355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 84)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 84 (всего у книги 132 страниц)

OTC – other than collision за исключениме столкновения

OTC medication лекарство, выдаваемое без рецепта

other

all sums other than все суммы, иные чем

among others среди прочих

other insurance другое страхование

– other insurance clause оговорка о других страхованиях {ограничивает право страхователя заключать др. договора на данный риск или определяет порядок распределения ответственности по убытку, если др. страхование уже существует}

other than sth за исключением чего-л.

other than those иные, чем те: < The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows: – Лимиты ответственности по требованиям, иным чем те, которые указаны в Статье 7, и возникшим из одного и того же происшествия, исчисляются следующим образом: >

person other than иное лицо, чем: … shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other that the shipper. – … никоим образом не ограничивает его ответственность и обязанности по договору перевозки перед любым иным лицом, чем отправитель.

otherwise 1. в противном случае 2. по-другому, иначе

and is subject otherwise to the terms а в иных случаях подпадает под действие условий: This endorsement forms part of section 1a and is subject otherwise to terms, provisions, conditions and exclusions contained in the policy of insurance or endorsed thereon. – Настоящая оговорка составляет часть раздела 1а, а в иных случаях подпадает под действие сроков, положений, условий и исключений, содержащихся в страховом полисе или приложенных к нему в качестве оговорок.

or otherwise или иным образом

otherwise indemnifiable которые бы в противном случае подлежали возмещению: The following shasll be excluded from the cover by this section: loss or disappearance which is discovered at the time of taking an inventory or which is not traceable to a specific occurrence of loss or damage otherwise indemnifiable under this section … – Из страхового покрытия по настоящему разделу исключается следующее: гибель или исчезновение, которые обнаруживаются лишь в ходе инвентаризации или которве не прослеживаются до наступления конкретной гибели или повреждения, которые бы в протвном случае подлежали возмещению по настоящему разделу.

otherwise insured: < the insurance applies only in so far as the property is not otherwise insured – данное страхование применяется постольку, поскольку имущество не покрыто другими страхованиями>

otherwise subject to the jurisdiction of the United States подпадающий в ином случае под юрисдикцию Соединённых Штатов

otherwise than иначе как: < No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol,

shall be made otherwise than in accordance with the Protocol.– Никакие иски о компенсации ущерба на основе строгой ответственности уведомителя или экспортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 1 статьи 4, или импортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола, не возбуждаются иначе, как в соответствии с настоящим Протоколом.>

otherwise to be done который бы пришлось делать: < Deductible means the amount to be deducted from any payment otherwise to be made by the insurer to the insured. – Франшиза – это сумма, подлежащая вычету из любого платежа, которую в противном случае страховщику пришлось бы выплачиват страхователю >

under this Convention or otherwise в соответствии с настоящей Конвенциях или на иных основаниях

unless contracted otherwise если в договоре не указано иное

would otherwise cease в противном случае прекратится: < The direct insurer must also ensure that his reinsurer is involved in this process, be it directly or indirectly via the appointed reinsurance broker, as his reinsurance protection would otherwise cease. – Прямой страховщик также должен позаботиться о том, чтобы его перестраховщик был задействован в этом процессе, – будь это напрямую или опосредствованно через назначенного перестраховочного брокера, – поскольку в противном случае его перестраховочная защита прекратится. >

o.t.o.r. – on truck ot railway автотранспортом или по железной дороге

ought to have done должны были сделать

ought to have avoided должны были избежать: < It is settled law that a claimant may not recover damages in respect of loss which he or she ought to have avoided incurring. – Законом установлено, что истец не вправе требовать возмещения убытка, наступления которого он или она обязаны были избежать. >

ought to have known должен был сделать {прошлое долженствование в мысленном эксперименте}

ought to have arrived должен быть прибыть: < If the carrier admits the loss of the cargo, or if the cargo has not arrived at the expiration of seven days after the date on which it ought to have arrived, the consignee is entitled to enforce against the carrier the rights which flow from the contract of carriage. – Если перевозчиком признана утрата груза или если груз не прибыл по истечении семидневного срока со дня, когда он должен быть прибыть, получатель вправе осуществить по отношению в перевозчику права, которые выиекают тз договора перевозки. >

ought to have known должен был знать: < Irrespective of whether or not the contract has been avoided, the party who knew or

ought to have known of the ground for avoidance is liable for damages so as to put the other party in the same position in which it would have been if it had not concluded the contract. – Независимо от того, имеет ли место отказ от договора, сторона, которая знали или должны была знать об основаниях отказа, является ответственной за убытки, возмещение которых должно поставить другую сторону в положение, в котором она находилась бы, если она не заключила договор. >

our option «наш выбор» {в страховании домовладений условие, позволяющее страховщику производить компенсацию путем ремонта или замены}

outage 1. простой, остановка работы 2. перерыв , перебои {в подаче электроэнергии}

full/partial outage полный/частичный простой

forced outage вынужденный простой

outage insurance страхование на случай вынужденного простоя

planned outage запланированная остановка

– planned outage of a power plant запланированная остановка силового агрегата

power outage перебои в подаче электроэнергии; выход из строя энергоснабжения

– insurance for power outage страхование на случай прекращения подачи электроэнергии

outboard п. за борт, за бортом; adj. забортный

outboard motor подвесной мотор

– outboard motor and boat policy полис страхования катера и подвесного мотора

outbound 1. экспортный {о грузе} 2. уходящее в заграничное плавание {о судне}

outbreak 1. начало {напр. войны} 2. вспышка {напр. болезни}

epizootic outbreak эпизоотия, эпизоотическая вспышка

outbreak of disease вспышка болезни

outbreak of hostiities начало военных действия

upon outbreak of war в случае начала войны

outbuildings надворные постройки

outburst

fire outburst выброс пламени

gas outburst выброс газа

instantaneous outburst мгновенный выброс

rock outburst выброс горных пород

sudden outburst внезапный выброс

outcome исход, результат

favourable/unfavourable outcome благоприятный/неблагоприятный исход

outcome of a disease исход болезни

outcome of an event исход события

outcome of a trial 1. lg} исход судебного процесса 2. {tec} результаты испытаний

potential outcome потенциальный исход

– potential outcome should the risk be realized потенциальный исход, если риск реализуется

project’s outcome выходные параметры объекта

reach a satisfactory outcome прийти к удовлетворительному результату

sure outcome достоверный исход

untoward outcome неудачный (неблагоприятный) исход

outdated {med; ecl} с просроченным сроком годности

outer

outer continental shelf внешняя зона континетальногно шельфа

– outer continental shelf oil нефть внешней зоны континетального шельфа

outfall {e/i} водовыпуск

industrial outfall выводной коллектор промышленного предприятия

outfit снаряжение, оснащение

outfit insurance {мор.} страхование снаряжения и оборудования {судна}

repair outfit набор инструментов для ремонта

outfitting переоборудование/переоборудовать

outflow

assess overall outdlow оценить общиё объём вылива

oil outflow вылив нефти

– allowable oil outflow величина допускаемого вылива нефти

– oil outflow from oil tankers вылив нефти с нефтяных танкеров

– oil outflow in the event of grounding or collision вылив нефти в случае посадки на грунт или столкновения

– reducing oil outflow уменьшение вылива нефти

outflow due to collisions and groundings вылив в результате столкновений и посадки на грунт

outflowing streams выход рек из берегов

outgo {avi} расход

net outgo нетто-расход, нетто-убытки

normal outgo нормальный расход

outlay 1. расходы, затраты, издержки 2. капиталовложения, инвестиционные затраты

cash outlay денежные затраты

cost outlay понесенные издержки

investment outlay инвестиционные затраты

social security outlay выплаты по социальному страхованию

outlet выходное отверстие

exhaust outlets выхлопные отверстия

outlier {матем.} выброс, резко выделяющееся значение

outlive 1. пережить {кого-л., что-л.} 2. выжить 3. прожить, растратить

outlive one's capacity 1. исчерпать свои возможности {напр. об оборудовании} 2. быть

не в состоянии далее выполнять {работу и т.д.}

outlive one's capital прожить скопленный капитал

outlive one’s financial resources растратить свои финансовые средства

outlive the policy пережить срок действия полиса

out-of-action в неработающем состоянии, неработающий

be out of action быть в неисправном состоянии, не работать

go out of action выйти из строя, испортиться

out-of-date устаревший

out-of-order неисправный

out-of-pocket costs (expenses) {US, соцстрах} расходы самого страхователя

out-of-round вне конкурса

out-of-service неэксплуатируемый, в нерабочем состоянии

out-of-state insurer {US} страховщик из другого штата

out-of-work безработный

outpatient п. амбулаторный больной; adj. амбулаторный

outpatient benefits страховые выплаты на амбулаторное лечение

outpatient insurance страхование расходов на амбулаторное лечение

outpatient services амбулаторное обслуживание

outplacement трудостройство уволенных работников

outplacement service служба по трудоустройству уволенных работников

output 1. выпуск, объем производства, добыча 2. производительность, выработка,

мощность, отдача

actual output {oil} полезная отдача

– oil/gas field’s actual output полезная отдача нефтяного/газового месторождения

annual output годовой объем производства, годовая выработка

daily output суточная выработка

full output максимальная производительность

marketable output товарный выход, товарная продукция

outrigger выносная опора, аутриггер

outright

outright defects явные дефекты

– outright defects exclusion исключение явных дефектов

outright faulty design явные ошибки проекта

– outright faulty design exclusion исключение явных ошибок проекта

outright exclusion полное исключение

– outright exclusion of cover during the defects liability period полное исключение страхового покрытия в период ответственности за

дефекты

outside

outside entity сторонняя организация

– outside entity employees работники сторонних организаций

outside of the ship’s bottom подводная часть судна

– periodic inspection/survey of the outside of the ship’s bottom периодическая проверка подводной части судна

outsider аутсайдер {страх, компания или брокерская фирма, не являющаяся членном страх. ассоциации

или союза и не следующая в своей деятельности тарифным соглашениям}

outsize негабарит

outsource отдавать в аутсорсинг, избавляться от непрофильных функций {путем их передачи др. компаниям; средство повышения эффективности работы}

outsourcing аутсорсинг, передача в подряд {непрофильных функций}

outsourcing company аутсорсинговая компания {берущая на себя выполнение работ, непрофильных для других компаний}

risk outsourcing аутсорсинг риска {один из методов управления риска; предполагает возлдожение ответственности за снижение риска на стороннуюю организацию}

outstanding неурегулированный {об убытке}; неоплаченный {о счете}; просроченный {о векселе}

outstanding amount просроченная сумма

outstanding balance непогашенный остаток

– outstanding debit balance непогашенный дебетовый остаток: < This insurance provides cover for outstanding debit balances, which cannot be collected as the records have been destroyed, damaged or stolen. – Настоящее страхование предоставляет покрытие непогашенных дебетовых остатков, которые не представляется возможныи инкассировать, поскольку записи уничтожены, повреждены или украдены. >

outstanding claim/loss неурегулированный убыток

– estimated outstanding losses

– outstanding claims advance аванс на неурегулированные убытки

– outstanding claims settled {trans} предъявленные претензии урегулированы

outstanding debit balances непогашенные дебетовые остатки

Outstanding Marine Claims Advice Scheme (OMCAS) система уведомления о неурегулированных морских исках

outstandings неоплаченные счета, неуплаченные суммы; неурегулированные иски,

задолженность

outturn report отчёт по количеству груза, выгруженного с судна

outward reinsurance переданный перестраховочный интерес, активное перестрахование

outwork работа на дому

outworkers надомники

outworn изношенный

ovary яичник

oven 1. духовой шкаф, духовка 2. печь, сушильная печь

coke ovenы коксовые печи

electrically heated oven электропечь

microwave oven микроволновая печь

overall спецодежда, комбинезон

overbalanced под повышенныи давлением

overbalanced fluids жидковти под повышенным давлнием

overboard за борт, за бортом

cast overboard выбрасывать за борт

fall overboard упасть за борт

go overboard быть выброшенным за борт {напр. о грузе}

loss overboard утеря за борт

loss of dangerous goods утеря за борт опасных грузов

lost overboard утерянный за борт

– goods lost overboard груз, утерянный за борт

overboard fittings забортная арматура

throw cargo overboard [to save a ship] выбрасывать груз за борт, [чтобы спасти судно]

wash overboard смывать за борт

overburden 1. перегрузка/перегружать, отягощать 2. вскрыша, вскрышная порода

ecosystem overburden перегрузка экосистемы

overburden rock вскрышная порода

overcapacity излишек производственной мощности

overcast сплошная облачность

overcharge {acc} излишне начисленная сумма

overclaiming предъявление завышенной претензии

over-collateralization избыточное обеспечение

overcommitment чрезмерное обязательство

over-compensating чрезмерная компенсация

overcurrent перегрузка по току

overcurrent protection защита от перегрузки по току

overdamming затопление плотины

overdevelopment чрезмерное хозяйственное освоение {территории, природных ресурсов}

overdose передозировка

overdraft 1. {bn} овердрафт 2. {e/i} избыточный забор {откачка подземных вод сверх гарантированного дебита бассейна}

overdue просроченный

overdue annuity просроченный аннуитет

overdraft {bnk} овердрафт

currency overdraft валютный овердрафт {способ хеджирования ожидаемого потока поступлений в

иностранной валюте путём периодических займов в этой валюте}

overestimate завышенная оценка

overestimation завышенная оценка

overexpenditure перерасход, перерасход средств

overfall водослив

overfill переполнение; переполнять {ёмкость, резервуар}

device for warning of overfills устройство сигнализации переполнения

overfill device устройство сигнализации переполнения

overfill of tanks переполнение ёмкостей

overflight пролёт, перелёт над

freedom of overflight свобода пролёта

overflight over the territory перелёт над территорией

overflow перелив, переполнение; наводнение, половодье; слив {нефти с судна во время бедствий}; переполняться, переливаться через край

combined sewer overflow перелив из коллектора смеси сточных и ливневых вод

overflows from a sewer, drain or sump переливается из канализационной и дренажной систем или из сточного колодца

overflow of a body of water переполнение водоёма

overflow of the sea подъём уровня воды в море

overflowing переполнение

overflowing of streams выход рек из берегов

overflowing of water tanks переполнение ёмкостей с водой

overfly пролететь над

overgrazing чрезмерный выпас

overhaul 1. [капитальный] ремонт 2. подробный осмотр 3. капитально ремонтировать

after last overhaul {avi} 1. после последнего ремонта 2. после последней переборки {двигателя]

engine overhaul {avi} переборка двигателя

– hours since engine overhaul наработка в часах после переборки двигателя

major overhaul капитальный ремонт

overhaul cost затраты на капитальный ремонт

overhaul of the business структурная перестройка предприятия

perform overhaul выполнять ремонт

routine overhaul текущий ремонт

total overhaul {oil} капитальный ремонт

overhead 1. воздушный, надземный {напр. к абель} 2. {фин.} накладные {о расходах}

overhead cables воздушные кабели

overhead charges/expenses накладные расходы

overhead electrical power lines воздушные линии электропередачи

overhead electrical wires провода воздушных линий

overhead lines воздушные (надземные) линии: < Construction of overhead electrical power lines with a

voltage of 220 kilovolts or more and a length of 15 kilometres or more and other projects for the

transmission of electrical energy by overhead cables. – Строительство воздушных линий электропередачи напряжением 220 киловольт и более протяженностью 15 километров или более и другие проекты по передаче электрической энергии по воздушным линиям. >

overhead rate ставка накладных расходов

overheads накладные расходы

continuing overheads {п/ п} продолжение начисления накладных расходов

factory overheads общезаводские накладные расходы

general overhead {ci} обшестроительные накладные расходы

insurers’ overheads накладные расходы страховщиков

manufacturing overheads = production overheads производственные накладные расходы

overheating перегрев {котлов и др. ёмкостей под давлением}

overheating of parts/tubes перегрев деталей/труб

overhours сверхурочные [часы работы]

over-insurance = overinsurance страхование по завышенной стоимости, чрезмерное страхование:

over-insure = overinsure страховать по завышенной стоимости; страховать на сумму, превышающую действительную стоимость объекта:

бессмысленно страховать по повышенной стоимости или страховаться на полную стоимость в более чем одной компании.>

overinsure an item страховать предмет по завышенной стоимости: < If insurers find a policyholder has overinsured an item, the premium for the cover above the true value is returned. – Если страховщик обнаруживает, что полисодержатель застраховал предмет по завышенной стоимости, сумма премии за покрытие сверх истинной стоимости возвращается. >

overinsured застрахованное по завышенной стоимости {об имуществе}

over-landed излишне выгруженные

overlap п. перекрытие {напр. одного обязательства другим}; v. перекрывать {об обязательствах и т.д.}

overlap in coverage перекрытие в покрытии

overlap of aerial photograhps перекрытие аэроснимков

overlap of insured and non-insured perils перекрытие застрахованных опасностей с незастрахованными

overlap with sth перекрываться чем-л.: < In such a case, the manufacturer’s warranty to the ultimate purchaser may overlap with obligations of the seller under the same contract. – В таком случае гарантия изготовителя конечному покупателю может перекрываться обязательствами продавца по тому же самому контракту. >

time overlap перекрытие во времени

overlapping перекрытие; перекрывающиеся

overlapping coverages перекрывающиеся [страховые] покрытия

overlapping insurance страхование с перекрытием {страхование по двум или более полисам, частично перекрывающим друг друга}

overlapping of periods перекрытие периодов

overlapping periods перекрывающиеся периоды

overleaf на обороте, на обратной стороне листа

over-line = overline сверхлимитная доля: 1. < A risk that exceeds an isurance company’s normal capacity, including automatic reinsurance treaties. – Риск, который превышает обычную ёмкость страховой компании, включая договоры автоматического перестрахования. > 2. < An insurer’s agreement to provide insurance or a reinsurer’s agreement to assume reinsurance in excess of normal capacity. – Согласие страховщика предоставить страхование или согласие перестраховщика принять перестрахование, превышающее обычную ёмкость. >

over-lining превышение обычной ёмкости

prevent an over-lining предотвратить превышение обычной ёмкости: < An exclusion that prevents a reinsurer’s over-lining on a single large risk (usually excess of $250 million) caused by a potential accumulation of property limits from two or more ceding companies. – Исключение, которое не допускает превышение перестраховщиком обычной ёмкости по одному крупному риску (обычно более $250 млн.) при потенциальной кумуляции лимитов по имуществу от двух или более цедирующих компаний. >

overload = over-load перегруз, перегрузка; перегрузить

electrical overload электрическая перегрузка

is overloaded перегружен

overload protective device устройство защиты от перегрузок

protect against overload защитить от перегрузки: Each separate circuit shll be protected against short circuit and against over-load. – Каждая отдельная [электрическая] цепь должна быть защищена от короткого замыкания и от перегрузки.

overloading перегрузка

intentional overloading преднамеренная перегрузка

overlook проглядеть; недоучесть, недооценить

may have overlook something creating a right to coverage возможно, недоучёл что-либо, дающее право на возмещение

overlook the consequences недоучесть последствия

should not be overlooked не следует недооценивать: < Arson is another danger which should not be overlooked. – Поджоги – ещё одна опасность, которую не следует недооценивать. >

overpaid излишне уплаченная {о сумме}

overpaid indemnity излишне уплаченная сумма возмещения

overpaid part of the insurance premium излишне уплаченная часть страховой премии: < … and the overpaid part of the insurance premium in thiis case shall not be refunded. – … и уплаченная излишне часть страховой премии в этом случае возврату не подлежит.>

overpaid tax излишне уплаченная сумма налога

overpasses путепроводы

overpayment переплата

overplacing размещение [риска] более чем на 100%

overpressure избыточное давление

space air overpressure подпор воздуха {в помещении, здании}

overrate 1. назначать завышенную ставку {премии} 2. завышать стоимость, давать

завышенную оценку

override иметь преимущественную силу: Where this clause 19 applies it shall override any conflicting provisions in the clauses above. – При своём применении пункт 19 обладает преимущественной силой по отношению к любому из приведённых выше противоречащих ему пунктов.

overrider (O/R) дополнительная страховая комиссия {в прямом страховании выплачивается штатному или внештатному агенту по результатам страх, деятельности на данной территории; в перестраховании реализуется в форме оплаты расходов по перестрахованию}

overriding имеющий преимущественную силу

overriding authority верховная власть

overrule отменять, аннулировать

overrun перерасход, превышение

cost overrun перерасход сметы

– cleanup cost overrun {ecl} перерасход сметы на очистные работы

– remediation cost overrun перерасход сметы на восстановление состояния окружающей среды

overrunning {avi} выкатывание {за пределы ВВП}

oversaving чрезмерное накопление

overseas за границу, за границей; зарубежный, иностранный

overseas travel sickness insurance страхование на случай болезни во время путешествия за границу

overseas vessel иностранное судно

oversee контролировать

overseeing контроль

overshoot 1. превышение, перехлёст 2. {avi} перелёт{устагновленной точки приземления на ВВП}

ecological overshoot экологичсекий перехлёст {превышении объёма выбросов над восстановительной способностью биосферы}

overside

discharge overside of [goods] бортовая разгрузка [грузов]: < If, after discharge overside from the oversea vessel at the final port of discharge, but prior to termination of this insurance, the goods are to be forwarded to a destination other than that to which they are insured hereunder, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided for above, shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination. – Если после бортовой выгрузки из морского судна в конечном порту разгрузки, но до окончания действия настоящего страхования, груз должен быть отправлен в другой пункт назначения, нежели оговоренный при этом, настоящее страхование, продолжая подчиняться вышеуказанным условиям прекращения действия, не будет покрывать начало перевозки в указанный другой пункт назначения.>

overside delivery {mi} бортовая перевалка

– overside delivery clause оговорка о бортовой перевалке

oversight 1. недосмотр, оплошность 2. надзор, наблюдение

by an oversight по недосмотру

external oversight недосмотр внешних [для сторон договора] организаций

increase oversight усилить надзор

increase oversight of oil transportation усилить надзор над транспортировкой нефти

insurance oversight страховой надзор

management oversight оплошность руководства

oversight clause оговорка о недосмотре {условие д-ра перестрахования о том, что каждая из сторон может внести те или иные коррективы в ход выполнения д-ра и исправить что-л., предпринятое по недосмотру}

oversight of implementation надзор за исполнением

project oversight надзор за выполнением программы

tanker/terminal oversight надзор за танкерами/терминалами

through oversight по оплошности, вследствие недосмотра

oversize негабарит

overspeed чрезмерная скорость

overspeed device/guard ограничитель скосрости

overspending перерасход {средств}

overstate завышать, преувеличивать

overstatement завышение

overstatement of the sum insured завышение страховой суммы

overstressing перенапряжение

overt открытый, явный

overt signs явные призанки

overstock затовариваться {напр. о магазинах}

overstocking затоваривание

overstow: Not overstowed. – Штабелирование запрещено. {манипуляционный знак}

oversubscribe переразместить {риск}

Where a risk is oversubscribed – Если риск переразмещён

overtaking {авто} обгон {автомобиля}

over-the-counter без посредника

over-the-counter medication/medicine лекарство, отпускаемое без рецепта

overthrow свергнуть

overthrow the government

overtime сверхурочная работа; сверхурочные

extra costs for overtime дополнительные расходы на оплату сверхурочной работы

overtime to keep up with production demands сверхурочная работа для удовлетворения спроса на продукцию

overtop = ocer-top

over-top levees

overtoppling опрокидывание, сваливание {буровой вышки, подъёмного крана}

overturn п. опрокидывание; v. опрокидываться, переворачиваться

overturning опрокидывание, перевёртывание {трансп. средства}

overuse перегрузка {производственных мощностей}

overvalue завышать оценку, переоценить

overvalued переоценённый, с завышенной оценкой {о активе}

overvoltage перенапряжение

overwetting переувлажнение

owe задолжать, быть должным

owes a duty берёт на себя обязательство

owed

amount owed by sb1 to sb2 сумма задолженности кого-л.1 перед-кем-л.2: < "insurance claims" means any amount which is owed by an insurance undertaking to insured persons, policy holders, beneficiaries or to any injured party having direct right of action against the insurance undertaking and which arises from an insurance contract or from any operation provided for in Article 1(2) and (3), including amounts set aside for the aforementioned persons, when some elements of the debt are not yet known. – "страховые требования" означает любую сумму, которая является задолженностью страховой организации перед застрахованными лицами, полисодержателями, выгодоприобретателями или любой пострадавшей стороной, имеющими право требования непосредственно к страховой организации, и которая вытекает из договора страхования или любых операций, предусмотренных пунктами (2) и (3) Статьи 1, в том числе суммы, зарезервированные для вышеупомянутых лиц, когда отдельные элементы задолженности остаются пока неизвестными. >

obliagation owed: Nothing in clause 1 shall affect any obligation of good faith owed by the supplier to the debtor or any liability of the

supplier to the debtor in respect of an assignment made in breach of the terms of the contract of sale og goods. – Никакое положение

пункта 1 не наносит ущерба ни одному из обязательств в духе добросовестности, которое возлагается на поставщика по

отношению к должнику или любой ответственности поставщика перед должником в отношении уступки [прав требования,

осуществлённой в нарушение условий договора купли-продажи товаров.

shall be owed to признаются за: The duties of the supplier under the supply agreement shall also be owed to the lessee as if it were a

party to that agreement and as if the equipment were to be supplied directly to the lessee. – Обязанности поставщика по договору поставки

признаются также и за аредатором, как если бы последний являлся стороной договора, а оборудование поставлялось ему напрямую.

sums owed to the insurer суммы, причитающиеся страховщику

owing

owing to circumstances beyond the control of the insured по не зависящим от страхователя обстоятельствам

premium discounts for owing multiple policies with the same insurer

own собственный; владеть; получить в собственность: < Are you aware of any losses to the buildings listed in this application either prior to or during the time that you have owned them? – Известно ли вам о каких-либо убытках в отношении зданий, перечисленных в заявлении [на страхование], происшедших до или в момент их перехода в вашу собственность? >

on their own самостоятельно: < Without reinsurance coverage, insurers were not willing to bear terrorism risk on their own, and responded by excluding it from their policies. – Без перестраховочногол покрытия, страховщики не желали нести риски терроризма самостоятельно и отреагировали исключением их и своих полисов. >


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю