355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 25)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 132 страниц)

combat underinsurance бороться с недострахованием

combatants воюющие стороны

combating борьба

combating oil pollution борьба с загрязнением нефтью

combination сочетание, комбинация

combination company {US} универсальная компания по страхованию жизни {производит все виды страхования жизни}

combination plan reinsurance смешанный договор перестрахования {сочетает в одном документе элементы эксцедентного и квотного д-ров}

or any combination thereof или любое их сочетание (комбинация)

combination policy {US} комплексный полис {полис на несколько видов страхований, подписанный двумя или более страховщиками}

combiconbill комбинированный транспортный коносамент

combined комбинированный

combined cause of the damage совокупная причина ущерба

combined company policy полис с долевым участием {нескольких компаний в покрытии риска}

combined liability policy комбинированный полис страхования ответственности {охватывает страхование ответственности работодателя за причинение вреда работникам и его ответственности перед третьими лицами}

combined policy 1. полис смешанного страхования {жизни, средств автотранспорта}

2. {мор.} договор между группой страховщиков и судовладельцами, покрывающий несколько судов от некоторого набора рисков

shopkeepers/traders combined полис смешанного страхования торговых предприятий

COMBITERMS – КОМБИТЕРМС, порядок разделения расходов между продавцом и покупателем согласно ИНКОТЕРМС

combustibility возгораемость

combustibility of a structure возгораемость конструкции

combustible adj. горючий, воспламеняющийся; п. горючее вещество

combustible gas/dust/mixture горючий газ/пыль/смесь

spontaneously combustible самовоспламеняющийся, самовозгорающийся

combustible materials горючие материалы

combustion возгорание, сгорание

combustion chamber камера сгорания

combustion installations {ecl} мусоросжигательны установки

combustion limits пределы воспламеняемости

combustion of cargo возгорание груза

combustion of nuclear power сгорание ядерного топлива

combustion plant мусоросжигательная установка/завод

incomplete combustion неполное сгорание

mobile combustion

smouldering combustion тление

spontaneous combustion самовозгорание

– substances liable to spontaneous combustion вещества, способные самовозгораться

stationary combustion сжигание топлива стационарными источниками

come 1. приходить 2. вступать

come into effect (force) вступать в силу

come to the point {фраз.} переходить к существу дела

when it comes to когда дело доходит до: < It is important that risk managers understand the potential large gaps in traditional insurance policies when it comes to environmental liabilities. – Важно, чтобы риск-менеджеры понимали большие потенциальные разрывы в покрытиях традиционных страховых полисах когда дело доходит до универсума экологической ответственности. >

come forward {trans} досрочное прибытие

come up for происходить, возникать {по той или иной причине}:

come up for a variety of reasons. – Убытки могут возникать по разным причинам.>

come up with предложить, выйти с {предложением, новой идеей}

comeback

be making a comeback возвращаться

coming under regulation 2(2) подпадающие под действие правила 2(2)

co-mingling {trans} пересортица

Comite Europeen d’Assurance {фр.} (European Insurance Committee) Европейский

комитет по страхованию

commander

incident commander руководитель аварийно-спасательного штаба

commandeering принудительное отчуждение

commence начинать

commence an action возбудить иск

commence the business insured ввести в эксплуатацию застрахованное предприятие

commencement 1. начало 2. пуск, ввод [в эксплуатацию]

at the commencement of the risk в начале течения риска

at the commencement of the voyage {мор.} в начале рейса

business commencement ввод в эксплуатацию предприятия

– business commencement date дата ввода предприятия в эксплуатацию

commencement date 1. дата начала 2. {i} дата вступления в силу

commencement of the business insured {BI} начало работы застрахованного предприятия

– delay in the commencement of the business insured задержка начала работы застрахованного предприятия

commencement of construction начало строительных работ

commencement of insurance начало действия страхования

commencement of liability начало действия ответственности

commencement of physical work {ci; oil} открытие фронта работ

date of commencement of the busimness insured дата ввода в эксплуатацию застрахованного предприятия

commensurate with соразмерный, соизмеримый с

commerce торговля, коммерция

carry on commerce заниматься коммерческой деятельностью

commercial коммерческий

Commercial Automobile Liability

commercial crime insurance страхование от преступлений

Commercial Equine Liability Insurance {US} Правила страхования коммерческой ответственности лошадей

Commercial General Liability (CGL) {US} страхование общей коммерческой ответственности

commercial insurance 1. коммерческое страхование {страхование, осуществляемое частными страховыми компаниями, действующими с целью извлечения прибыли из страховой деятельности} 2. страхование коммерческих рисков:

договорных обязательств другой стороной.>

commercial liability = commercial general liability

commercial multiple peril комбинированное страхование коммерческих предприятий

commercial paper insurance страхование краткосрочных коммерческих обязательств

commercial paper insurance страхование коммерческих краткосрочных обязательств

commercialize 1. {tech} ставить на производство 2. массово внедрять

commercializing постановка на производство

comminute измельчать, распылять

sewage comminuting system система измельчения стоков

comminution измельчение

comminutor измельчитель

pass through a comminutor пройти через измельчитель

commission 1. комиссия, комиссионные 2. поручение v. {i} сдать в эксплуатацию

acquisition commission комиссия за аквизицию, комиссионные за заключение новых договоров страхования

address commission адресная комиссия {вознаграждение, выплачиваемое судовладельцем фрахтователю или его агенту в порту погрузки}

agent’s commission агентское вознаграждение

broker’s commission брокерская комиссия

ceding commission комиссия за цедерование риска

collecting/collection commission комиссия за инкассацию

commission agent комиссионер

commission expenses комиссионные расходы

Commission for Public Health and Social Maintenance Комиссия по здравоохранению и социальному обеспечению

commission for sold policy комиссия за продажу полиса

commission the mine ввести шахту в эксплуатацию: < (b) ensure that the mine is commissioned, operated, maintained and

decommissioned in such a way that workers can perform the work assigned to them without endangering their safety and health or that of

other persons; – (b)    обеспечивают, чтобы ввод в эксплуатацию, эксплуатация, обслуживание и вывод шахты из

эксплуатации осуществлялись таким образом, чтобы работники могли выполнять возложенную на них работу не ставя под угрозу

ни свою безопасность и здоровье, ни безопасность и здоровье других лиц; >

commission on renewal комиссия за возобновление {договора страхования}

commission on the premium комиссия со страховой премии

commissions deducted {п/страх.} комиссионное вознаграждение {букв.: удержанная

комиссия. Происхождение этого термина связано с тем, что цедент передает перестраховщику пропорциональную часть полученной за данный период страх, премии, оставляя (т.е. удерживая, вычитая) на своем счету комиссионное вознаграждение за передачу риска в размере, оговоренном при заключении квотного д-ра перестрахования}

commission property insured {i-c} сдать в эксплуатацию застрахованное имущество

contingent commission поощрительное комиссионное вознаграждение {выплачивается за достижение брокером, агентом или перестрахователем определённых объёмов портфеля или показателя убыточности портфеля}

first year commission комиссия первого года

flat commission комиссия в виде твёрдой суммы

give commission давать поручение

graded commission дифференцированная комиссия

in commission в исправности, в исправном состоянии

on a commission basis в виде комиссионных, на комиссионной основе: < Typically, a broker’s compensation is on a commission basis. – Обычно брокер получает вознаграждение в виде комиссионных. >

out of commission в неисправном состоянии, вышедший из строя

overriding commission основная комиссия {определ. процент премии, удерживаемый компанией, передающей в перестрахование риски для покрытия своих расходов}

original commisiion {r/i} оригинальная комиссия

overriding commission дополнительная страховая комиссия

profit commission тантьема, участие в прибыли перестраховщика

• derive profit commission выводить тантьему

rate of commission ставка комиссионного вознаграждения

reinsurance commission перестраховочная комиссия

renewal commission комиссия за возобновление {д-ра страхования}

return commission обратная комиссия: < The commission returnable by an agent to an insurer upon the cancellation of an insurance. – Комиссия, возвращаемая агентом страховщику в случае расторжения договора страхования.>

sliding scale commission скользящая комиссия {рассчитывается по спец. формуле с

учетом заработанных страх, премий; имеет заранее установленные макс, и мин. размеры}

subsequent renewal commision комиссия за последующее возобновление {д-ра страхования}

take a commission брать комиссионные

while it is being commissioned в период сдачи его [объекта строительства] в эксплуатацию

commissioned {ci} пущенный в эксплуатацию

commissioned property имущество [страхователя], пущенное в эксплуатацию

commissioner 1. {мор.} аварийный комиссар 2 страховой инспектор

average commissioner аварийный комиссар

chief commissioner главный аварийный комиссар

commissioner of insurance = insurance commissioner страховой инспектор

– state commissioner of insurance (US) страховой инспектор штата

commissioning {c-i} ввод (пуск) в эксплуатацию

building commissioning ввод здания в эксплуатацию

commissioning protocol акт ввода в эксплуатацию

testing and commissioning испытания и ввод в эксплуатацию

commit 1. взять обязательство 2. совершить 3. предать суду

commit a crime совершить преступление

commits oneself to обязуется что-л. сделать

commit suicide совершить самоубийство

commit to buy взять обязательство купить

commit to court предать суду

commit to prison заключить в тюрьму

commit to reinsure взять обязательство перестраховать

commit to writing изложить в письменной форме

commitment обязательство

cash commitments денежные обязательства

– short-term commitments краткосрочные денежные обязательства: Cash equivalents are held for the purpose of meeting short-term cash commitments. – Эквиваленты денежных средств держат для исполнения краткосрочных денежных обязательств. >

commitment of finance финансовое обязательство

commitments vis-à-vis policyholders обязательства перед полисодержателями

contractual commitments договорные обязательства

financial commitments финансовые обязательства

– meet financial commitments выполнять финансовые обязательства

future commitments будущие обязательства

Committee for Promoting Productivity in Insurance Комитет содействия страхованию

commodities сырьевые товары

commodity 1. биржевой товар 2. продукт

commodities биржевые товары

prime commodities первичные продукты {согласно Директиве ЕС «Об ответственности товаропроизводителя» (ЕС Directive on Products Liability) первичные продукты определяются как продукция земледелия, животноводства, рыболовства, включая продукты, прошедшие первичную обработку. Понятие «продукт» включает в себя также электроэнергию}

common

common carrier insurance страхование перевозчиков общего пользования

global commons международное достояние

Commoner

Commoner’s laws of ecology законы экологии Коммонера

commons общественное достояние

global commons общемировое достояние {напр. атмосфера}

commotions волнения

civil commotions гражданские волнения

people's commotions народные волнения

communicate

communicate electronically использовать электронные средства связи

communicate to one another information обмениваются информацией

communicate to sb доводить до чьего-л. сведения: … all known facts should be communicated to the Insurer … – … все известные факты должны быть доведены до сведения страховщика …

– communicate potential dangers to staff довести потенциальные опасности до сотрудников

– immediately communicate to the Executive Board незамедлительно довести до сведения исполнительного совета

or cannot be communicated with или с ним невозможно связаться

communication 1. связь 2. {pl.} взаимодействие, связи 3. общение 4. {pl.} коммуникации

communications planning {ci} планирование коммуникаций

communication shall take place происходит общение: … language in which communication between the insured and the insurer under this policy shall take place. – … язык, на котором происходит общение между страхователем и страховщиком в рамках настоящего полиса.

communication systems системы связи

communication equipment связное оборудование

communication lines линии связи

– unauthorized access to communication lines несанкционированный доступ к линиям связи

distress communication аварийная связь

electronic communication {trans neo} электронное сообщение

lack of communication недостаточное взаимодействие

means of communication средства связи

– by means of communication ensuring evidence and date of receipt через средство связи, обеспечивающее

подтверждение его доставки и даты получения

– means of distance communication средства дистанционной связи

– or by any other means of communication that may ensure the Insurers receive messages или любым другим средством связи, обеспечивающим фиксирование получения Страховщиком сообщени1

on-scene communications сообщения с места бедствия

risk communication обмен данными по рискам {между заинтересованными сторонами}

vocal communication переговорная связь

community сообщество

community antenna television liability insurance страхование ответственности станций местного телевидения {= CATV}

сcommunities of plants and animals сообщества растений и животных

community use использование [земли] под жилую застройку

residential community жилой микрорайон

rural community сельский населённый пункт

commutation:

1) {r/r-lf} коммутация, расчёт по обязательствам: < The termination of all obligations between the parties to a reinsurance

agreement, accompanied by a final cash settlement. Commutation may be required by the reinsurance agreement or may be effected by mutual agreement. – Прекращение всех обязательств между сторонами договора перестрахования, сопровождаемое финальными денежными расчётами. Коммутация может быть предусмотрена пепрестраховчным соглашением или иницирровна по взаимному согласию сторон. >

2) {i-lf} коммутация, замена на единовременную выплату: < the exchange of a series of installment payments for a lump sum distribution. – замена платежей в рассрочку единовременной выплатой. >

3){pension} коммутация, конверсия в необлагаемую сумму {конверсия части пенсионных средств в не облагаемую

налогом единовременную сумму в момент выхода на пенсию. Размер этой суммы обычно равняется трём годовым пенсиям}

commutation clause {ri} оговорка о коммутации (позволяет перестраховщику разом ликвидировать все или часть убытков путем выплаты единовременных сумм)

Comp – comprehensive расширенный {о страховании, покрытии}

compact соглашение, договор

compact between договор между

compacting/compaction уплотнение

if caused by insufficient compacting если вызвано недостаточным уплотнением

compactor прессователь

company компания

admitted company {US} допущенная компания {компания из др. штата или стра-

ны, имеющая лицензию на проведение страх операций в данном штате}

assessment company общество взаимного страхования с разверсткой убытка {см.

также ASSESSMENT}

assurance company страховая компания {в области личного страхования}

authorized insurance company уполномочен-ная страховая компания {подобно

уполнооченному банку имеет спец. лицензию на свою деятельность}

bogus company фиктивная компания

bonding company см. surety COMPANY

building company строительная фирма

captive insurance company каптивная страховая компания {созданная пром. или торг.

группой}

casualty company компания по страхованию имущественных интересов

ceding company {п/страх.} цедирующая компания, компания-цедент

close-end company акционерное общество закрытого типа

closely held company закрытое акционерное общество, ЗАО

Community company компания Сообщества {страх. компания, главная контора к-рой

расположена в одной из стран ЕС}

company's risk на риск компании {условие страхования}

contracting company подрядная фирма

deposit company {страх.} депозитная компания {страх. компания, осуществляющая

страхование в более чем одной стране ЕС, к-рая поместила единый депозит в банк. В

зависимости от того, в какой стране помещен депозит, страховщик называется

либо британской депозитной компанией (UK deposit company), либо депозитной

компанией Сообщества (Community deposit company)}

exempt company компания, зарегистрированная в налоговой гавани, оффшорная

компания

external company внешняя компания {страх. компания, штаб-квартира к-рой расположена

за пределами ЕС}

fire company {страх.} компания по огневому страхованию

follow the settlements clause (FSC) оговорка “следуй расчётам” {см. также follow the settlements}

forwarding company экспедиторская фирма

ground handling companies {avi} компании по наземному обслуживанию

growth company растущая компания

holding company холдинговая компания

– immediate holding company промежуточная холдинговая компания {контролирует несколько др.

компаний, но сама в свою очередь контролируется материнской холдинговой компанией}

incorporated company акционерная компания

joint-stock company акционерная компания

insurance company страховая компания,

liability [insurance] company компания по страхованию ответственности

legal reserve life insurance company {LEGAL} компания личного страхования с нормативным соотношением активов и обязательств

life insurance company компания по страхованию жизни:

– legal reserve life insurance company зарегистрированная компания по страхованию жизни {получившая

официальное право на ведение страх. операций на основании наличия установленного законом

резерва средств (legal reserve)}

manufacturing company производственная компания

merchandising company торговая компания

mortgage company компания по залоговым операциям

mother company материнская компания

motor freight company компания грузового автотранспорта

multiple-line company универсальная страховая компания

multiplant company компания, владеющая несколькими заводами

mutual insurance company компания (общество) взаимного страхования {противолежит stock

insurance company}

non-manufacturing company непроизводственная компания

nonpublic company частная компания

off-shore company оффшорная компания

oil company нефтяная компания

one man company 1. компания, состоящая из одного человека {обычно это нотариус

или адвокат} 2. компания, принадлежащая одному лицу

open-end company акционерное общество открытого типа

operating company действующая компания

power company компания – производитель энергоресурсов

private company {UK} малое частное предприятие

privately held company закрытое акционерное общество, ЗАО

proprietary insurance company страховая компания с ограниченной ответственностью: <Ап insurance

company organized in the same manner as an ordinary limited company, i.e. not a mutual company. – Страховая компания,

организованная по тому же принципу, что и обычная компания с ограниченной ответственностью, т.е. не как компания

взаимного страхованиям.>

pup company подсинённая компания

rail company компания железнодорожных перевозок

running-off company {страх.} «закрывающаяся» компания {страх. компания, к-рая

более не производит прием на страхование новых рисков, но продолжает оплачивать

иски}

security company компания поп перевозке ценных грузов (valuable goods)}

service companies {oil} нефтесервисные компании

shipbuilding company судостроительная компания

shipping company судоходная компания

surety company = bonding company компания, занимающаяся поручительством {страх. компания,

специализирующаяся на выдаче поручительских гарантий}

stock insurance company акционерная страховая компания {противолежит взаимной страховой

компании – mutual insurance company}

tariff company компания – член тарифного соглашения

trucking company автотранспортное предприятие

wild cat company компания, занимающаяся аферами

company's risk на риск компании {условие страхования}

company-specific присущие данной компании

company-specific factors факторы, присущие данной компании

comparability сопоставимость

comparable сравнимый, сопоставимый

comparable conditions сравнимые условия

in comparable circumstances в сравнимых обстоятельствах

in comparable prices в сравнимых ценах

comparables сопоставимые предметы

compartment

compartment intended for conaining goods ёмкость, предназначенная для помещения в неё грузов

environmental compartment объект окружающей среды: < ... are classified as dangerous for the environment

and releases into all environmental compartments are regulated. – … классифицируются как опасные для окружающей среды, и их эмиссии во все объекты окружающей среды регламентируются [органами надзора]. >

fire compartment [mi} противопожарная зона/отсек 2. {ci} противопожарное помещение

– install fire compartments оборудовать противопожарные зоны

flight compartment кабина экипажа

load compartment грузовое отделение

– insulated load compartment изотермическое грузовое отделение

void compartments {mi} пустые отсеки

watertight compartment {mi} водонепроницаемый отсек

compartmentation разделение, членение

fire compartmenationt разделение здания противопожарными стенками

watertight compartmentation {mi} деление на водонепроницаемые отсеки

compassionate:

compassionate leave отпуск по семейным обстоятельствам

compatability совместимость

electromagnetic compatability электромагнитная совместимость

materials compatability совместимость материалов

compatible совместимый: < Ensure that container materials are compatible with the substance stored, and with the equipment used to fill and move these materials. – Обеспечьте совместимость материалов контейнера с хранимым в нём веществом и с оборудованием, используемым для заполнения и перемещения этих веществ. >

compensable подлежащий компенсации (возмещению)

compensable accident несчастный случай со страховым возмещением {ущерба}

shall be compensable подлежит возмещению: < Damages due to death, bodily injury and mental injury shall be compensable. – Ущерб по причине смерти, телесного повреждения и психического расстройства подлежит возмещению. >

compensate возмещать, компенсировать

are monetarily compensated получают денежную компенсацию

compensate for a loss suffered компенсировать понесенный убыток

compensate sb for sth компенсировать кому-л. что-л.: < The objective of all insurance is simple:

to compensate the insured for losses incurred due to the occurrence of an insured event. – Цель любого страхования проста: компенсировать страхователю убытки, понесённые в результате наступления страхового случая. >

compensation возмещение {убытка}

accident compensation компенсация за ущерб от несчастного случая

adequate compensation надлежащая (соразмерная) компенсация

amount of compensation сумма компенсации

automatic compensation автоматическая компенсация {в страховании ответствен-

ности работодателей за телесные повреждения, причиненные занятым на работе во

время выполнения ими своих служебных обязанностей (in the course of their duties)}

award compensation {ecl}присуждаемые компенсационные выплаты

be entitled to compensation получить право на компенсацию

by way of compensation в порядке возмещения ущерба

claim compensation требовать компенсации

compensation amounting to возмещение в размере

compensation by court ruling возмещение по решению суда

compensation claim требование компенсации

compensation for breakage возмещение за поломку

– compensation for damage компенсация за ущерб – compensation for damage resulting from transboundary movements of hazardous

wastes and their disposal компенсация за ущерб, причинённый в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления

compensation for damage компенсация за ущерб

compensation for harm возмещение вреда

compensation for loss of office компенсация за потерю должности

compensation for the missing goods возмещение за утраченный груз

compensation for moral damage компенсация морального ущерба

compensation for pain and suffering компенсация за боль и страдания {связанные, напр.

с гибелью родственников в результате несчастного случая}

compensation for pollution damage возмещение ущерба от загрязнения

compensation for termination of contract отступные {при расторжении контракта}

compensation insurance компенсационное страхование, страхование с возмещением ущерба

compensation on a claim возмещение по претензии

compensation on demand возмещение по требованию

compensation in kind имущественно-товарная компенсация

compensation is due for компенсации подлежит: < Compensation is due only for harm, including future harm, that is established with a reasonable degree of certainty. – Компенсации подлежит только ущерб,, включая будущий ушерб, который уствновлен с разумной степенью достоверности. >

compensation scheme порядок компенсации

– accident compensation scheme порядок компенсации в связи с несчастным случаем

compensation to the victim of crime компенсация жертве преступления

compensation under an arbitration award компенсацмя по арбитражному решению

daily compensation суточное пособие {no страхованию}

demand compensation требовать возмещения

determine compensation определять размер компенсации

disallow the compensation отказать в компенсации: < If the person who has suffered the damage or a person for whom he or she is responsible under domestic law has by his or her own fault caused the damage or contributed to it, the compensation may be reduced or disallowed having regard to all the circumstances. – … Если лицо, которое понесло ущерб, или лицо, за которое оно несет ответственность в соответствии с национальным законодательством, по своей вине причинило ущерб или способствовало его причинению, размер компенсации может быть уменьшен или в ней может быть отказано с учетом всех обстоятельств дела. >

duplicative compensation двойная компенсация

– prohibition of duplicative compensation запрет двойной компенсации: < The Federal share of compensation for insured losses under the Program shall be reduced by the amount of compensation

provided by the Federal Government to any person under any other Federal program for those insured losses. – Федеральная доля компенсации убытков, застрахованных в соответствии с данной ропграммой, понижается на сумму компенсации, предоставленную Федеральным правительством любому лицу по любой другой федеральной программе по таким застрахованным убыткам. >

financial compensation денежная компенсация

full compensation полная компенсация: < The aggrieved party is entitled to full compensation for harm sustained as a

result of the non-performance. – Потерпевшая столрона имеет право на полную компесацию ущерба, возникшего в результате неисполнения. >

immediate compensation немедленная компенсация

insurance compensation страховое возмещение, страховая выплата

level of compensation уровень компенсации

lump-sum compensation единовременная компенсация

make compensation произвести компенсацию

monetary compensation денежная компенсация

out-of-pocket compensation {авиа} возмещение мелких расходов {пассажиров}

payments of compensation выплаты компенсации

pay out compensation выплачивать компенсацию

pecuniary compensation денежная компенсация

prompt compensation незамедлительная компенсация

request compensation требовать компенсации

request for compensation требование компенсации

seek compensation истребовать компенсацию: < If two or more operators are liable according to this article, the claimant shall have the right to seek full compensation for the damage from any or all of the operators liable. – В случае, если ответственность в соответствии с данной статьей несут два или более операторов, истец имеет право истребовать полную компенсацию за ущерб с любого или со всех несущих ответственность операторов. >

unemployment compensation пособие по безработице

voluntary compensation добровольная компенсация

Workers/Workmen's Compensation [Insurance] страхование работников от несчастных случаев

compensator {lg} возмещающий вред, компенсатор

compensatory возмещающий, компенсирующий

compete конкурировать, соперничать

compete for конкурировать за

competence 1. компетенция, юрисдикция 2. компетентность, квалификация

competence of individual staff квалификации отдельных работников

corporate competence компетенция корпорации

transfer competence делегировать права

within the competence в пределах компетенции

competent

competent authority компетентный орган

competent international l organization компетентная международная организация

competition конкуренция

unfair competition недобросовестная конкуренция

competitive конкурентный, конкуретоспособный

competitive conditions in the market конъюнктура рынка

competitive premiums конкурентоспособные премии

competitive risk риск, связанный с конкуренцией

competitiveness конкурентоспособность

complain жаловаться

complained of {lg} обжалуемый

complaint жалоба; рекламация

complaints procedure порядок обжалования

complaints … receive: < In all cases complaints shall receive replies. – Во всех случаях жалобы не должны оставаться без ответа. >

without complaint {trrans} без рекламаций

– receipt of the goods without complaint приём груза без рекламаций


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю