюк, упаковка, пакет; v. паковать, пакетировать package п. 1. грузовое место, место [груза] 2. упаковка; 3. тара v. 1. упаковывать 2. оформлять application package пакет прикладных программ cargo package грузовое место disruption of the package разрушение грузового места – disruption of the package causing projection of the explosives contents разрушение грузового места, вызывающее выброс заряда взрывчатого вещества; exterior of the package внешняя поверхность упаковки flexible package мягкая упаковка heavy packages тяжеловесы loss of any package потеря грузового места number and type of packages число и род грузовых мест number of packages or pieces{trans} число мест или предметов package freight {trans} тарно-штучные грузы package insurance {US} см. blanket INSURANCE Package not available for collection/pick-up Отсутствие упаковки для приёмки/вывоза package of insurances пакет страхований package policy пакет страхований {полис, охватывающий нек-рую совокупность различных опасностей, напр. пакет страхований для семьи (householder's policy)} package tracking number {trans} сопроводительный номепр упакови packaging child resistant packaging (CRP) упаковка, защищённая от неумелого обращения combination packagings комбинированные упаковочные комплекты, empty packagings порожние упаковки packaging materials упаковочные материалы Salvage packaging will not be accepted. – Предохранительные упаковочные комплекты к перевозке не принимаются packaging упаковка; компоновка cost of packaging расходы на упаковку defective packaging повреждённая упаковка plastic packaging пластмассовая упаковка tamper-resistant packaging упаковка, предохраняющая от ударов wood packaging деревянная тара packed упакованный differently packed раздельно упакованные is temporarily left packed временно остаётся запакованным packed property упакованное имущество, имущество в упакованном состоянии suitably packed надлежащим образом упакованный type of packaging envisaged (e. g. bulk, drummed, tanker) – предполагаемый тип упаковки (напр. навалом, в бочках, в танкере) packet sealed packets герметизированные пакеты: < Sealed packets and articles containing less than 10 mL of an environmentally hazardous liquid, absorbed into a solid material but with no free liquid in the packet or article, or containing less than 10 g of an environmentally hazardous solid, are not subject to these limitations. – Герметизированные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл жидкости,опасной для окружающей среды, абсорбированной в твердый материал, но без наличия свободной жидкости в пакете или изделии, или содержащие менее 10 г твердого вещества, опасного для окружающей среды, не подпадают под действие настоящих Инструкций. > packet[-type] policy см. package POLICY packing упаковка, тара товара; компоновка damage to packing повреждение упаковки defective packing повреждённая упаковка Insufficiency or defective condition of packing or marking недостаточность или плохое состояние упаковки или маркировки, insufficiency or unsuitability of packing {trans} недостаточная или непригодная упаковка: < loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 "packing" shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants) – гибель, повреждение или расходы, причиненные недостаточной или непригодной упаковкой или подготовкой застрахованного груза (для более точного толкования оговорки 4.3 под "упаковкой" следует понимать также укладку в контейнер или лифтван, но лишь тогда, когда такая укладка производится до вступления в силу настоящего страхования или же самим Страхователем или его представителями);> lack of packing отсутствие упаковки on-sale packing упаковка для продажи outside packing внешняя упаковка packing depot упаковочный склад packing group {avi} группа упаковывания {опасных грузов} – packing group (where assigned) группа упаковывания (если таковая назначена) Packing included включая упаковку packing instructions упаковочные инструкции, инструкции по упаковке – Inclusion of packing instructions in order включение упаковочных инструкций в заказ packing list упаковочный лист packing material упаковочный материал poor packing ненадежная упаковка seaworthy packing морская упаковка transit packing упаковка для транзита tropical packing тропическая упаковка type of packing род упаковки waterproof packing водонепроницаемая упаковка pad foundation pad опорная плита tank pad опора тенка paddles вёсла padlock висячий замок page страница declaration page {i} декларативный раздел {часть полиса, содержащая в том числе наименование и адрес страхователя, срок действия договора, размер премии и страховую сумму} home pages – distruction or manipulation of home pages pager пейджер paid-up policy договор страхования с редуцированной страховой суммой {д-р долго- срочного страхования жизни или д-р страхования на дожитие, к-рый продолжает действовать в размере уменьшенной страх. суммы, когда по договоренности со страховщиком прекращена уплата месячных страх. взносов и страхователь имеет право на соотв. долю выкупной суммы} pain боль abdominal pain боль в животе attack of pain приступ боли back pain боль в пояснице be in the pain испытывать боль episode of pain приступ боли exacerbation of pain обострение боли false pains ложные родовые схватки increased pain обострение боли joint pain боль в суставах labour pains родовые схватки long-standing pain продолжительная боль nerve pain невралгия pain and suffering боль и страдания – damages for pain and suffering pain occures возникает боль register pain испытывать боль remove pain снять боль sharp pain острая боль sudden pain внезапная боль violent pain резкая боль pain-allaying болеутоляющий painful болезненный painfulness болезненность paint краска/красить anticorrosion primer paints антикоррозионные грунтовочные краски anti-fouling paints {mi} противообрастающие краски antirusting paint антикоррозионная краска construction paint кракска для защиты конструкций fire retardant paint огнестойкая (антипиреновая) краска {предохраняет органические материалы от воспламенения и самостоятельного горения} heat-resistant paint жаростойкая краска latex paints краски на латексной основе lead paint свинцовые белила lead-based paint краска на свинцовой основе oil-base paint масляная краска paint coating лакокрасочное покрытие paint flakes {space} чешуйки краски paint spray booth кабина для окрашивания распылением paint spray shop цех окраски распылением (пульверизацией) refractory paint огнеупорная краска water paint водная краска water-based paints краски на водяной основе painting 1. картина {произведение искусства} 2.{СМР} малярные работы 3. окраска hang a painting повесить картину oil painfing масляные картины painting machine окрасочный агрегат spray painting окраска распылением pair pairs and sets парные предметы и наборы {= pair and sets} pair and set clause оговорка о наборе или паре (предметов) {условии. Предусматривающее. Что в случае утраты или повреждения только части из набора или пары каких-л. предметов имущества размер причинённого ущерба должен определяться на разумных основаниях, – на основе доли отдельнго предмета в полной стоимости набора, с учётом важности этого предмета как части набора} palace дворец ice palace зимний дворец спорта sports palace дворец спорта pallet поддон, паллет box pallet бокс-паллет captive pallets поддоны внутреннего обращения exchange pallets обычные поддоны reusable pallets многооборотные поддоны transfer pallets транспортные поддоны palm readers хироманты PAN – premium advice note квитанция об уплате премии pancreas поджелудочная железа pandemic пандемия; пандемический pandemic outbreak вспышка пандемии pamdemic virus вирус, вызывающий пандемию Рandi Club клуб взаимного страхования panel counsel {US} оговорённый список юридических фирм {может прикладываться к договору страхования на случай судебной защиты от предъявленных исков} paneling облицовка pantechnicon 1. мебельный склад 2. вагон для перевозки мебели pantry буфетная PAP – индивидуальный автополис paper 1. {страх.} бумажная промышленность {тарифная подгруппа} 2. документ, бумага 3. краткосрочное обязательство average papers документы по общей аварии building paper строительный картон casing paper упаковочная бумага chattel paper бумага, удостоверяющая имущественный интерес claim papers материалы по претензии commercial papers {фин.} краткосрочные коммерческие обязательства: – commercial paper insurance страхование краткосрочных коммерческих обязательств – interest on commercial paper процентные платежи по краткосрочным коммерческим обязательствам execute all papers required by the Insurers подготовить все документы по требованию Страховщика high grade paper высококачественная бумага insulating paper изоляционная бумага office paper офисная (конторская) бумага Paper and wood production and processing производство и обработка бумаги и древесины Paper, paperboard and paper product waste отходы бумаги, картона и целлюлозных продуктов Paper & Pulp Manufacturers производители бумаги и целлюлозы prime paper первоклассное денежное обязательство recovered paper макулатура scrap paper макулатура ship's papers судовые документы simulated papers поддельные бумаги state papers {фин.} государственные краткосрочные обязательства (ГКО) tar paper рубероид, толь valuable papers {страх.} 1. денежные документы {долговые расписки, кассовые ордера и т.д.; являются нестрахуемым риском} 2. ценные документы {карты, чертежи, справки о титуле, кинопленки, договоры, личные записи} – valuable papers coverage/insurance страхование ценных документов waste paper макулатура wrapping paper оберточная бумага paperboard картон paperless бездокументарный paper-mill бумажный комбинат (фабрика) paperwork 1. работа с документами 2. техническая документация construction paperwork строительная техническая документация par at par по номиналу below par ниже номинала on a par with наравне с par insurance страхование с участием в прибыли страховщика para параграф, пункт parachute парашют jump with parachute прыгать с парашютом parachute jumping прыжки с парашютом parascending parachutes парашют для парасендинга parachuting прыжки с парашютом, парашютный спорт parador парадор {замок, реконструированный под отель высокого класса} parafiscal парафискальный parafiscal charges on assurance premiums парафискальные начисления на премии по страхованию жизни parafiscal tax парафискальный налог paraglider параплан powered paraglider параплан с силовой установкой, мотопараплан paragliding парапланеризм paralysis паралич parameters параметры surrogate parameters косвенные параметры {параметры, определяемые косвенными методами измерения} paramount высший, первостепенный paramount condition условие первостепенной важности {условие в д-ре, к-рому в случае противоречия подчиняются все др. условия и оговорки} paramount clause оговорка “парамаунт”, условие первостепенной важности. Условие в коносаменте о подчинении коносамента Гаагским правилам parapet парапетное ограждение, парапет paraplegia параплегия, паралич верхних или нижних конечностей paras[c]ending парасендинг, воднопарашютный спорт paralysis паралич irreversible paralysis необратимый паралич paralysis benefit пособие в связи с параличом paraplegia параплегия {паралич верхних или нижних конечностей} parcel 1. партия (товаров) 2. участок (земли) parcel of goods партия груза parcel of land земельный участок parcel post бандероль post parcels почтовые отправления parcels опись имущества при передаче parent 1. родитель 2. материнская компания adopting (adoptive, foster) parent приёмный родитель natural parent фактический родитель parent company материнская компания parents' life insurance страхование жизни родителей real parent фактический родитель single parent единственный родитель surrogate parent лицо, заменяющее родителя wage-earning parent родитель-кормилец parental родительский; родительский статус parenthood отцовство, материнство parents-in-law (свёкор + тесть + свекровь + тёща) paresis полупаралич Pareto’s law закон Парето {закон тривиального большинства и значимого меньшинства; широко известен как “правило 80/20”; позволяет максимизировать результаты работы, концентрируясь только на ключевых факторах, число которых не превышает 20% от всей их совокупности} pari-passu {лат.} в равной пропорции parity clause {мор.} оговорка о нижней тарифной ставке {в случае наличия двух или более мор. д-ров или наличия в единственном д-ре разных ставок предусматривается, что нижняя ставка имеет приоритет} park 1. парк, заповедник 2. парк автомобилей 3. автостоянка car park {UK} = parking lot {US} автостоянка: – roof car park автостоянка на крыше здания – underground car park подземная автостоянка industrial park промышленная зона machinery park national park природный парк park a vehicle парковать транспортное средство retail park торгово-развлекательный парк theme park тематический парк parked припаркованный parking 1. автостоянка, парковка 2. стоянка, место стоянки {воздушного судна} aircraft parking парковка (стоянка) воздушного судна guarded parking охраняемая стоянка long-term paring {avi} длительная стоянка parking area место стоянки parking lot автостоянка parking of vehicles парковка транспортных средств parking space место на дороге для стоянки автомобилей parking station {avi} место стоянки restrictions of parking ограничение парковки temporary parking временная стоянка underground parking подземные стоянки parkland парковые насаждения; парк parlor = parlour 1. общая комната, гостиная 2. отдельный кабинет или зал {в ресторане} 3. ателье, салон beauty parlor салон красоты ice-cream parlor кафе-мороженое sunparlor {US} солярий parquetry паркет parsonage [house] дом приходского священника part 1. часть; доля 2. {pl., трансп.} части мест building part 1. часть здания 2. конструктивный элемент здания change part сменная деталь component parts комплектующие изделия coverage part {i} конкретика полиса {часть полиса, содержащая конкретное описание покрытия } exchanges of parts in a machine замена деталей в машине form part of составлять часть: Endorsement 1263 Fire protection shall form part of this policy of insurance. –оговорка 1263 “Противопожарная защита” составляет часть настоящего страхового полиса. forming part: sections forming part of this policy of insurance – разделы, являющиеся частью настоящего страхового полиса forms part: < WHEREAS the Policy of which this Endorsement forms part includes the War, Hi-Jacking and Other Perils Exclusion Clause (Clause AVN 48B), IN CONSIDERATION of Premium, it is hereby understood and agreed that with effect from period of attached Certificate of insurance, all sub-paragraphs other than Clause AVN 48B forming part of this Policy are deleted SUBJECT TO all terms and conditions of this Endorsement. – ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Полис, частью которого является настоящие Дополнительные условия, включает Оговорку “Об исключении военных рисков, рисков угона и других подобных опасностей” (Оговорка AVN 48b) ЗА ОБУСЛОВЛЕННУЮ ВЫПЛАТУ страховой премии настоящим согласовано, что, начиная с момента вступления в силу Свидетельства о страховании, все подпункты, кроме входящих в Оговорку AVN 48b, являющуюся частью настоящего Полиса, исключаются ПРИ СОБЛЮДЕНИИ всех положений и условий настоящих Дополнительных условий.> integral part неотъемлемая часть – integral part of the policy неотъемлемая часть полиса live parts токоведущие детали (части) moving parts движущиеся части OEM parts запчасти от производителя комплектного оборудования Non-Original Equipment Manufactured parts запчасти от производителя комплектующих on the part of the insurer со стороны страхователя part and parcel неотъемлемая часть part in bags, part in bulk частично в мешках/частично навалом part lost or damaged утраченная или повреждённая часть part of {n/cmpax.} доля участия parts of rapid wear быстроизнашивающиеся части part of structure часть конструкции part of the whole часть целого parts per million частей на миллион, миллионные доли parts subject to pressure части [конструкции], подверженные воздействию давления quick-wearing parts быстроизнашивающиеся части repair parts запасные детали (части) replaceable parts заменямые части rotating and moving parts вращающиеся и движущиеся части {машины} spare parts запасные части structural part элемент конструкции take part in принять участие в undamaged part of structure непострадавшая часть конструкции unearned part of premium незаработанная часть премии wife's part законная доля жены в наследстве partial частичный partial coverage 1. частичное покрытие {напр. риска} 2. частичное страхование, страхование в неполную стоимость 3. выборочный охват {в добровольном страховании} partial insurance частичное страхование, страхование в неполную стоимость partial loss частичный ущерб partial loss of goods убыток по грузу participant участник {напр. пенсионного фонда} participate участвовать {в прибыли, убытках} participate in cover участвовать в покрытии participate in expenses участвовать в расходах – participate in any expenses incurred thereafter участвовать во всех расходах, понесённых после этого participate in a loss участвовать в убытке participating участвующий participating annuity участвующий аннуитет {когда застрахованный участвует в прибыли страх. компании} participating contract {i} договор страхования с участием в прибыли {страховой организации} participating institutions {bn} участвующие кредитные учреждения {кредитные учреждения, участвующие в системе страхования вкладов} participating insurance участвующее страхование: 1. страхование с участием в придылях компании 2. взаимное страхование {с участием в убытках} participation участие; доля участия participation in indemnity for losss участие в возмещении ущерба: < By agreement of the parties, an insurance contract may provide for a share of the Insured’s own participation in indemnity for losses which is caaled “deductible”. – По соглашению сторон договором страхования может быть предусмотрена доля участия страхователя в возмещении ущерба, которая называется “франшиза”.> participation in the venture участие в предприятии participation policy полис с участием в прибыли [страховой компании], полис с выплатой дивидендов profit participation участие в прибыли provide participation обеспечить участие: < … as well as to provide participation of the Insurers’ representative in all commissions formed to the reveal the causes and determine the extent of losses. – … а также обеспечить участие представителя Страховщика в любых комиссиях, создаваемых для установления причин и определения размера убытка. > variable-yield participations доли участия с переменной доходностью – shares and other variable-yield participations акции и прочие доли участия с переменной доходностью participator участник particle частица particle accelerator ускоритель частиц fine particles мелкие частицы total airborne particles все взвешенные в воздухе частицы {все частицы, находящиеся в заданном объёме воздуха} particula клочок, небольшой участок [земли] particular п. деталь, подробность; adj. частный, особенный cotract partuculars give particulars представлять подробные сведения in particular в частности material particular существенная подробность particular average partial loss marine {UK} “с ответственностью за частичный ущерб на море при частной аварии”: < Loss to a ship, freight or cargo interest which is not shared by the contribution among all interests, but is borne by the owner of the interest to which loss occurs. – Убыток владельца судна, фрахта или груза, который не делится долями между владельцами, а несётся владельцем того имущества, которому нанесён убыток. > particular charges {мор.} специальные (особые) расходы {расходы, к-рые могут производиться страхователем или его агентом с целью предотвращения или уменьшения убытка, вызванного опасностями, покрытыми страхованием} particulars 1. данные, подробные сведения 2. реквизиты bank particulars реквизиты банка contract particulars сведения по контракту, данные для контракта following particulars следующие сведения – shall contain the following particulars должно содержать следующие сведения full particulars of sth. подробное описание чего-л. furnish sb with particulars предоставлять кому-л. данные: < Owners or the Charterers as the case may be shall immediately furnish the other party with particulars of any additional insurance effected, including copies of any cover notes or policies and the written consent of the insurers of any such required insurance in any case where the consent of such insurers is necessary. – Судовладельцы или фрахтователи в зависимости от обстоятельств должны немедленно предоставить другой стороне данные о любом заклбючённом дополнительном договоре страхования, включая предосталвние копий любых ковернотов или полисов, и письменное согласие страховщиков на любое такое необходимое страхование, в любом случае, где согласие таких страховщиков необходимо. >