355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 121)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 121 (всего у книги 132 страниц)

threshold for releases предельно допустимые выбросы

threshold for off-site transfer of pollutants предельно допустимый перенос загрязнителей за пределы объекта

threshold level 1. {i} пороговый уровень {уровень вреда или убытка, превышение которого позволяет пострадавшей стороне предъявлять иск}; 2. {e/i} предельно допустимый уровень

– exceed the threshold levels превышать пороговые уровни

Threshold Limit Value (TLV) предельно допустимый выброс, ПДВ

threshold quantity {e/i} предельно допустимый уровень, ПДУ: < The term threshold quantity means for a given hazardous substance or category of substances that quantity, prescribed in national laws and regulations by reference to specific conditions, which if exceeded identifies a major hazard installation. – Термин «предельно допустимый уровень» означает такое предписываемое национальным законодательством с учетом особых условий количество опасного вещества или категории веществ, которое при его превышении переводит данный объект в разряд объектов повышенной опасности. >

threshold values пороговые значения

thrift 1. бережливость, экономность 2. {pl.} сберегательные учреждения; v. экономить,

сберегать

thrift institutions сберегательные учреждения

throat горло

sore throat боль в горле

through

through bill of lading сквозной коносамент

through cargo сквозной груз

through transport сквозной транспорт

throughput 1. производительность 2. пропускная способность

oil throughput объём добычи нефти

pipeline throughput пропускная способность трубопровода

thumb большой палец кисти

thus far по настоящий момент

cost of … thus far затраты, понесённые на …, по настоящий момент

thwartship поперек судна

tick 1. галочка/помечать галочкой 2. {agri} клещ

(tick as applicable) (пометьте галочкой нужное)

tick boxes проставьте галочки в клетках

– tick Yes/No boxes проставьте галочки в клетках Да/Нет

ticket 1. билет 2. этикетка, ярлык 3. квитанция

aitline tickets авиабилеьы

boarding tickets посадочные билеты

economy airfare ticket авиабилет экономкласса

one-way ticket билет в одном направлении

party ticket групповой билет

passenger tickets пассажирские билеты

pawn ticket ломбардная квитанция

ticket policy страховой билет, билет-полис

tidal приливной

tidal effects приливно-отливные явления{колебания силы тяжести, обусловленные приливно-отливными силами}

tidal waters воды прилива

tide прилив

changes in the tide изменение уровня воды при приливно-отливных явлениях

high tide полная вода, высшая точка прилива

low tide отлив

tide over преодолеть, справиться

tide over a difficulty преодолеть трудность

tidying уборка {помещения}

tie down швартовать

tie down an aircraft швартовать воздушное судно

tie-down место швартовки

tie down service служба швартовки

tie down space место швартовки

tie up 1) связывать, омертвлять {напр. капитал} 2. {mar} швартовать

tied-down пришвартованный

tied to привязанный к: < Reserve changes are also tied to the insurance price cycle  – Перемены в области резервов также привязаны к ценовому циклу страхования. >

tie-in соединение плетей трубопровода

tie-in operations работы по соединению плетей трубопровода

tier ярус, ряд; классифицировать, распределять

tie-up 1. остановка, задержка {напр. движения} 2. {oil} врезка

underwater tie-up подводная врезка {в уложенный ранее трубопровод без нарушения транспортировки продукции}

tighten tp ужесточать

tighten up on advertising controls ужесточить меры контроля за рекламой

tightens up the warranties ужесточает гарантийные обязательства

tightness герметичность

tightness testing испытание на герметичность

– fail tightness testing не пройти испытание на герметичность

tile 1. черепица 2. кафель, плитка

acoustic[al] tile звуконепроницаемая [облицовочная] плитка

ceramic tile изразец, керамическая плитка

enameled tile = glazed tile глазурованный изразец (плитка)

facing tile облицовочная плитка

glass tile стеклянная плитка

heat and acid-resistant tile термокислотоупорная плитка

mosaic tile мозаичная плитка

quarry tile каменная плитка

roofed with tiles покрытый черепицей

roof[ing] tile кровельная черепица

sandstone tile метлахская плитка

shaped tile фасонный изразец

stove tile печной изразец

till cash кассовая наличность

tillable пахотный

tillage 1. пахота, рыхление 2. пашня, возделанная земля

dM Sense

процесс 1

продукт 2

tiller земледелец, фермер

tilter кантователь

timber 1. строевой лес 2. древесина 3. {pl.} деревянные детали {конструкции}

flooring timbers 1. пиломатериалы для изготовления полов 2. половые балки

main timbers капитальные деревянные элементы {здания}

sawn timber пиломатериал

select timber отборный пиломатериал

shoring timber крепёжный лес

solid timber цельная древесина

standing timber лес на корню

stop timber опорный брус

timber assortments лесные сортаменты

timber yard дровяной склад

treatment of timber пропитка древесины

time 1. время 2. срок З. {mar) страхование корпуса {судна} 4. {pl.} разы; умноженный

at all times неизменно: … and shall at all times comply with any obligation which are placed on the insured by any provision of this policy of insurance. – … и будет неизменно выполнять обязательства, возложенные на страхователя всеми условиями настоящего полиса страхования.

at any time в любой момент времени

at the time of contracting в момент заключения договора

at the time of effecting the contract of insurance в момент вступления в силу договора страхования

at the time of a loss в или на момент наступления убытка (страхового случая)

at the time the contract is made в момент заключения договора

calendar time календарный срок

claim inter-occurence time {im} интервал между страховыми случаями

coverage time срок покрытия

cut-off time крайний срок

dead time время простоя, простой

demand usage time плановый срок эксплуатации

down time время простоя

engine operating time наработка двигателя, выработка ресурса

for the time being в настоящее время

from that time onwards с этого момента

Greenwich Mean Time среднее время по Гринвичу

idle time простой, перерыв в работе; время простояinactive time время простоя

in due/good time своевременно

in no time незамедлительно

in time вовремя; в срок

in one year's time в течение одного года

inter-occurence time период между страховыми случаями

in time в срок

lead time 1. время разработки {нового изделия) 2. время подготовки к выпуску {продукции) 3) период

освоения {новой техники} 4. {ci; oil} предпусковой период

life time 1. срок жизни 2. {tech) срок эксплуатации, срок службы

Local Standard Time (LST) поясное время

lost time {BI) время простоя, простой

lost production time потеря производственного времени

lost time accident (LTA) инцидент с потерей рабочего времени; {oil} время простоя при аварии

machine-down time время простоя оборудования (станка) {из-за поломки}

machine-idle time простой оборудования {вследствие его незагрузки, напр. из-за отсутствия заказов}

non-failure time наработка, время безотказной работы

по time lost без потерь рабочего времени

on time в срок

– deliver on time поставить в срок

operating time {avi} наработка

outage time время простоя, простой

over time со временем

– increase of value over time рост стоимости со временем

payback time срок окупаемости

(price times yield) (цена, умноженная на урожай)

ready time срок готовности {к эксплуатации}

reasonable time разумный срок

shipping time срок доставки {товаров, грузов}

spare time свободное время, досуг

standing time время простоя

storage time срок хранения

survival time {li} время дожития

three times N1 троекратный размер чего-л.

– equal three times cleanup costs равный троекратному размеру затрат на очистку

throughput time производительное время

time allowed предоставленный срок

time & distance срок и расстояние {разновидность эксцедентного перестрахования, по

к-рой возмещение убытка производится только по наступлении оговоренного срока}

time element insurance страхование с временным элементом {покрытие, обеспечивающее возмещение косвенных убытков, размер которых зависит от элемента времени, т. е. длительности периода, в течение которого страхователь не может осуществлять свою деятельность или не может ползоваться какой-л. частью своего имущества; обычно это относится к 1) страхованию от перерыва в производстве, 2) страхованию от перерывов в производстве, вызванных внешними факторами и 3) страхованию дополнительных расходов }

time element pollution coverage покрытие с временным элементом по рискам загрязнения

time for suit срок для предъявления иска

– extension of time for suit продление срока для предъявления иска: < The period provided in article 62 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during

the running of the period extend that period by a declaration to the claimant. – Срок, предусмотренный в статье 62, не подлежит приостановлению или прерыванию, но лицо, которому предъявлен иск, может в любое время в течение этого срока продлить этот срок путем заявления, сделанного истцу. >

– period of time for suit исковая давность: < No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes

arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. – Никакое судебное или арбитражное разбирательство в отношении исков или споров, возникающих из нарушения какого-либо обязательства по настоящей Конвенции, не может быть возбуждено после истечения двухгодичного срока. >

time limit 1. срок 2. срок давности

– extend time limit продлевать срок: < …unless the President, in his discretion, extends the time limit for a period not to exceed sixty days. – … если только президент, по своему усмотрению, не продлит срок на период, не превышающий 60 дней. >

– put a time limit установить срок

– time limit for notifications срок для уведомления

– time limit of liability срок давности по ответственности

time loss insurance см. business interruption INSURANCE

time lost by injured employee потеря рабочего времени пострадавшим работником

time lost by other employees потеря рабочего времени другими работниками

time lost waiting for berth to count as loading/discharging tune or as laytime «время, потерянное в ожидании причала, считается временем погрузки/выгрузки» или «сталией»

time of delivery срок поставки

– agree a time of delivery согласовать срок поставки

time of loss момент наступления убытка

– at the time of the loss на момент наступления убытка

– concurrent with the time of loss одновременно с наступлением убытка

– ex ante the time of loss до наступления убытка

– ex post the time of loss после наступления убытка

time of performance срок исполнения

time on risk время на риске, время несения риска:

premium when for some reason the insurance has been discontinued. – Период времени, в течение которого действовал договор

страхования, используемый для исчисления размера премии в тех случаях, когда по той или иной причине действие договора

прекратилось. >

time of setting {ecl} время отстоя

– tone of setting from last discharge время отстоя с момента последнего сброса

– time of setting from last entry of residues время отстоя с момента последнего поступления остатков

time policy {mar} полис на срок {в отличие от полиса на рейс}

time to restore operations время, необходимое для восстановления работы: < The Indemnity Period normally reflects the anticipated time to restore operations to their normal pre-loss levels. – Обычно Период страхового возмещения отражает ожидаемое время, требуемое для восстановления работы до уровня, существовавшего до страхового события. >

waiting time вынужденный простой

within a reasonable time [after the conclusion of the contract] в разумный срок [после заключения договора]

within the time agreed до истечения согласованного срока: < Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. – Задержка в сдаче груза имеет место, когда груз не сдан в месте назначения, предусмотренном в договоре перевозки, до истечения согласованного срока.>

within the time expressly agreed upon до истечения срока, прямо определённого соглашением: < Delay in delivery occurs when the goods have not been delivered within the time expressly agreed upon or, in the absence of such agreement, within the time which it would be reasonable to require of a diligent multimodal transport operator, having regard to the circumstances of the case. – Задержка в доставке имеет место, если груз не был доставлен до истечения срока, прямо определенного соглашением, или при отсутствии такого соглашения – в пределах срока, который было бы разумно требовать от заботливого оператора смешанной перевозки с учетом конкретных обстоятельств. >

working time рабочее время

time bar

time-bar for actions срок исковой давности

time-barred погашенный давностью: < Any action under this Article is time-barred if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of two years. – Любой иск на основании настоящей статьи погашается давностью, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение двух лет. >

time-charter тайм-чартер

time-consuming продолжительный, затяжной

time-consuming lawsuits затяжные судебные разбирательства

timeframe срок, период времени

timeframe to repair/replace срок, необходимый для ремонта/замены

within a fixed time-frame в установленные сроки: < The Insured shall, within a fixed time-frame after a major accident, present a detailed report to the competent authority containing an analysis of the causes of the accident and describing its immediate on-site consequences, and any action taken to mitigate its effects. – Страхователь в установленные сроки после крупной аварии предоставляет компетентному органу подробный отчет, содержащий анализ причин аварии с описанием её непосредственных последствий для объекта и всех мер, принятых с целью ослабления её последствий. >

time-limit = time limit срок

agreed time-limit согласованный срок

fixing time-limits установление сроков

timeline временная шкала

timeline of coverage временная шкала покрытия

timeline of events временная шкала событий

timeliness своевременность

timely в срок; своевременно; своевременный

arrive in a timely fashion прибыть своевременно {напр. о грузе}

in a timely manner/fashion своевременно

– pay in a timely fashion своевременно оплачивать

timely action своевременные действия

– take reasonable and timely action to minimize the damage своевременно предпринять разумные действия для уменьшения убытка

timely notice своевременное уведомление

timely payments своевременные выплаты

– timely claims payment requirement требование своевременных выплат по претензиям

timely submission своевременное представление

time-tested проверенный временем

timing 1. разбивка по срокам, распределение по времени 2. выбор момента

debt timing срочная структура долга

precise timing точный выбор момента

timing of collection сроки инкассации

timing of deliveries график поставки

timing of the new standard срок введения нового стандарта

timing of payments сроки платежей

timing of premiums = timing of premium payments payments сроки уплаты премии

timing protection защита по срокам

timing risk {i} временной риск, неопределённость выплат по времени

– timing risk of the policy риск, связанный с неопределённостью полисных выплат по времени

tin олово

tinnitus {med} звон в ушах {может быть предвестником профессиональной глухоты}

tinting окраска

tip:

insider’s tips рекомендации инсайдера; {fig} рекомендации знающего человека

straight tip сведения из достоверных источников

tip over опрокидывать(ся)

tip sideways

tip-lorry автосамосвал

tipping {auto} опрокидывание кузова самосвала

tipping hoist механизм опрокидывания кузова самосвала; опрокидывающий механизм

TIR Международные транспортные перевозки

TIR Carnet книжка МДП

endorsement on the TIR Carnet пометка в книжке МДП

TIR operation операция МДП

TIR transit regime транзитная система МДП

TIR transport перевозка МДП: < The term "TIR transport" shall mean the transport of goods from a

Customs office of departure to a Customs office of destination under the

procedure, called the TIR procedure, laid down in this Convention – термин "перевозка МДП" означает перевозку груза от таможни места

отправления до таможни места назначения с соблюдением процедуры, так называемой процедуры МДП, установленной в настоящей

Конвенции >

TIR procedure процедура МДП

– place goods under the TIR procedure поместить груз под процедуру МДП

TIRB – Transportation Insurance Rating Bureau Тарификационное Бюро транспортного страхования

tire {US; auto} шина, покрышка

burst of tire повреждение шины

car tire легковая автопокрышка

damage to tire повреждение шины

re-treading of tires восстановление протектора шин

rubber tires резиновые шины

tire break разрыв шины

tire-cover автопокрышка

tire processor {e/i} предприятие по переработке шин

tire tread протектор шины

tire wear износ шин

truck tire грузовая шина

tiredness усталость

tissue ткань

body tissues ткани тела

living tissue живая ткань

title 1. [правовой] титул, право собственности 2. должность 3. раздел {кодекса законов США}

absolute title абсолютное право собственности

abstract of a title документ о [правовом] титуле

account title название счёта

adverse title противопоставляемый титул

bad title дефектный титул

cause a defect in the title вызывать (порождать) порок титула

certificate of title заключение о состоянии титула

change in title изменение в праве собственности

– all changes in the title все изменения в праве собственности

claim title заявлять претензию на право собственности

clear title необремененный титул

cloud on title порок титула

cloud the title вызывать (порождать) порок титула собственности

deduce a title доказать бесспорность правового титула

defective title дефектный титул [собственности]

defects of the title пороки титула:

– undiscovered defects of title необнаруженные пороки титула

documents of title [to the goods] товарораспорядительный документ

evidence of title документ о [правовом] титуле

first-class title бесспорный титул

flaw of the title небольшой порок титула

good title безупречный титул, неоспоримый титул

guaranty of title гарантия титула {обеспечивает стопроцентное возмещение убытков, проистекающих из пороков титула собственности; по защитным показателям превосходит полис титульного страхования, так как последний предписывает предел ответственности страховщика}

have a title to... иметь право собственности на...

just title законный титул собственности

legal title правовой титул

make good title доказывать действительность правового титула

munitment of title документ о правовом тиТуле

name and title фамилия и должность

ownership title права собсвенности

– registration og ownership title регистрация прав собственности

possessory title титул на владение

proper title законный титул, законные права собственности

scope of title сфера применения раздела

search the title проводить экспертизу титула

searching the title экспертиза титула

show good title представлять доказательства прав собственности

state of the title состояние титула

superior title преимущественный титул

tax title титул, обремененный неоплаченными налогами

title company компания титульного страхования {компания, специализирующаяся на

страховании прав собственности}

title defects пороки титула

title documents правоустанавливающие документы: < The title documents to the property should be lodged with the trustee’s bankers, – Правоустанавливающие документы на имущество должны быть сданы на хранение в банк, где обслуживается доверительный управляющий. >

title exception риск, исключаемый из полиса страхования прав собственности

title in fee simple титул, основанный на безусловном праве собственности

title insurance титульное страхование, страхование права собственности

title insurers страховщики прав собственности

title list {стр-во} титульный список

title of goods право собственности на товар

– retention of title of goods удержание права собственности на товар

title of property титул собственности

title of record законное право собственности

title policy договор страхования права собственности

title search экспертиза титула

– make a title search провести экспертизу титула

title to the goods право собственности на груз

title to property титул на имущество, право собственности на имущество

transfer of title передача права собственности

unsalable title права собственности, не могущие быть переданными в процессе гражданского оборота

validity of the title действительность титула

voidable title оспоримый титул

title-examiner эксперт по анализу титулов

TIV – total insured value общая страховая стоимость {по данному д-ру}

T.L., t.l., T/L – total loss гибель, полная утрата {имущества}

TLCF – tax loss carry forward перенос неоплаченных налогов на будущие периоды

TLO – total loss only страхование [имущества] только от гибели

TLR – Target Loss Ratio запланированный уровень убыточности

TLV – предельно допустимый выброс (= threshold limit value)

TLV– C предельно допустимый выброс/предельно допустимый уровень

TLV – STEL предельно допустимый выброс/предел краткосрочного воздействия

TLV-TWA предельно допустимый выброс/средневзвешенная по времени концентрация

T.L.V.O. – total loss of vessel only страхование судна только от полной гибели

to be agreed подлежит согласованию

to any vehicle {auto} «на всё транспортное средство» {оговорка о распространении действия д-ра страхования от ущерба на все детали трансп. средства, включая детали, к-рые временно могут быть сняты, напр. на снятый для ремонта двигатель}

TOBA – Правила заключения договоров {= Terms of Business Agreement }

tobacco табак

smoking tobacco курительный табак

tobacco moth зерновая огнёвка {амбарный вредитель}

tobacco substitutes заменители табака

tobacco usage употребление табака

tobacco user курильщик

tobacconist владелец табачного магазина

TOD {ecl} общая потребность в кислороде {= Total Oxygen Demand}

toddler ребёнок ясельного возраста, ясельник

toe палец стопы

great toe большой палец стопы

little toe мизинец стопы

TOFC – прицеп на железнодорожной платформе

toilet туалет

toilet facilities туалетные принадлежности

tolerable

tolerable risk допустимый риск

tolerance:

construction tolerances строительные допуски {на изготовление и монтаж строительных конструкций}

lowered tolerance to {med} пониженная толерантность к

manufacturing tolerance производственный допуск

pesticide tolerance допустимое содержание пестицидов

risk tolerance толерантность к риску

tolerance level допустимый уровень

tolerant:

risk tolerant толерантный к риску

tolerate

tolerate risk допускать риск

toll-free бесплатный {телефонный звонок}

call toll-free звонить бесплатно

tolling толлинг; операции на давальческом сырье

toluene толуол

tomorrow завтра

a secure tomorrow уверенное завтра

ton тонна

freight ton фрахтовая тонна

gross ton регистровая тонна

gross register ton брутто-регистровая тонна

measurement ton обмерная тонна

metric tons метрические тонны

tonnage 1. тоннаж, грузоподъемность 2. вместимость

brutto tonnage брутто-регистровый тоннаж {BT}

deadweight tonnage полная грузоподъёмность, дедвейт

displacement tonnage водоизмещение

freight tonnage чистая грузовместимость

gross register tonnage брутто-регистровый тоннаж

landfill tonnage вместимость свалки

lost tonnage потерянный тоннаж

net register[ed] tonnage (NRT)/(NT) нетто-регистровый тоннаж

register tonnage регистровая вместимость, регистровый тоннаж

ship’s tonnage вместимость судна

ship with a tonnage not exceeding 500 tons судно вместимостью не более 500 тонн

tonnage measurement of ships обмер судов

International Convention on Tonnage Measurement of Ships Международной Конвенции по обмеру судов

tonnage measurement rules {mi} правила обмера

with a tonnage not exceeding 500 tons вместимостью не более 500 тонн

tontine insurance страхование тонтины {т.е. одного из видов ренты; предполагает, что

несколько человек вносят взносы в общий фонд, а в обусловленный срок аккумулированная сумма делится между дожившими до этого срока}

tool инструмент

bench tool слесарный инструмент

boring tool буровой инструмент

carpenter's tool плотничный инструмент

cutting tool резец

downhole tools прихват или потеря инструмента в скважине

drilling tools буровой инструмент

electric hand tools электрифицированный инструмент

erection tool монтажный инструмент

exchangeable tools сменные инструменты

hand tool ручной инструмент

– plant, machinery, equipment and hand tools установки, механизмы, оборудование и ручной инструмент

– powered hand tools механизированный ручной инструмент

hand tools {i} ручной инструмент

machine-tool станок

metal-cutting tool металлорежущий инструмент

multi-purpose tool универсальный инструмент

power tool механизированный инструмент

press tool штамп

replaceable tool инструмент со сменными рабочими головками

small tools мелкий инструмент

tool crib инструментальная кладовая

tool of trade орудие производства

– used as a tool of trade используемый в качестве орудия производства

tool shed инструментальная кладовая

unattended tools инструменты, оставляемые без присмотра

tooling [инструментальная или технологическая] оснастка

toolkit = tool-kit = tool kit инструментарий

toolpusher буровой мастер

toothache зубная боль

acute toothache острая зубная боль

top

Top. Do not turn over. – Верх, не кантовать.

to pay as cargo {mar} «платить как за груз» {в случае перехода груза во время перевозки

от одного владельца к другому второй владелец может посчитать страховку груза

недостаточной и провести доп. страхование у др. страховщика. Фраза означает, что

любой убыток по грузу будет пропорционально поделен между оригинагьным и вторым страховщиками}

topdressing поверхностное внесение дуобрений

aerial topdressing внесение удобрений с воздуха, авиационное внесение удобрений

topmast стеньга

top up дополнять, пополнять {напр. одно страхование другим}

top up sum insured дополнять страховую сумму

topple over опрокинуться, свалиться {напр. о буровой вышке или подъёмном кране}

top-rated высококлассный

top-rated insurance высококлассное страхование

topside надводный борт на палубе

topsides грузы на палубе, палубные грузы

topsoil верхний слой почвы

TOR – time on risk время несения риска

torch 1. горелка 2. паяльная лампа 3. ручной фонарь

acetylene torch ацетиленовая горелка

blow torch паяльная лампа

brazing torch паяльная лампа

gas torch газовая горелка

welding torch сварочная горелка

tornado торнадо, смерч {на суше}

torpedo торпеда

torque крутящий момент

torrent стремительный поток

torrents ливень

tort гражданское правонарушение, деликт

commit a tort совершить правонарушение

intentional tort предумышленное правонарушение

internet torts правонарушения, связанные с интернетом

law of torts деликтное право, законы о правонарушениях

strict liability in tort строгая ответственность за правонарушение: < Product Liability is imposed under several different legal theories, including negligence, breach of contract and strict liability in tort. – Ответственность за продукцию вменяется производителя по нескольким различным правооснованиям, включая небрежность, нарушение договорных обязательств и строгую ответственность за правонарушение. >

toxic tort экологическое правонарушение

– toxic tort claims претензии по экологическим правонарушениям

tort action иск из гражданского правонарушения

– tort claims limit лимит по искам из гражданских правонарушений

torts of relevance to liability insurers правонарушения, затрагивающие страховщиков ответственности

workplace tort правонарушение на рабочем месте

tortfeasor причинитель вреда; правонарушитель

tortious

tortious act вредоносное действие

tortious liability деликтная ответстенность

toss out 1. выкинуть, выбросить 2. уволить

total итог, сумма; v. 1. подводить итог, суммировать 2, доходить до, равняться; adj. совокупный, суммарный

grand total общий итог

total annuity общая сумма аннуитета

total insured value (TIV) общая застрахованная стоимость

total loss 1. [полная] гибель 2. полностью утраченное имущество

– shall be deemed as a total loss считается полностью утраченным имуществом: If the costs of repairs equal or exceed the actual value of the damaged property immediately before the occurrence of loss or damage, that property shall be deemed to be a total loss. – Если расходы на ремонт равны или превышают действительную стоимость повреждённого имущества непосредственно перед наступлением гибели или повреждения, такое имущество считается полностью утраченным.

– treat as a total loss рассматривать как полностью погибшее имущество: < If …, then We will treat Your Motor Vehicle as a total Loss but in all circumstances, We will not pay any amount exceeding: – Если …, то мы будем рассматривать ваш автомобиль как полностью утраченное имущество, но во всех обстоятельствах мы не выплатим никакую сумму, превышающую: >

total loss, general average, salvage charges, sue and labour покрытие риска гибели контейнеров {условие страхования контейнеров; предполагает покрытие падающей на контейнеры доли расходов по общей аварии, расходов по спасанию контейнеров, расходов по предотвращению и уменьшению убытков}

total loss of vessel only полная гибель только судна {условие мор. страхования или перестрахования, ограничивающее размер убытков только полной гибелью судна}

total loss only страхование на условиях «только в случае полной гибели» {условие страхования или перестрахования, ограничивающее выплаты в связи с полной гибелью и конкретизирующее вид покрываемых убытков (полная гибель, устанавливаемая по договоренности между сторонами, или компромиссный убыток, расходы по спасанию и т.д.}

total or constructive or arranged total loss of vessel only полная (конструктивная или установленная по

договоренности между сторонами) гибель только судна {условие страхования}

total sun insured under section 1a общая страховая сумма по разделу 1а

totality совокупность

toto: in toto целиком

reject in toto отвергнуть целиком

touch контакт, связь; касаться, контактировать

get in touch with связаться с

touch directly прямо затрагивать

touch-and-go рискованный, опасный, критический


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю