355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 36)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 132 страниц)

in default of payment в случае неуплаты

in default of principal or interest в случае неуплаты основной суммы или процентов

loan default дефолт по ссудам, неуплата задолженности по ссудам

loss given default доля потерь при дефолте

make default не исполнить

on default при неисполнении, в случае неисполнения

probability of default вероятность дефолта

protracted default 1. длительное неисполнение обязательств 2. {фин.} длительная

неплатежеспособность

upon default in payment при неплатеже

defaulter 1. сторона, не выполнившая своих обязательств 2. банкрот

defaulting невыполняющий обязательства {о должнике, контрагенте}

defeasance аннулирование, отмена

defeasible отменяемый, аннулируемый

defeat аннулировать; лишать

defeat the recovery лишать право на возмещение

is not to defeat the recovery by an innocent Assured of the loss не лишает невиновного страхователя права на возмещение убытка

defect 1. дефект, неисправность 2. брак, некондиция

aesthetic defects эстетические дефекты, дефекты внешнего вида

apparent defect явный дефект

birth defect 1.{мед.} врожденный дефект (порок) 2. {tec} дефект изготовления

bodily defect физический дефект {у человека}

building defects строительные дефекты

cardiac defect порок сердца

congenital defects врождённые дефекты

consequences defects wording формулировка о последующих дефектах

construction defects дефекты конструкции

corporal defect см. physical DEFECT

cure defects [of the title] исправлять пороки [титула собственности]

defect in design ошибка в проекте, дефект проектирования (конструкции)

defects in products supplied дефекты постав-ленных изделий

defects in title пороки титула

defects noted замеченные неисправности

design defects ошибки в проекте

disclose/discover a defect выявить дефект, обнаружить неисправность

discovered defect выявленный дефект

eliminate defects устранять дефекты

existence of defects наличие дефектов

fatigue defect усталостный дефект {дефект, вызванный усталостью материала}

heart defect порок сердца

hidden defect скрытый дефект

inherent defect скрытый (внутренний) дефект

inherent defect insurance страхование ответственности за скрытые дефекты

in-plant defect производственный дефект

latent defect скрытый дефект

latent defect скрытый дефект

manufacturing defect производственный дефект

mechanical defects механические дефекты

obvious defect явный дефект

on-orbit defects дефекты на этапе функционирования на орбите

outright defect явный дефект

– outright defects exlusion исключение явных дефектов

physical defect физический дефект {у человека}

recorded defects зафиксированные пороки {напр. титула собственности}

rectify defects исправить недостатки (дефекты)

remedy defects исправить (устранить) дефекты

resultant defects последующие дефекты

structural defects дефекты конструкции, конструктивные дефекты

undiscovered defects [in the title] нераскрытые пороки [титула]

unregistered defects незарегистрированные пороки [титула]

vehicle defects неисправности транспортного средства

welding defect дефект сварки

defective 1. неисправный, дефектный 2. юридически порочный 3. психически

неполноценный

defective condition of the container неисправное состояние контейнера

Defective equipment returned to service {trans} Повреждённое оборудование возвращено для ремонта.

defective item of the equipment неисправный блок оборудования

defective part неисправная (дефектная) часть

– defective part only exclusion исключение только дефектной части

Defective Sanitary Arrangements недостаточные санитарно-профилактические мероприятия

defective title policy полис страхования от пороков титула, полис страхования права собственности

in a defective condition {c-i} в неисправном состоянии

which is defective as a result of которое стало дефектным в результате

defence = defense {US} 1. защита, возражение 2. охрана {напр. грузов} 3. {i} расходы на защиту в суде 4. {мор..} дефенс, начёты на судовладельца

{денежные штрафы . налагаемые на судовладельца из-за ошибок или упущений капитана и членов

экипажа таможенными, иммиграционными или местными властями иностранного порта}

all defences все средства защиты

applicability of defences применимость возражений

cleanup and defence расходы на расчистку и защиту в суде: < All CPL policies start with coverage for bodily injury, property damage, cleanup and defence arising from described operations of the insured as stated on the application. – Все договора страхования ответственности подрядчиков за загрязнение окружающей среды начинаются с покрытия телесного повреждения, ущерба имуществу, расходов на расчистку территории и на защиту в суде, возникающих в ходе работ страхователя, описанных в заявлении на страхование. >

complete defenses {i} обстоятельства, полностью освобождающие от ответственности

– limitation on complete defense {i} ограничение обстоятельств, полностью освобождающих от ответственности

conduct a court defence осуществлять правовую защиту

defences 1. {i} расходы на защиту в суде {=defence costs} 2. {lg} возражения ответчика

defences and limits of liability возражения ответчика и пределы ответственности: < The defences and limits of liability provided for in this Convention apply in any action against the carrier in respect of loss of or damage to the goods covered by the contract of carriage by sea, as well as of delay in delivery whether the action is founded in contract, in tort or otherwise. – Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к перевозчику по поводу утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании. >

defenses as to particular claimants {lg; i} возражения ответчика конкретным заявителям требований

defence costs расходы на защиту в суде

– defense costs from claims расходы на защиту в суде от исков

– defense cost obligation обязательство по расходам на защиту в суде

defence insurance страхование правовой защиты

defence of forgery {lg} возражение о подлоге: < The insurer or other person providing security required underArticle 15 for the liability of the operator may, in

addition to the defences available to the operator, and the defence of forgery, set up only the following defences

against claims based on the application of this Convention: – Страховщик или иное лицо, предоставляющее требуемое в соответствии со

статьей 15 обеспечение ответственности эксплуатанта, может, в дополнение к

средствам защиты, находящимся в распоряжении эксплуатанта , a также в допол-

нение к возражению o подлоге, выдвинуть только следующие возражения против

требований, основанных на применении настоящей Конвенции : >

defence reservations защитные оговорки

defense to coverage возражение ответчика по поводу покрытия: < An alleged delay in giving notice may void coverage. Give notice as soon as possible to avoid notice as a defense to coverage. – Предполагаемая задержка в подаче уведомления [об убытке] может сделать покрытие недействительным. Подавайте уведомление как можно быстрее во избежание ситуации, когда уведомление становится возражением ответчика по поводу покрытия. >

defenses to liability возражения ответчика по поводу ответственности

development risk defence { юр.} защита со ссылкой на риск развития {дефекта}

fund sb’s defence предоставить средства на чью-л. защиту

in defence of claim в защиту иска

legal defence правовая защита, защита в суде

shall be entitled to all defencesимеют право на все средства защиты: < The persons referred to in paragraph 3 of Article 2 and in Articles 3 and 4 shall be entitled to all defences which are

available to an operator under the provisions of this Convention. – Лица, упомянутые в пункте 3 статьи 2, a также в статьях 3 и 4, имеют пра -

во на все средства защиты, которые предоставляются зксгтлуатанту согласно по-

ложениям настоящей Конвенции .>

state of art defence { юр.} зашита, основанная на ссылке на уровень развития [техники]

defend защищать {в суде}

defend against защищать от

– defend the Assured against such claims защищать страхователя от таких исковых требований

defend the right of insurance companies to carry on their business защищать право

страховых компаний осуществлять свою деятельность

defendant 1. ответчик 2. обвиняемый 3. подсудимый

defer отсрочить

defer the payment of interest on the loan отсрочить выплату процентов по ссуде

deferment отсрочка

deferment of benefits отсрочка выплаты пособий {в непрерывном страховании здоровья; обычно предоставляется на 13 шш 26 недель}

deferment period период отсрочки [выплаты пособий] {в непрерывном страховании здоровья}

deferrals отсрочки

deferred отсроченный

deferred acquisition costs отсроченные затраты на заключение новых договоров страхования: < Deferred acquisition costs may be accepted as cover for technical provisions only to the extent that this is consistent with the calculation of the mathematical provisions. – Отсроченные затраты на заключение новых договоров страхования могут приниматься в качестве покрытия технических резервов лишь в той степени, в котором это согласуется с расчетом математических резервов. >

deferred annuity отсроченный аннуитет {выплата дохода начинается через определ. число лет после заключения д-ра}

deferred charges остроченные расходы; расходы будущих периодов

deferred claims отсроченные требования

deferred dividends отсроченные дивиденды

deferred insurance отсроченное страхование

deferred pension отложенная пенсия

deferred tax liabilities отсроченные налоговые обязательства

deferred term assurance отсроченное страхование жизни на определенный срок

defiant нарушающий, несоблюдающий

deficiency 1. недостаточность 2. {pl.} недостатки

correct deficiencies исправлять недостатки

deficiency in coverage недостаточность покрытия

deficiency of water

elimination of deficiencies устранение недостатков

premium deficiency недостаточность премии

deficient 1. недостаточный, неполный 2. дефицитный

deficient cover недостаточная страховая зашита

is deficient in coverage имеет недостаточный урокень защиты: < OPEI offers “difference in coverage” above the underlying contractor’s pollution liability policy, extending coverage to the owner in the event the underlying policy is deficient in coverage. – Договор страхования экологической ответственности собственника строительного объекта предлагает “покрытие различия в условиях покрытий” по сравнению с базовым договором страхования экологической ответственности пожрядчика, расширяя покрытие для собственника в случае, когда бащовый договор страхования имеет недостаточный уровень защиты. >

deficit дефицит

cover deficit покрыть дефицит

Deficit Carry Forward {ri} перенос дефицита на будущие периоды {перенос дефицита или убытков, как определено в договоре перестрахования, на следующий отчётный период по существующему или его заменяющему договору}

deficit clause {п/страх.} дефицитная оговорка {связана с участием перестрахователя в прибыли перестраховщика, позволяет уравновешивать прибыль одного года и убыток другого}

defined

are more precisely defined in более точно определены в

as defined in regulation XI-2/1 как определено в правиле XI -2/1

defined excluded liabilities конкретно исключённые обязательства

definitely

definitely determinable liabilities фактически обязательства {возникают из договра, контракта или на основе законодательства; их сумма может быть строго и однозначно подсчитана}

definition определение

Definitions определения {как часть полиса}

definitions applicable to all sections определения, применимые ко всем разделам

fall within the definition set out in подпадать под определение, приведённое в

meet the definition подпадать под определение

– meets the definition of an insurer подпадает под определение страховщика

– meet the policy's definition of disability подпадать под определение инвалидности, содержащееся в полисе

per definition по определению

deflagrating легковоспламеняющийся

deflagrating mixture легковоспламеняющаяся смесь

deflagration 1. {tec} мгновенное сгорание, обыкновенный взрыв 2. {e/i} быстрое горение 3. {space} нормальноре горение, быстрое возгорание

defoliants дефолианты

deforestation обезлесение, вырубка леса

deforestation of large areas вырубка лесов на больших площадях

deformation

plastic deformation пластическая деформация

deformity деформация

joint deformity деформация суставов

physical deformity физический недостаток

DEFRA – {UK} Министерство окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства

defraud мошенничать, обманывать

defraud creditors обманывать кредиторов

intends to defraud имеет намерение обмануть

with intent to defraud с намерением обмануть, в целях обмана

defrauded потерпевший от мошенничества

defrauding

defrauding creditors обман директоров

defrost размораживать

defrosting

defrosting of pipes размораживание труб

defuel сливать топливо: < No aircraft shall be fueled or defueled while its engine is running or while in a hangar or other

enclosed place. – Не допускается заправка самолёта топливом или слив топлива при работающем двигателе или при нахождении в ангаре либо ином закрытом помещении. >

defueling

defueling of aircraft слив авиационного топлива

defunct company компания, прекратившая своё существование

defy нарушать; не подчиняться, не соблюдать

degazation/degassing дегазация

Degazation operations {trans} Дегазация

degelatinised дежелатинированный

degradable разлагаемые

degradable synthetic materials разлагаемые синтетические материалы

degradation разложение, деградация, ухудшение состояния

degradation of land/landscape деградация земли/ланшафта

degradation of materials старение материалов

degradation of a space system ухудшение состояния космической системы

environmental degradation экологическая деградация, ухудшение состояния окружающей среды

performance degradation ухудшение параметров

products of degradation продукты разложения

resist degradation {e/i} обладают стойкостью к разложению

soil degradation деградация почвы

degrade {tec} разрушать, портить

fatally degrade вывести из строя: < A simple impact on an electronics box cover can generate internal fragments (i.e. spall particles) which can fatally degrade sensitive electronic equipment. – Всего лищь один удар по крышке электронного блока может привести к образованию внутренних фрагментов (напр. частиц от скола), которые могут вывести из строя чувствительную электронную аппаратуру. >

degras отходы обезжиривания

degreasing обезжиривание

degree 1. степень 2. градус

degree of correlation {матем.} степень корреляционной связи

degree of fault степень вины

degree of risk степень риска

– degree of risk normally involved in achieving the expected result сиепень риска присутствующего обычно при достижении ожидаемого резуьтата

– increased degree of risk увеличение степени риска

dehydration дегидратизация, обезвоживание

dehydration symptoms симптомы обезвоживания

dehydrator водоотделитель

deicing 1. предотвращение обледенения 2. удаление льда {при обледенении} 3. оттаивание

deicing of insured glass with heating devices оттаивание замороженных стёкол с помощью нагревательных приборов

de jure де юре

government de jure существующее де юре правительство

delay п. задержка; v. задерживать

because of the delay из-за задержки

• incur a loss of earnings because of the delay терпеть убытки из-за задержки

cause a delay in вызвать задержку

• cause a delay in start-up {i-c} вызвать задержку ввода в эксплуатацию

contingent delay in start up {BI; ci; oil} отсрочка ввода в эксплуатацию по вине контрагентов

delay beyond the control of the Assured задержка по обстоятельствам, не зависящим от страхователя

delay execution задерживать (просрочить) исполнение

delay executing works задерживать ход выполнения работ

delay in carriage by sea of goods задержка в перевозке морем груза

delay in completing the project задержка в реализации проекта; {СМР} задержка в

окончании объекта строительством

delay in delivery задержка (просрочка) поставки

– delay in delivery of the goods задержка доставки груза

delay in handing over the goods задержка в передаче груза

delay in launching the satellite задержка запуска спутника

delay in the loading or unloading of the ship задержка погрузки или разгрузки судна

delay in payment просрочка платежа

delay in performance просрочка исполне7ния

delay in the progress of work задержки в ходе выполнения работ: The progress report shall identify any delays in the progress of work and the effect of such delays in terms of a potential claim under this section and any measures taken or intenteded to be taken to minimize the effct of any such delays. – В отчётах о ходе выполнения работ указываются любые задержки в выполнении работ и влияние таких задержек в разрезе возможных претензий на возмещение убытков по настоящему разделу, а также любые принятые или намеченные меры для уменьшения эффекта таких задержек.

delay in project completion {ci} задержка в завершении объектса строительством

delay in repair задержка ремонта

delay in repayment просрочка погашения

delay in start-up (DSU) задержка начала производственной деятельности, задержка ввода в эксплуатацию

– as a result of a delay in start-up в результате задержки начала произовдственной деятельности

delay in start-up cover[age] покрытие задержки начала производственной деятельности:

delay in start-up insurance (DSU) страхование задержек начала производственной деятельности {страхование предпринимательских рисков. связанных с убытками от задержки начала производственной деятельности}

delay involved происшедшая задержка

delay issuance of the permit задержать выдачу разрешениия

delays to production задержки в производстве

eliminate delays устранить задержки

inadvertent delay ненамеренная задержка

induced delay вынужденная задержка

lead to the delay привести к задержке {напр. в доставке груза} или отсрочке {напр. монтажных работ}

liability for delay {trans} ответственность за просрочки в доставке груза

litigation-related delays задержки, вызванные тяжбой

measures to avoid or eliminate delays меры в целях избежания или устранения задержек

operational delays задержки в производственной деятельности

project delays задержки ввода объекта в эксплуатацию

Transit delay {trans} Задержка транзита.

unforeseen delay 1) непредвиденная задержка {напр. в доставке груза} 2) {ci} непредвиданная отсрочка {напр. монтажных работ}

unnecessary delays ненужные задержки

unreasonable delays необоснованные задержки

– unreasonable contractor delays необоснованные задержки подрядчиком

without delay незамедлительно {об одноразовом действии}; без промедления {о длительном действии}

without undue delay без необоснованного промедления

delayed

delayed action замедленное действие, отсроченный эффект

Delayed, at origin {trans} Задержка в пункте происхождения

delayed effect отсроченный эффект

delayed launch insurance см. delayed LAUNCH insurance

Delayed, in the course of transportation {trans} Задержка в ходе перевозки.

delayed in the departure задержано отправлением

Delayed operation, consignee's instructions Задержка, требуются указания грузоотправителя

Delayed operation, local circumstances {trans} Задержка вызвана местными условиями

delayed payment просроченный платёж

delayed start up {ci} задержка ввода в эксплуатацию {= delay in start up}

goods delayed задержанный груз

delegate

delegate certain duties to sb делегировать кому-л. определённые полномочия

delegation

delegation of authority by the applicant делегирование полномочий заявителем

delegation of powers to sb делегирование полномочий кому-л.

delete 1. стирать, уничтожать {информацию} 2. {юр.} исключать, делать изъятия

Delete as appropriate – ненужное зачеркнуть

deleterious

deleterious effects пагубные последствия

– result in such deleterious effects привести к таким пагубным последствиям

deletion стирание, уничтожение {информации}

unauthorized deletion несакнционирование стирание: In such a case, it shall be protected by procedures aimed at preventing its unauthorized deletion, destruction or amendment. – В таком случае он (массив данных о клиентах) должен быть защищён с помощью средств, имеющих целью предотвратить его несанкционированное стирание, уничтожение или внесение в него изменений.

deletions исключения, изъятия

deliberate умышленный, преднамеренный

deliberate act/damage/destruction умышленное действие/порча/разрушение

– deliberate damage by the insured умышленная порча [имущества] страхователем

deliberate disposal of wastes преднамеренный сброс отходов

Deliberate Well Firing (DWF) страхование от умышленного поджога скважины

deliberate well firing умышленный поджог скважины

deliberately умышленно, обдуманно, преднамеренно

delict нарушение закона, правонарушение, деликт

intentional delict {lg} преднамеренный деликт

delinquency неоплата счета, просрочка {платежа}, непогашение в срок {ссуды}

delinquent {фин.} неоплаченный, просроченный

deliquescent легко впитывающий влагу

deliver 1. доставлять, поставлять 2. подавать, представлять {документ} 3. {mi} сдать в аренду {судно}

deliver the goods against surrender of the document сдать груз против этого документа

deliver in good condition доставить в хорошем состоянии

deliver the vessel сдать судно в аренду: < The Vessel shall be delivered and taken over by the Charterers atthe port or place indicated in Box 13, in such ready berth as the Charterers may direct. – Судно сдается в аренду и принимается фрахтователем в порту или в месте, указанном в боксе 13, у подготовленного причала по указанию фрахтователя. >

deliverable выходной продукт {какой-либо реальный (ощутимый, явный, материальный) результат, произведенный проектом. Это может быть документация, план, компьютерная система, здание или сооружение, самолет и т.п.}

deliverables предоставляемые документы 2. {ci} поставляемые материалы

schedule of deliverables перечень предоставляемых документов

delivered

as delivered {trans} в состоянии, в котором они были доставлены {о товарах}: < Where the Buyer elects to retain non-conforming goods, he shall be entitled to a sum equal to the difference between the value of the goods at the agreed place of destination if they had conformed with the Contract and their value at the same place as delivered, such sum not to exceed 15% of the price of those goods. – В случае, когда покупатель принимает решение оставить у себя товары ненадлежащего качества, он имеет право на получение суммовой разницы между стоимостью товаров в согласованном месте назначения, если бы они соответствовали контракту, и их стоимостью в том же самом месте в том состоянии, в котором они были доставлены, – при этом указанная сумма не должна превышать 15% от цены товаров. >

delivered at frontier (DAF) поставка на границе

delivered duty paid (DDP) поставка с оплатой пошлины

delivered duty unpaid (DDU) поставка без оплаты пошлины

delivered ex quay (DEQ) поставка с пристани

delivered ex ship (DES) поставка с судна

delivery 1. поставка, доставка 2. {mi} сдача в аренду {судна} 3. роды

actual delivery реальная (фактическая) поставка

bad delivery поставка с нарушениями

care delivery оказание помощи, проведение лечения

cash on delivery оплата наличными в момент поставки

Complete delivery завершенная поставка

complicated delivery осложненные роды

deemed delivery груз, считающийся сданным: < Goods that are delivered pursuant to an instruction in accordance with article 52, paragraph 1, are deemed to be delivered at the place of destination, and the provisions of chapter 9 relating to such delivery apply to such goods. – Груз, который сдается согласно инст укции в соответствии с пунктом 1 статьи 52, считается сданным в месте назначения, и в отношении такого груза применяются положения главы 9, касающиеся такой сдачи груза. >

Delivery, accepted subject to further inspection Поставка принята с оговоркой о дальнейшем осмотре

Delivery address outside delivery area Адрес за пределами зоны поставки

Delivery, at specified dates/times/periods Поставка в указанные сроки/время/периоды

delivery claim рекламация после поставки

Delivery, completed {trans} Поставка завершена.

Delivery, completed as per instruction {trans} Поставка завершена в соответствии с указаниями.

Delivery, consignee absent {trans} Поставка, грузополучаетль отсутствует

defective delivery неправильная доставка [груза]; поставка с нарушениями

delayed delivery задержка поставки

delivery against payment поставка против платежа

delivery arrangements условия поставки

Delivery, awaiting customer arrangements {trans} Поставка, ожидание мер со стороны клиента

Delivery, awaiting customer arrangements {trans} Поставка, ожидание согласия на кредит

Delivery, equipment failure {trans} Поставка, выход из строя оборудования: < The goods/consignment/equipment cannot be delivered due to a failure in the equipment. – Груз/партия товаров/оборудование не могут поставлены из-за поломки оборудования. >

delivery for carriage сдача груза к перевозке

Delivery, further address needed {trans} Поставка, необходим дополнительный адрес

delivery guarantee cover гарантийное покрытие в обеспечение поставки {форма

страхования кредитов, предусматривающая выплату денежной компенсации в случае,

если поставщик на выполнит своих обязательств}

Delivery, in progress {trans} Поставка производится.

Delivery, industrial dispute Доставка, трудовой конфликт: < The goods/consignment/equipment cannot be delivered due to an industrial dispute. – Груз/партия товаров/оборудование не могут быть посьавлены из-за трудового конфликта. >

Delivery, not completed {trans} Поставка не произведена.

delivery notice {trans} нотис (уведомление0 о поставке

delivery of health саге оказание медицинской помощи

delivery of the goods доставка товара или груза

delivery of services предоставление услуг

• delivery of professional accounting services предоставление профессиональных бухгалтерских услуг

delivery of the vessel сдача судна в аренду: < – >

delivery order 1. {mi} долевой коносамент, деливери-ордер {его появление связано с контейнеризацией перевозок; по этомуконосаменту грузополучателю выдается его часть доставленного судном груза} 2. ордер на выдачу груза

delivery out of storage поставка со склада

delivery period срок поставки

Delivery, postponed {trans} Поставка отложена.

Delivery refused, agent {trans} отказ агента принять доставленный груз

Delivery refused, error on product or packaging отказ от поставки, ошибочные товарные или упаковочные реквизиты

Delivery refused, not ordered Отказ от пос тавки, отсутствие заказа

Delivery refused, opened {trans} Отказ от поставки, вскрытие: < The delivery was refused as the goods/consignment was found to be opened.– Отказ от поставки, поскольку груз/партия оказались вскрытыми. >

Delivery refused, reimbursement not paid {trans} Отмена постаки, компенсационные платежи не произведены

Delivery refused, remainder not accepted отказ от поставки, остаток не принят

Delivery refused, return to the consignor {trasn} Отказ от поставки, возврат грузоотправителю

Delivery refused, to be re-arranged {trans} Отказ в поставке с требованием переоформления.

delivery release разрешение на поставку

Delivery, scheduled Поставка по графику

delivery times сроки поставки

– basis terms of delivery базисные условия поставки

Delivery, unsuccessful attempt {trans} Поставка, неудачная попытка

delivery treaty договор поставки

delivery versus payment (DVD) поставка против платежа

duplicate delivery {trans} дублирование поставки

easy delivery нормальные роды

express delivery срочная поставка

free delivery бесплатная поставка

health саге delivery проведение лечения, предоставление медико-санитарной помощи

home delivery поставка на дом

immediate delivery немедленная поставка

just-in-time delivery поставка по графику, поставка “точно в срок”

late delivery просроченная поставка, просрочка в поставке

marine terminal delivery поставка с морского терминала

oil delivery доставка нефти:

– offshore oil delivery транспортировка нефти с морских промыслов

overside delivery щверсайд-деливери {выгрузка с одного судна на другое}

premature delivery преждевременные роды

reduced deliveries {ост. пр-ва} снижение объема поставок

short delivery недопоставка; недостача

– short delivery of goods недопоставка товара

sound delivery доставка [груза] в неповрежденном виде

spontaneous delivery самопроизвольные роды

taking delivery принятие поставки

time of delivery срок поставки

twin delivery роды двойни

unitized building blocks delivery {ci} блочно-комплектные поставки {поставка на стройки укрупнённых блоков и узлов, изготовленных в заводских условиях}

wrongful delivery неправильная доставка груза {в нарушение инструкций, выдача неправомочному получателю и т. д.}

delocalization перевозка с места на место

deluge 1. наводнение 2. ливневая система {напр. спринклерная}

deluge systems ливневые системы

– spray deluge systems аэрозольные ливневые системы

deluxe люкс

demand п. требование; v. требовать, истребовать

active demand плвышенный спрос

aggregate demand совокупный спрос

be in demand пользоваться спросом

biochemical oxygen demand (BOD) биохимическая потребность в кислороде

biological oxygen demand (BOD) биологическая потребность в кислороде

boost demand for подталкивать спрос на

chemical oxygen demand {ecl} (COD) химическая потребность в кислороде

demand for credit спрос на кредит

demand for indemnity требование выплаты возмещения

demand for money спрос на деньги

• short-run demand for money краткосрочный спрос на деньги

demand for payment требование платежа

demand payment истребовать платеж

effective demand платёжеспособный спрос

enjoy demand пользоваться спросом

fill existing demand удовлетворить существующий спрос

housing demend спрос на жильё

meet demand удовлетворять спрос

on demand of the shipper по требованию грузоотправителя

pay on demand платить по требованию

production demands спрос на продукцию

rush demand ажиотажный спрос


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю