355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 130)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 130 (всего у книги 132 страниц)

when doing sth при совершении чего-л.

when buying coverage при покупке покрытия: < When buying coverage for the first time find out how “prior-acts” will be handled. – При покупке покрытия в первый раз выясните, как трактуются “предыдущие действия.” >

when working with pipes при работе с трубами

when … then если …, то: < When both vessels are to blame, then the liability … – Если виновны оба судна, то ответственность … >

whenever:

d(правая окрестность) Sense

N1 любой

done когда бы ни

trigene при любом …

1) at whenever time в любое время

on whenever occasion по любому случаю

2) whenever done когда бы ни был сделан

– whenever built когда бы ни был построен

3) Whenever + trigene всякий раз, когда; при любом … < Whenever a change is made in the status, plan, amount or other material feature of a policy reinsured under this Agreement, the Reinsurer will, upon receipt of notification of the change, provide adjusted reinsurance coverage in accordance with the provisions of this Agreement. – При любом изменении правового стаутса предприятия, программы, суммы или другого существенного параметра полиса, перестрахованного по настоящему соглашению, перестрахователь предоставляет, по получении уведомления об измненении, скорректированное перестраховочное покрытие в соответствии с положениями настоящего соглашения. >

Whenever an accident occurs … – Всякий раз, когда происходит авария ….

Whensoever когда бы ни

Where {lg; i} в случаях. когда

whereabouts: debtor’s whereabouts местонахождение должника: < Where the debtor’s whereabouts is unknown and it cannot be contacted, the general law may provide relevant rules concerning the giving of notice in such circumstances. – Если местонахождение должника неизвестно и с ним нельзя установить связь, в общем законодательстве можно предусмотреть соответствующие нормы, касающиеся направления уведомления в подобных обстоятельствах. >

whereas тогда как: < Whereas the water risk is of minor importance after completion of the superstructure works, the main concern until the moment of hand-over is the fire risk. – Тогда как риск затопления водой после завершения фундаментных работ представляет собой незначительную опасность, основную тревогу до момента сдачи вызывает риск пожара. >

Whereas: {в преамбуле} Принимая во внимание, что: < Whereas the aviation insurance cover is to be provided to such airline operators and other commercial entities who are eligible to be Original Insureds under insurance policies (hereinafter the “Insurance Policies”) to be issued by the IE; – принимая во внимание, что авиационное страховое покрытие должно предоставляться таким эксплуатантам авиакомпаний и другим коммерческим предприятиям, которые имеют право быть оригинальными страхователями по страховым полисам (далее по тексту "страховые полисы"), выдаваемым СО (= страховым органом); >

whereby посредством которых

wherever

wherever taken где бы они ни предпринимались< … preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage. – … предупредительные мероприятия, где бы они ни предпринимались, для предотвращения или уменьшения такого ущерба.>

wherever the violation occurs где бы ни происходило нарушение

– radioactive contamination however caused whenever or wherever happening радиоактивное заражение, чем бы оно ни вызывалось и когда бы или где бы оно ни происходило

wherewithal необходимые средства

where ли {союз ввода косвенного вопроса; в русском языке следует после глагола}:

where and to the extent в тех случаях и в той мере:

whether and to what extent: Another important aspect, which the parties should discuss in advance/, is whether and to what extent the intermediary should refrain from acting for competitors of the counterpart. – Другой важный аспект, который стороны должны обсудить заранее : должен ли и [если да, то] до какой степени посредник должен воздерживаться от действий в интересах конкурентов своего принципала.

whether it be N1 or N2 – будь это N1 или N2: < Due to the highly specialized and varied

nature of risks to be covered, a space insuance contract is always customized to take into account both the mission and performance of the object insured, whether it be a satellite or a rocket. – Ввиду высокоспециализированной и меняющейся природы рисков, подлежащих покрытию, договор космического страхования всегда является нестандартным с тем, чтобы учесть специфику как программы полёта, так и параметров объекта страхования, будь это спутник или ракета. >

whether or not независимо от того: < Contributions collected in respect of each passenger and each tonne of cargo shall not be

collected more than once in respect of each journey, whether or not that journey includes one or more

stops or transfers. – Взносы, взимаемые в отношении каждого пассажира и каждой тонны груза, не взимаются

более одного раза в отношении каждой поездки, независимо от того, включает ли такая поездка

одну или несколько посадок или пересадок. >

whether … or not сделан ли или нет: < A statement indicating whether the multimodal transport document is negotiable or non-negotiable – указание о том, является ли документ смешанной перевозки оборотным или необоротным; >

Whf – wharf причал, товарная пристань

Which – союзное слово: 1. который {вводит ро-симу} 2. что {вводит симу-следствие}

d(Левая окрестность) Sense

глагол 2

иное 1

FR = Sense1 : Sense2 = 100 : 1

Пример на Sense2: < In the worst case, the maximum probable loss may occur, which – in building construction – usually means a fire close to the hand-over date. – В наихудшем случае, может наступить максимально возможный убыток, что – в сфере строительства зданий – означает пожар незадолго до даты сдачи [объекта]. >

which could have been done который можно было бы сделать: < If the Assured shall fail, or refuse, to settle any claim as authorized by the Underwriters, the liability of the Underwriters shall be limited to the amount for which settlement could have been made plus legal fees and disbursements incurred to the date the Assured fails or refuses to settle any claim, less the amount of any deductible provided for in this Policy. – Если страхователь оказывается не в состоянии или отказывается от урегулирования какой-либо претензии, как на то его уполномочил страховщик, ответственность страховщика ограничивается суммой, на которую могло быть сделано урегулирование, плюс судебные издержки и дисбурсментсике расходы, понесённые до даты, когда страхователь не сумел или отказался от урегулирования, минус сумму любой франшизы, предусмотренной настоящим полисом. >

which, had – который, если бы: Annual turnover means the turnover which, had the delay in star-up not occurred,would have been achieved during the twelve months after the scheduled date of commencement of thw business insured. – Годовой оборот – это оборот, который, если бы не произошла задержка ввода [объекта] в эксплуатацию, был бы достигнут за двенадцать месяцев после запланированной даты пуска застрахованного предприятия.

which should have [collected] который должен был быть [взыскан]: Should the goods have been delivered to the consignee without collection of the “cash on delivery” charge which should have been collected by the carrier under the terms of the contract of carriage, the carrier shall be liable to the sender for compensation not exceeding the amunt of such charge without prejudice to his right of action against the consignee. – Если груз сдан получателю без взыскания наложенного на груз платежа, который должен был взыскан перевозчиком по условиям договора перевозки, перевозчик обязан выплатить отправителю компенсацию в сумме, не превышающей суммы такого наложенного платежа, без ущерба для своего права предъявить иск к получателю.

which would do который бы

which a prudent insured would take: < Act of default means a deliberate act regardless of weather the actual consequences of such an act were anticipated or not or a reckless failure to take the reasonably necessary precautions which a prudent insurer would take to prevent loss of or damage to the property insured or any deliberate act of material non-disclosure or breach of any warranty or condition of this policy of insursnace. – Действие, свидетельствующее о неисполнении обязательств, – это преднамеренное действие независимо от того, ожидались или нет действительные результаты такого действия, либо безответственное непринятие разумно необходимых мер предосторожности, которые бы принял благоразумный страхователь для предотвращения гибели или повреждения застрахованного имущества, либо преднамеренная утайка сведений или нарушение обязательств или условий данного страхововго полиса.>

which would have done который бы {рапид мысленного инжиниринга}: < … any circumstances which would have affected the business insured had the delay in start-up not occurred. – … любые обстоятельства, которые бы повлияли на застрахованное предприятие, не случись задержки ввода [объекта] в эксплуатацию. >

which would not otherwise который бы в противном случае: … liability assumed under contract which imposes upon the Insured liability which would not otherwise have been incurred by the Insured. – … ответственность, принятая по договору, которая возлагает на страхователя обязательства, которые в противном случае не были бы ему вменены.

whichever

whichever is the higher в зависимости от того, какая сумма выше: < The liability of the carrier for loss resulting from loss of or damage to goods according to the provisions of article 5 is limited to an amount equivalent to 835 units of account per package or other shipping unit or 2.5 units of account per kilogramme of gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher. – Ответственность перевозчика за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, в соответствии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, эквивалентной 835 расчетным единицам за место или другую единицу отгрузки либо 2,5 расчетной единицы за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше. >

whichever is less в зависимости от того, какая сумма меньше: < One variation of the policy will pay the

lender for the cost of remediation, and one will pay for the cost of remediation or pay off the outstanding loan balance, whichever is less. – По одной версии полиса кредитору выплачивается стоимость восстановления [повреждённогол имущества], а по друголй лплачивается стоимость восстановления или непогашенный остаток ссуды, в зависимости от того, какая сумма меньше. >

whichever is the lesser amount в зависимости от того, какая сумма меньше: < … but in all circumstances, We will not pay any amount exceeding:

(a) the Market Value (which includes the extras) at the time of the

loss or damage;

or

(b) the Sum Insured (which includes the extras) at the time of the

loss or damage;

whichever is the lesser amount. – … но ни при каких обстоятельствах вы не будем выплачивать никакую сумму, превышающую:

(а) рыночную стоимость (которая включает дополнительное оборудование и принадлежности) на момент наступления убытка или ущерба;

или

(b) страховую сумму (которая включает дополнительное оборудование и принадлежности) на момент насутпления убытка или ущерба;

в зависимости от того, какая сумма меньше.

whichever occurs first в зависимости от того, что происходит первым

whilst doing sth при совершении чего-л.

– whilst carrying out erection works при производстве монтажных работ

Whipstocking [of hole] искусственное отклонение [ствола скважины] {с помощью направляющего клина}

whirl вихрь

ring whirl вихревое кольцо

whirlpool бассейн с волнами

whirlwind вихрь

WHO – World Health Organization Всемирная Организация здравоохранения, ВОЗ

whole целый, весь

as a whole в целом; все вместе

in part or in whole частично или в целом

whole life [insurance] бессрочное страхование жизни, пожизненное страхование на случай смерти

whole life policy = whole-of-life policy договор пожизненного страхования на случай смерти {подразделяется на два вида: с внесением страхователем страх, взноса до конца жизни (straight life policy) и с внесением взноса только до наступления пенсиочного возраста (whole life with limited

payments policy)}

whole life with limited payments policy договор пожизненного страхования на случай смерти с внесением взноса только до наступления пенсионного возраста

wholefood экологически чистый продукт

wholesale оптовая торговля; торговать оптом, вести оптовую торговлю

wholesale insurance коллективное страхование

wholesaler оптовый торговец

wholly полностью

wholly caused полностьтю причинён {об ущербе}:

>

Whse Warehouse склад, товарный склад

WI долевое участие {= working interest}

Seller’s WI долевое участие продавца

widen расширять

widening расширение

widow вдова

resident widows {lg} проживающие вдовы

widow's allowance {UK} пособие вдове

widows' and orphans' insurance страхование на случай потери кормильца

widow's annuity аннуитет вдове {аннуитет, выплачиваемый замужней женщине после смерти мужа, являвшегося участником системы страхования пенсии}

widower вдовец

widower's pension пенсия вдовцу {выплачивается вдовцу после смерти жены, к-рая была участницей пенсионной системы}

widowhood вдовство

wife жена, супруга

incapacitated wife жена-инвалид

non-working wife неработающая жена

wild дикий

wild by nature дикое по природе {о животном; = Ferae Naturae (Lat)}

wildcat [well] поисковая скважина

wilderness 1. дикая природа 2. заказник, заповедник

wildfire массовысе пожары

wildlife живая природа

avain wildlife дикие птицы

damage caused by wildlife ущерб, причиняемый дикими животными

illegal wildelife trade незаконная торговля дикими животными и растениями

mammalian wildlife дикие млекопитающие

wildlife area заповедник

wildlife conservation охрана живой природы

wildlife objects объекты животного мира

wildlife preserve заказник

wildlife preservation охрана природы

wildlife refuge заповедник

wilful намеренный, умышленный

any act of willful and serious pollution любой акт преднамеренного и серьёзного загрязнения

willful act умышленное действие, умысел

willful act of the Insured умысел страхователя: < loss or damage arising out of the wilful act or gross negligence of the

Insured or his representatives; – гибель или повреждение [имущества] вследствие умысла или грубой неосторожности Страхователя или его представителей; >

willful damage намеренная порча

wilfully намеренно, умышленно, сознательно

wilfully interfere with [the operation of safety devices] сознательно вмешиваться в работу приборов безопасности []

will 1. завещание 2. воля, желание; v. завещать

ambulatory will временное завещание

at will 1. по желанию сторон {напр. вносятся в договор индивидуальные условия} 2. бессрочно

bad will завещание, не имеющее законной силы

by a will путем завещания; на основании волеизъявления

by a will of a person на основании волеизъявления лица

counter will = double will = mutual will взаимное завещание имущества

disputable will оспоримое завещание; завещание, могущее стать предметом судебного спора

disputed will оспариваемое завещание

draw up a will составить завещание

good will добрая воля

invalid will завещание, не имеющее юридической силы

lapsed will завещание, потерявшее силу вследствие смерти наследника до смерти завещателя

living will завещание на случай смерти

lost will утерянное завещание

living will завещание на случай смерти

make a will составить завещение

mutual will взаимное завещание {супругов}

notarial will нотариально оформленное завещание

renunciation of will отказ от завещания

undiscovered will необнаруженное завещание

will away лишить наследства

will of the insured завещательное распоряжение страхователя

Wimbleton tennis tournament Вимблтонский теннисный турнир

winch лебедка

hand winch ручная лебедка

wind п. [wind] ветер; v. [waind] ликвидировать, распустить {компанию}

exposure to wind [ci} подверженность ветровым нагрузкам

extreme wind ураганный ветер

direction of wind направление ветра

dry wind суховей

force of wind сила ветра

– Beaufort force of wind сила ветра по шкале Бофорта

high wind сильный ветер, ветер значительной скорости

hurricane wind ураганный ветер

intensity of wind сила ветра

lack of wind отсутствие ветра: < Can be extended to cover losses arising from lack of wind. – [Покрытие] может быть расширено за счёт включения убытков, возникающих от отсутствия ветра. >

lateral wind боковой ветер

low winds недостаточная сила ветра

prevailing wind господствующий ветер

protection against wind защита от ветра

short wind одышка

storm wind штормовой ветер

violent wind сильный ветер

wind damage повреждение ветром

wind direction направление ветра

– true wind direction истинное направление ветра

wind farm ветровая электростанция

wind force six ветер силой в 6 баллов

winds of a destructive nature ветры разрушительной силы

winds of a violent nature ветры ураганной силы

winds of force 10 on the Beaufort scale ветры силой 10 баллов по шкале Бофорта

wind power ветровая энергия, энергия ветра

wind power plant ветроэнергетическая установка

wind pressure давление ветра

wind protection {ecl} защита от ветровой эрозии

wind pump ветряной насос

wind rose роза ветров

wind speed скорость ветра

– target wind speed расчётная скорость ветра

wind state данные о ветре

wind up ликвидировать {компанию}; свернуть {производство}

– wind up the business ликвидировать предприятие: < Should at any time after the commencement

of this Policy a) the business be wound up or … – Если в любое время после начала действия настоящего Полиса а) предприятие ликвидируется или … >

wind-belt лесозащитная полоса

windbreak 1. лесозащитная полоса 2. ветрозащитное ограждение

windfarm ветроэлектростанция

windforce сила ветра

windings {tec} обмотки

damaged windings повреждение обмоток

electrical windings электрообмотки

winding-up ликвидация, роспуск {компании}

compulsory winding-up принудительная ликвидация

– administer compulsory winding-up proceedings осуществлять процедуру принудительной лииквидации

enforced winding up вынужденная ликвидация {предприятия}

voluntary winding-up добровольная ликвидация

winding-up and exit from the market прекращение деятельности и уход с рынка

winding-up by the court роспуск по решению суда

windin-up procedures процедура роспуска (прекращения деятельности)

windlass {mar} брашпиль

windmill ветряная мельница

window 1. витрина 2. окно

bay window эркер

broken window разбитая витрина

display window витрина

– breakage of display window бой витрин

low emissivity (low-E) windows окна с низвой излучающей способностью

opens new window открывает новые горизонты

open windows открытые окна

show window витрина

smashed windows разбитые окна

window frame/pane оконная рама/стекло

windowpane оконное стекло

windrose роза ветров

windscreen ветровое стекло

windspeed скорость ветра

windstorm буря; ураганный ветер

named windstorm поименованная буря

windstorm exposure риск бури

windstorm loss убыток от бури

windstorm on land буря на суше

wine вино

wine in casks вино в бочках

wines and spirits алкогольные напитки

wine lees отстой вина, осадок

wine taster's palate insurance страхование вкусовых способностей дегустатора вин

wing крыло; флигель

fixed wing {i} воздушное судно в неподвижным крылом

rotor wing {i} винтокрыл, воздушное судно с несущим винтом

side wing крыло здания

winter зима; зимовать, перезимовать {о растениях}, содержать зимой {о скоте}

wintering зимовка, зимнее содержание {скота}

WIP – work in progress незавершенное производство

wiped out утраченный

wiper {auto} стеклоочиститель

WIPO – World Intellectual Property Organization Всемирная организация интеллектуальной собственности

WIPON whether in port or not в порту или нет

wire проволока, провод

electric wires электрические провода

insulated copper wire изолированный медный провод

– ashes from the incineration of insulated copper wire зола от сжигания изолированной медной проволоки

live wire провод под напряжением

stranded wire трос

wireline стальной трос

wireman электромонтер, монтажник

wiring проводка

air wiring навесной монтаж

buried wiring скрытая проводка

concealed wiring скрытая проводка

electric wiring электропроводка

exposed wiring открытая проводка

faulty wiring неисправная проводка

– repair faulty wiring починить неисправную проводку

flush wiring скрытая проводка

indoor wiring внутренняя электропроводка

lead-in wiring вводные провода

open wiring открытая проводка

outdoor (outside) wiring наружная проводка

surface wiring открытая проводка

television wiring телевизионная проводка

underground wiring подземная проводка

wish

contrary to the wishes против воли

– contrary to the wishes of the party so entitled против воли стороны, имеющей на это право

final wishes последняя воля

make one’s wishes known выразить свою волю: You can make your wishes known by writing them down in a living will, – Можно выразить свою волю в завещании на случай смерти.

with average {mar} с ответственностью за аварию {условие страхования}

with average clause {mar} оговорка «с ответственностью за аварию по грузу»

with particular average “с ответственостью за частную аварию”

withdraw снимать {напр. со счета}

withdraw from the contract выйти из договора

withdrawal снятие со счета, изъятие

fraud withdrawal мошенническое изъятие

phantom withdrawal несанкционированное снятие {совладельцем счета}

unauthorized withdrawal несанкционированное снятие {совладельцем счета}

withdrawal from the contract выход из договора

withdrawal of the licence отзыв лицензии

withdrawal of motor vehicle эвакуация автотранспортного средства

withdrawal order поручение на снятие денег со счёта

– forgery or fraudulent alteration of withdrawal orders подделка или внесение незаконных изменений в поручения на снятие денег со счёта

withdrawal receipt {bnk} расходный ордер

withdrawn

aircraft withrdrawn from service воздушные суда, снятые с эксплуатации

withhold 1. {fin} удерживать 2. утаивать {напр. те или иные факты}

deliberately withhold намеренно утаивать

withhold tax удерживать налог на источнике

withholding tax удерживание налога на источнике

within

not within articles … не подпадающих под действие статей …

– in cases not within … – в случаях, не подпадающих под действие …

within the last five (5) years за последние пять лет

within … of в течение … после

– within three months of receiving a request с течение трёх месяцев с момента получения запроса

– within three months of such a disclaimer в течение трёх месяцев после упомянутого отказа от обязательств

within the time allowed в отведённый срок

within-named упомянутый в данном документе

without margin без оплаты разницы

without … would have done – без … было бы: Increased cost of working means the additional expenditure necessarily and reasonably incurred for the sole purpose of avoiding or diminishing the loss of gross profir which, without such expendituted, would have taken place. – Увеличение стоимости работ – это дополнительные расходы, необходимо и разумно понесённые [страхователем] исключительно с целью недопущения или снижения потери валовой прибыли, которая [потеря], без таких расходов, имела бы место.

with particular average с ответственностью за частную аварию {условие страхования}

with/without profits [insurance] [страхование] с участием/без участия в прибылях страховой компании

with-proflts policy страховой полис с участием [страхователя] в прибылях страховой

компании

withstand выдерживать

withstand the maximum working stresses выдерживать максимальные рабочие напряжения

witness

call witnesses вызывать свидетелей

hearing of witnesses допрос свидетелей

hear wirnesses заслушать показания свидетелей

In witness whereof – В удостоверение чего: In itness whereof, the duly authorized agent of the insurer signs this agreement on behalf of … – В удостоверение чего надлежащим образом на то уполномоченный представитель страховщика подписывает данный договор от его имени.

interview/question witnesses опрашивать свидетелей

statements of witnesses показания свидетелей

witnesses to the event свидетели события: < If your vehicle is involved in an event, you should obtain the full names, addresses and phone numbers of all drivers and passengers involved and any witnesses to the event. – Если ваше автотранспортное средсвто попал в ДТП, вы должны заполучить имена и фамилии, адреса и телефонные номера всех причастных водителей и пассажиров и любых свидетелей этого события. >

wk week неделя

w/m – without margin без оплаты разницы

WMD – weapon of mass destruction оружие массового уничтожения

WNA – {mar} Winter North Atlantic зимняя грузовая марка для плавания в Северной части Атланического океана

WNKORL – Warranted Not Known Or Reported Losses

W/O, w/o without без

w.o.b. – washed overboard смыт за борт {напр. о грузе}

goods w.o.b. товары, смытые [водой] за борт

woe несчастье

WOL – wharf owner's liability ответственность владельца причала; страхование ответственности владельца причала

wolf волк

cry wolf поднимать ложную тревогу

woman женщина

married woman замужняя женщина

single woman незамужняя женщина

wood 1. дерево 2. древесина 3. {i.} лесная промышленность {тарифная группа}

acrylic wood пиломатериал, пропитанный акриловой смолой {с целью декоративной отделки}

built of wood построенный из дерева

dead wood 1. сухостой 2. сухостойные деревья

durable wood древесина твердых пород

fire wood дрова

firing installations for wood установки для сжигания древесины

hard wood плотная древесина, древесина лиственных пород

improved wood улучшенный пиломатериал {обработкой, пропиткой}

industrial wood деловая древесина

leaf wood древесина лиственных пород

preserving wood антисептирование древесины

primary wood products первичные продукты из древесины

round wood кругляк

sawn wood пиломатериалы

sound wood здоровая древесина, древесина без дефектов

treated wood обработанная древесина

wet wood сырая древесина

wood chips щепа

wood faults дефекты древесины

wood of commerce поделочная древесина

wood on the stem лес на корню

wood preservation антисептирование/пропитка древесины

wood preservatives пропиточные составы, консерванты древисины

wood preserving chemicals консерванты древесины

wood product лесоматериал

wood sawdust древесные опилки

wood treatment обработка древесины

woodland лес; насаждения

riparian woodlands прибрежные леса

woodland insurance страхование леса (насаждений)

woodworks {ci} деревянные части {строения}

wool 1. шерсть 2. вата {источник пожароопасности}

glass wool стекловата

salamander wool асбестовое волокно

Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garnetted stock

– noils of wool or of fine animal hair

– other waste of wool or of fine animal hair

– waste of coarse animal hair

Отходы шерсти или тонкой, или грубой щетины животных, включая отходы пряжи, но за исключением разволокненных

запасов:

– гребной очес шерсти или тонкой щетины животных

– прочие отходы шерсти или тонкой щетины животных

– отходы грубой щетины животных

word 1. слово, термин 2. {рl.} формулировка; v. формулировать

bolded words слова, напечатанные жирным шрифтом

carefully worded тщательно сформулированный

form of words словесная формулировка

general words общая формулировка

signal words сигнальные слова {предупреждающие слова, наносимые на ярлыки для опасных грузов}

wording 1. формулировка, изложение 2. правила страхования {часть полиса}

Boat Policy Wording правила страхования лодок

Broker Wording Приавила страхования, испольхуемые брокерами

clearly frafted wordings чётко составленные правила страхования

Company Wording Правила страхования, используемые компанией

customized wording

defects wordings правила страхования дефектов

– LEG defects wordings правила страхования дефектов Лондонской группы страховщиков технических рисков

policy wording Правила страхования: < Most proportional treaty slips specify that a reinsurance policy, usually referred to as the “policy wording”, will be issued. – В большинстве слипов на договора пропорционального перестрахования содержится указанаие на то, что будет выдан перестраховочный полис, обычно называемый “правилами страхования”. >

recommended wording рекомендуемая формулировка

– recommended wording for inclusion of marine perils рекомендуемая формулировка для включения морских опасностей

reinsurance contract wording правила перестрахования

shall be deleted and replaced by the following wording исключается и заменяется следующей

формулировкой

subject to the wording подпадающий под действие формулировки: The insurance cover provided by this police of insurance is only in respect of and subject to the wording of those sections to which the schedule has been completed ansd which have been signed and dated by the insurer. – Страховое покрытие, предоставляемое настоящим страховым полисом, имеет отношение и подпадает под действие формулировок только тех разделов, которые имеют отдельное приложение к страховому полису и которые были подписаны страхователем.

Syndicate’s Wording Правила страхования, используемые синдикатами ЛЛойда

treaty wording правила перестрахования

wrap around wording широкие правила страхования {охватывают все риски для какой-л. профессиональной группы потребителей}

worker's compensation insurance см. Industrial injury INSURANCE

work 1. работа 2. произведение; работать

Actual Work (AW) фапктический объём работ

author's work авторская работа


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю