Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 84 (всего у книги 132 страниц)
OTC – other than collision за исключениме столкновения
OTC medication лекарство, выдаваемое без рецепта
other
all sums other than все суммы, иные чем
among others среди прочих
other insurance другое страхование
– other insurance clause оговорка о других страхованиях {ограничивает право страхователя заключать др. договора на данный риск или определяет порядок распределения ответственности по убытку, если др. страхование уже существует}
other than sth за исключением чего-л.
other than those иные, чем те: < The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows: – Лимиты ответственности по требованиям, иным чем те, которые указаны в Статье 7, и возникшим из одного и того же происшествия, исчисляются следующим образом: >
person other than иное лицо, чем: … shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other that the shipper. – … никоим образом не ограничивает его ответственность и обязанности по договору перевозки перед любым иным лицом, чем отправитель.
otherwise 1. в противном случае 2. по-другому, иначе
and is subject otherwise to the terms а в иных случаях подпадает под действие условий: This endorsement forms part of section 1a and is subject otherwise to terms, provisions, conditions and exclusions contained in the policy of insurance or endorsed thereon. – Настоящая оговорка составляет часть раздела 1а, а в иных случаях подпадает под действие сроков, положений, условий и исключений, содержащихся в страховом полисе или приложенных к нему в качестве оговорок.
or otherwise или иным образом
otherwise indemnifiable которые бы в противном случае подлежали возмещению: The following shasll be excluded from the cover by this section: loss or disappearance which is discovered at the time of taking an inventory or which is not traceable to a specific occurrence of loss or damage otherwise indemnifiable under this section … – Из страхового покрытия по настоящему разделу исключается следующее: гибель или исчезновение, которые обнаруживаются лишь в ходе инвентаризации или которве не прослеживаются до наступления конкретной гибели или повреждения, которые бы в протвном случае подлежали возмещению по настоящему разделу.
otherwise insured: < the insurance applies only in so far as the property is not otherwise insured – данное страхование применяется постольку, поскольку имущество не покрыто другими страхованиями>
otherwise subject to the jurisdiction of the United States подпадающий в ином случае под юрисдикцию Соединённых Штатов
otherwise than иначе как: < No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol,
shall be made otherwise than in accordance with the Protocol.– Никакие иски о компенсации ущерба на основе строгой ответственности уведомителя или экспортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 1 статьи 4, или импортера, несущего ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола, не возбуждаются иначе, как в соответствии с настоящим Протоколом.>
otherwise to be done который бы пришлось делать: < Deductible means the amount to be deducted from any payment otherwise to be made by the insurer to the insured. – Франшиза – это сумма, подлежащая вычету из любого платежа, которую в противном случае страховщику пришлось бы выплачиват страхователю >
under this Convention or otherwise в соответствии с настоящей Конвенциях или на иных основаниях
unless contracted otherwise если в договоре не указано иное
would otherwise cease в противном случае прекратится: < The direct insurer must also ensure that his reinsurer is involved in this process, be it directly or indirectly via the appointed reinsurance broker, as his reinsurance protection would otherwise cease. – Прямой страховщик также должен позаботиться о том, чтобы его перестраховщик был задействован в этом процессе, – будь это напрямую или опосредствованно через назначенного перестраховочного брокера, – поскольку в противном случае его перестраховочная защита прекратится. >
o.t.o.r. – on truck ot railway автотранспортом или по железной дороге
ought to have done должны были сделать
ought to have avoided должны были избежать: < It is settled law that a claimant may not recover damages in respect of loss which he or she ought to have avoided incurring. – Законом установлено, что истец не вправе требовать возмещения убытка, наступления которого он или она обязаны были избежать. >
ought to have known должен был сделать {прошлое долженствование в мысленном эксперименте}
ought to have arrived должен быть прибыть: < If the carrier admits the loss of the cargo, or if the cargo has not arrived at the expiration of seven days after the date on which it ought to have arrived, the consignee is entitled to enforce against the carrier the rights which flow from the contract of carriage. – Если перевозчиком признана утрата груза или если груз не прибыл по истечении семидневного срока со дня, когда он должен быть прибыть, получатель вправе осуществить по отношению в перевозчику права, которые выиекают тз договора перевозки. >
ought to have known должен был знать: < Irrespective of whether or not the contract has been avoided, the party who knew or
ought to have known of the ground for avoidance is liable for damages so as to put the other party in the same position in which it would have been if it had not concluded the contract. – Независимо от того, имеет ли место отказ от договора, сторона, которая знали или должны была знать об основаниях отказа, является ответственной за убытки, возмещение которых должно поставить другую сторону в положение, в котором она находилась бы, если она не заключила договор. >
our option «наш выбор» {в страховании домовладений условие, позволяющее страховщику производить компенсацию путем ремонта или замены}
outage 1. простой, остановка работы 2. перерыв , перебои {в подаче электроэнергии}
full/partial outage полный/частичный простой
forced outage вынужденный простой
outage insurance страхование на случай вынужденного простоя
planned outage запланированная остановка
– planned outage of a power plant запланированная остановка силового агрегата
power outage перебои в подаче электроэнергии; выход из строя энергоснабжения
– insurance for power outage страхование на случай прекращения подачи электроэнергии
outboard п. за борт, за бортом; adj. забортный
outboard motor подвесной мотор
– outboard motor and boat policy полис страхования катера и подвесного мотора
outbound 1. экспортный {о грузе} 2. уходящее в заграничное плавание {о судне}
outbreak 1. начало {напр. войны} 2. вспышка {напр. болезни}
epizootic outbreak эпизоотия, эпизоотическая вспышка
outbreak of disease вспышка болезни
outbreak of hostiities начало военных действия
upon outbreak of war в случае начала войны
outbuildings надворные постройки
outburst
fire outburst выброс пламени
gas outburst выброс газа
instantaneous outburst мгновенный выброс
rock outburst выброс горных пород
sudden outburst внезапный выброс
outcome исход, результат
favourable/unfavourable outcome благоприятный/неблагоприятный исход
outcome of a disease исход болезни
outcome of an event исход события
outcome of a trial 1. lg} исход судебного процесса 2. {tec} результаты испытаний
potential outcome потенциальный исход
– potential outcome should the risk be realized потенциальный исход, если риск реализуется
project’s outcome выходные параметры объекта
reach a satisfactory outcome прийти к удовлетворительному результату
sure outcome достоверный исход
untoward outcome неудачный (неблагоприятный) исход
outdated {med; ecl} с просроченным сроком годности
outer
outer continental shelf внешняя зона континетальногно шельфа
– outer continental shelf oil нефть внешней зоны континетального шельфа
outfall {e/i} водовыпуск
industrial outfall выводной коллектор промышленного предприятия
outfit снаряжение, оснащение
outfit insurance {мор.} страхование снаряжения и оборудования {судна}
repair outfit набор инструментов для ремонта
outfitting переоборудование/переоборудовать
outflow
assess overall outdlow оценить общиё объём вылива
oil outflow вылив нефти
– allowable oil outflow величина допускаемого вылива нефти
– oil outflow from oil tankers вылив нефти с нефтяных танкеров
– oil outflow in the event of grounding or collision вылив нефти в случае посадки на грунт или столкновения
– reducing oil outflow уменьшение вылива нефти
outflow due to collisions and groundings вылив в результате столкновений и посадки на грунт
outflowing streams выход рек из берегов
outgo {avi} расход
net outgo нетто-расход, нетто-убытки
normal outgo нормальный расход
outlay 1. расходы, затраты, издержки 2. капиталовложения, инвестиционные затраты
cash outlay денежные затраты
cost outlay понесенные издержки
investment outlay инвестиционные затраты
social security outlay выплаты по социальному страхованию
outlet выходное отверстие
exhaust outlets выхлопные отверстия
outlier {матем.} выброс, резко выделяющееся значение
outlive 1. пережить {кого-л., что-л.} 2. выжить 3. прожить, растратить
outlive one's capacity 1. исчерпать свои возможности {напр. об оборудовании} 2. быть
не в состоянии далее выполнять {работу и т.д.}
outlive one's capital прожить скопленный капитал
outlive one’s financial resources растратить свои финансовые средства
outlive the policy пережить срок действия полиса
out-of-action в неработающем состоянии, неработающий
be out of action быть в неисправном состоянии, не работать
go out of action выйти из строя, испортиться
out-of-date устаревший
out-of-order неисправный
out-of-pocket costs (expenses) {US, соцстрах} расходы самого страхователя
out-of-round вне конкурса
out-of-service неэксплуатируемый, в нерабочем состоянии
out-of-state insurer {US} страховщик из другого штата
out-of-work безработный
outpatient п. амбулаторный больной; adj. амбулаторный
outpatient benefits страховые выплаты на амбулаторное лечение
outpatient insurance страхование расходов на амбулаторное лечение
outpatient services амбулаторное обслуживание
outplacement трудостройство уволенных работников
outplacement service служба по трудоустройству уволенных работников
output 1. выпуск, объем производства, добыча 2. производительность, выработка,
мощность, отдача
actual output {oil} полезная отдача
– oil/gas field’s actual output полезная отдача нефтяного/газового месторождения
annual output годовой объем производства, годовая выработка
daily output суточная выработка
full output максимальная производительность
marketable output товарный выход, товарная продукция
outrigger выносная опора, аутриггер
outright
outright defects явные дефекты
– outright defects exclusion исключение явных дефектов
outright faulty design явные ошибки проекта
– outright faulty design exclusion исключение явных ошибок проекта
outright exclusion полное исключение
– outright exclusion of cover during the defects liability period полное исключение страхового покрытия в период ответственности за
дефекты
outside
outside entity сторонняя организация
– outside entity employees работники сторонних организаций
outside of the ship’s bottom подводная часть судна
– periodic inspection/survey of the outside of the ship’s bottom периодическая проверка подводной части судна
outsider аутсайдер {страх, компания или брокерская фирма, не являющаяся членном страх. ассоциации
или союза и не следующая в своей деятельности тарифным соглашениям}
outsize негабарит
outsource отдавать в аутсорсинг, избавляться от непрофильных функций {путем их передачи др. компаниям; средство повышения эффективности работы}
outsourcing аутсорсинг, передача в подряд {непрофильных функций}
outsourcing company аутсорсинговая компания {берущая на себя выполнение работ, непрофильных для других компаний}
risk outsourcing аутсорсинг риска {один из методов управления риска; предполагает возлдожение ответственности за снижение риска на стороннуюю организацию}
outstanding неурегулированный {об убытке}; неоплаченный {о счете}; просроченный {о векселе}
outstanding amount просроченная сумма
outstanding balance непогашенный остаток
– outstanding debit balance непогашенный дебетовый остаток: < This insurance provides cover for outstanding debit balances, which cannot be collected as the records have been destroyed, damaged or stolen. – Настоящее страхование предоставляет покрытие непогашенных дебетовых остатков, которые не представляется возможныи инкассировать, поскольку записи уничтожены, повреждены или украдены. >
outstanding claim/loss неурегулированный убыток
– estimated outstanding losses
– outstanding claims advance аванс на неурегулированные убытки
– outstanding claims settled {trans} предъявленные претензии урегулированы
outstanding debit balances непогашенные дебетовые остатки
Outstanding Marine Claims Advice Scheme (OMCAS) система уведомления о неурегулированных морских исках
outstandings неоплаченные счета, неуплаченные суммы; неурегулированные иски,
задолженность
outturn report отчёт по количеству груза, выгруженного с судна
outward reinsurance переданный перестраховочный интерес, активное перестрахование
outwork работа на дому
outworkers надомники
outworn изношенный
ovary яичник
oven 1. духовой шкаф, духовка 2. печь, сушильная печь
coke ovenы коксовые печи
electrically heated oven электропечь
microwave oven микроволновая печь
overall спецодежда, комбинезон
overbalanced под повышенныи давлением
overbalanced fluids жидковти под повышенным давлнием
overboard за борт, за бортом
cast overboard выбрасывать за борт
fall overboard упасть за борт
go overboard быть выброшенным за борт {напр. о грузе}
loss overboard утеря за борт
loss of dangerous goods утеря за борт опасных грузов
lost overboard утерянный за борт
– goods lost overboard груз, утерянный за борт
overboard fittings забортная арматура
throw cargo overboard [to save a ship] выбрасывать груз за борт, [чтобы спасти судно]
wash overboard смывать за борт
overburden 1. перегрузка/перегружать, отягощать 2. вскрыша, вскрышная порода
ecosystem overburden перегрузка экосистемы
overburden rock вскрышная порода
overcapacity излишек производственной мощности
overcast сплошная облачность
overcharge {acc} излишне начисленная сумма
overclaiming предъявление завышенной претензии
over-collateralization избыточное обеспечение
overcommitment чрезмерное обязательство
over-compensating чрезмерная компенсация
overcurrent перегрузка по току
overcurrent protection защита от перегрузки по току
overdamming затопление плотины
overdevelopment чрезмерное хозяйственное освоение {территории, природных ресурсов}
overdose передозировка
overdraft 1. {bn} овердрафт 2. {e/i} избыточный забор {откачка подземных вод сверх гарантированного дебита бассейна}
overdue просроченный
overdue annuity просроченный аннуитет
overdraft {bnk} овердрафт
currency overdraft валютный овердрафт {способ хеджирования ожидаемого потока поступлений в
иностранной валюте путём периодических займов в этой валюте}
overestimate завышенная оценка
overestimation завышенная оценка
overexpenditure перерасход, перерасход средств
overfall водослив
overfill переполнение; переполнять {ёмкость, резервуар}
device for warning of overfills устройство сигнализации переполнения
overfill device устройство сигнализации переполнения
overfill of tanks переполнение ёмкостей
overflight пролёт, перелёт над
freedom of overflight свобода пролёта
overflight over the territory перелёт над территорией
overflow перелив, переполнение; наводнение, половодье; слив {нефти с судна во время бедствий}; переполняться, переливаться через край
combined sewer overflow перелив из коллектора смеси сточных и ливневых вод
overflows from a sewer, drain or sump переливается из канализационной и дренажной систем или из сточного колодца
overflow of a body of water переполнение водоёма
overflow of the sea подъём уровня воды в море
overflowing переполнение
overflowing of streams выход рек из берегов
overflowing of water tanks переполнение ёмкостей с водой
overfly пролететь над
overgrazing чрезмерный выпас
overhaul 1. [капитальный] ремонт 2. подробный осмотр 3. капитально ремонтировать
after last overhaul {avi} 1. после последнего ремонта 2. после последней переборки {двигателя]
engine overhaul {avi} переборка двигателя
– hours since engine overhaul наработка в часах после переборки двигателя
major overhaul капитальный ремонт
overhaul cost затраты на капитальный ремонт
overhaul of the business структурная перестройка предприятия
perform overhaul выполнять ремонт
routine overhaul текущий ремонт
total overhaul {oil} капитальный ремонт
overhead 1. воздушный, надземный {напр. к абель} 2. {фин.} накладные {о расходах}
overhead cables воздушные кабели
overhead charges/expenses накладные расходы
overhead electrical power lines воздушные линии электропередачи
overhead electrical wires провода воздушных линий
overhead lines воздушные (надземные) линии: < Construction of overhead electrical power lines with a
voltage of 220 kilovolts or more and a length of 15 kilometres or more and other projects for the
transmission of electrical energy by overhead cables. – Строительство воздушных линий электропередачи напряжением 220 киловольт и более протяженностью 15 километров или более и другие проекты по передаче электрической энергии по воздушным линиям. >
overhead rate ставка накладных расходов
overheads накладные расходы
continuing overheads {п/ п} продолжение начисления накладных расходов
factory overheads общезаводские накладные расходы
general overhead {ci} обшестроительные накладные расходы
insurers’ overheads накладные расходы страховщиков
manufacturing overheads = production overheads производственные накладные расходы
overheating перегрев {котлов и др. ёмкостей под давлением}
overheating of parts/tubes перегрев деталей/труб
overhours сверхурочные [часы работы]
over-insurance = overinsurance страхование по завышенной стоимости, чрезмерное страхование:
over-insure = overinsure страховать по завышенной стоимости; страховать на сумму, превышающую действительную стоимость объекта: бессмысленно страховать по повышенной стоимости или страховаться на полную стоимость в более чем одной компании.> overinsure an item страховать предмет по завышенной стоимости: < If insurers find a policyholder has overinsured an item, the premium for the cover above the true value is returned. – Если страховщик обнаруживает, что полисодержатель застраховал предмет по завышенной стоимости, сумма премии за покрытие сверх истинной стоимости возвращается. > overinsured застрахованное по завышенной стоимости {об имуществе} over-landed излишне выгруженные overlap п. перекрытие {напр. одного обязательства другим}; v. перекрывать {об обязательствах и т.д.} overlap in coverage перекрытие в покрытии overlap of aerial photograhps перекрытие аэроснимков overlap of insured and non-insured perils перекрытие застрахованных опасностей с незастрахованными overlap with sth перекрываться чем-л.: < In such a case, the manufacturer’s warranty to the ultimate purchaser may overlap with obligations of the seller under the same contract. – В таком случае гарантия изготовителя конечному покупателю может перекрываться обязательствами продавца по тому же самому контракту. > time overlap перекрытие во времени overlapping перекрытие; перекрывающиеся overlapping coverages перекрывающиеся [страховые] покрытия overlapping insurance страхование с перекрытием {страхование по двум или более полисам, частично перекрывающим друг друга} overlapping of periods перекрытие периодов overlapping periods перекрывающиеся периоды overleaf на обороте, на обратной стороне листа over-line = overline сверхлимитная доля: 1. < A risk that exceeds an isurance company’s normal capacity, including automatic reinsurance treaties. – Риск, который превышает обычную ёмкость страховой компании, включая договоры автоматического перестрахования. > 2. < An insurer’s agreement to provide insurance or a reinsurer’s agreement to assume reinsurance in excess of normal capacity. – Согласие страховщика предоставить страхование или согласие перестраховщика принять перестрахование, превышающее обычную ёмкость. > over-lining превышение обычной ёмкости prevent an over-lining предотвратить превышение обычной ёмкости: < An exclusion that prevents a reinsurer’s over-lining on a single large risk (usually excess of $250 million) caused by a potential accumulation of property limits from two or more ceding companies. – Исключение, которое не допускает превышение перестраховщиком обычной ёмкости по одному крупному риску (обычно более $250 млн.) при потенциальной кумуляции лимитов по имуществу от двух или более цедирующих компаний. > overload = over-load перегруз, перегрузка; перегрузить electrical overload электрическая перегрузка is overloaded перегружен overload protective device устройство защиты от перегрузок protect against overload защитить от перегрузки: Each separate circuit shll be protected against short circuit and against over-load. – Каждая отдельная [электрическая] цепь должна быть защищена от короткого замыкания и от перегрузки. overloading перегрузка intentional overloading преднамеренная перегрузка overlook проглядеть; недоучесть, недооценить may have overlook something creating a right to coverage возможно, недоучёл что-либо, дающее право на возмещение overlook the consequences недоучесть последствия should not be overlooked не следует недооценивать: < Arson is another danger which should not be overlooked. – Поджоги – ещё одна опасность, которую не следует недооценивать. > overpaid излишне уплаченная {о сумме} overpaid indemnity излишне уплаченная сумма возмещения overpaid part of the insurance premium излишне уплаченная часть страховой премии: < … and the overpaid part of the insurance premium in thiis case shall not be refunded. – … и уплаченная излишне часть страховой премии в этом случае возврату не подлежит.> overpaid tax излишне уплаченная сумма налога overpasses путепроводы overpayment переплата overplacing размещение [риска] более чем на 100% overpressure избыточное давление space air overpressure подпор воздуха {в помещении, здании} overrate 1. назначать завышенную ставку {премии} 2. завышать стоимость, давать завышенную оценку override иметь преимущественную силу: Where this clause 19 applies it shall override any conflicting provisions in the clauses above. – При своём применении пункт 19 обладает преимущественной силой по отношению к любому из приведённых выше противоречащих ему пунктов. overrider (O/R) дополнительная страховая комиссия {в прямом страховании выплачивается штатному или внештатному агенту по результатам страх, деятельности на данной территории; в перестраховании реализуется в форме оплаты расходов по перестрахованию} overriding имеющий преимущественную силу overriding authority верховная власть overrule отменять, аннулировать overrun перерасход, превышение cost overrun перерасход сметы – cleanup cost overrun {ecl} перерасход сметы на очистные работы – remediation cost overrun перерасход сметы на восстановление состояния окружающей среды overrunning {avi} выкатывание {за пределы ВВП} oversaving чрезмерное накопление overseas за границу, за границей; зарубежный, иностранный overseas travel sickness insurance страхование на случай болезни во время путешествия за границу overseas vessel иностранное судно oversee контролировать overseeing контроль overshoot 1. превышение, перехлёст 2. {avi} перелёт{устагновленной точки приземления на ВВП} ecological overshoot экологичсекий перехлёст {превышении объёма выбросов над восстановительной способностью биосферы} overside discharge overside of [goods] бортовая разгрузка [грузов]: < If, after discharge overside from the oversea vessel at the final port of discharge, but prior to termination of this insurance, the goods are to be forwarded to a destination other than that to which they are insured hereunder, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided for above, shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination. – Если после бортовой выгрузки из морского судна в конечном порту разгрузки, но до окончания действия настоящего страхования, груз должен быть отправлен в другой пункт назначения, нежели оговоренный при этом, настоящее страхование, продолжая подчиняться вышеуказанным условиям прекращения действия, не будет покрывать начало перевозки в указанный другой пункт назначения.> overside delivery {mi} бортовая перевалка – overside delivery clause оговорка о бортовой перевалке oversight 1. недосмотр, оплошность 2. надзор, наблюдение by an oversight по недосмотру external oversight недосмотр внешних [для сторон договора] организаций increase oversight усилить надзор increase oversight of oil transportation усилить надзор над транспортировкой нефти insurance oversight страховой надзор management oversight оплошность руководства oversight clause оговорка о недосмотре {условие д-ра перестрахования о том, что каждая из сторон может внести те или иные коррективы в ход выполнения д-ра и исправить что-л., предпринятое по недосмотру} oversight of implementation надзор за исполнением project oversight надзор за выполнением программы tanker/terminal oversight надзор за танкерами/терминалами through oversight по оплошности, вследствие недосмотра oversize негабарит overspeed чрезмерная скорость overspeed device/guard ограничитель скосрости overspending перерасход {средств} overstate завышать, преувеличивать overstatement завышение overstatement of the sum insured завышение страховой суммы overstressing перенапряжение overt открытый, явный overt signs явные призанки overstock затовариваться {напр. о магазинах} overstocking затоваривание overstow: Not overstowed. – Штабелирование запрещено. {манипуляционный знак} oversubscribe переразместить {риск} Where a risk is oversubscribed – Если риск переразмещён overtaking {авто} обгон {автомобиля} over-the-counter без посредника over-the-counter medication/medicine лекарство, отпускаемое без рецепта overthrow свергнуть overthrow the government overtime сверхурочная работа; сверхурочные extra costs for overtime дополнительные расходы на оплату сверхурочной работы overtime to keep up with production demands сверхурочная работа для удовлетворения спроса на продукцию overtop = ocer-top over-top levees overtoppling опрокидывание, сваливание {буровой вышки, подъёмного крана} overturn п. опрокидывание; v. опрокидываться, переворачиваться overturning опрокидывание, перевёртывание {трансп. средства} overuse перегрузка {производственных мощностей} overvalue завышать оценку, переоценить overvalued переоценённый, с завышенной оценкой {о активе} overvoltage перенапряжение overwetting переувлажнение owe задолжать, быть должным owes a duty берёт на себя обязательство owed amount owed by sb1 to sb2 сумма задолженности кого-л.1 перед-кем-л.2: < "insurance claims" means any amount which is owed by an insurance undertaking to insured persons, policy holders, beneficiaries or to any injured party having direct right of action against the insurance undertaking and which arises from an insurance contract or from any operation provided for in Article 1(2) and (3), including amounts set aside for the aforementioned persons, when some elements of the debt are not yet known. – "страховые требования" означает любую сумму, которая является задолженностью страховой организации перед застрахованными лицами, полисодержателями, выгодоприобретателями или любой пострадавшей стороной, имеющими право требования непосредственно к страховой организации, и которая вытекает из договора страхования или любых операций, предусмотренных пунктами (2) и (3) Статьи 1, в том числе суммы, зарезервированные для вышеупомянутых лиц, когда отдельные элементы задолженности остаются пока неизвестными. > obliagation owed: Nothing in clause 1 shall affect any obligation of good faith owed by the supplier to the debtor or any liability of the supplier to the debtor in respect of an assignment made in breach of the terms of the contract of sale og goods. – Никакое положение пункта 1 не наносит ущерба ни одному из обязательств в духе добросовестности, которое возлагается на поставщика по отношению к должнику или любой ответственности поставщика перед должником в отношении уступки [прав требования, осуществлённой в нарушение условий договора купли-продажи товаров. shall be owed to признаются за: The duties of the supplier under the supply agreement shall also be owed to the lessee as if it were a party to that agreement and as if the equipment were to be supplied directly to the lessee. – Обязанности поставщика по договору поставки признаются также и за аредатором, как если бы последний являлся стороной договора, а оборудование поставлялось ему напрямую. sums owed to the insurer суммы, причитающиеся страховщику owing owing to circumstances beyond the control of the insured по не зависящим от страхователя обстоятельствам premium discounts for owing multiple policies with the same insurer own собственный; владеть; получить в собственность: < Are you aware of any losses to the buildings listed in this application either prior to or during the time that you have owned them? – Известно ли вам о каких-либо убытках в отношении зданий, перечисленных в заявлении [на страхование], происшедших до или в момент их перехода в вашу собственность? > on their own самостоятельно: < Without reinsurance coverage, insurers were not willing to bear terrorism risk on their own, and responded by excluding it from their policies. – Без перестраховочногол покрытия, страховщики не желали нести риски терроризма самостоятельно и отреагировали исключением их и своих полисов. >