355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 49)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 132 страниц)

field facilities обустройство промыслов, промысловые объекты

fuel-handling facility топливное хозяйство

gas field surface facility объект обустройства газового промысла

gas-handling facility газовое хозяйство

harbour facilities портовые сооружения

health-care facilities медицинские учреждения

land facilities {mi} береговые средства

industrial facility промышленный объект

material recovery facility (MRF) мощности по утилизации отходов

medical facility медицинское учреждение

mobile power facility передвижная энергетическая установка

offshore facilities морские сооружения

offsite facility {e/i} внеплощадочный объект {объект по переработке/захоронению опасных отходов, расположенный за пределами территории промышленной, строительной или иной площадки}

oil-field facility нефтепромысловый объект

– offshore oil-field facility нефтепромысловый морской объект

oil field surface facility объект обустройства нефтяного промысла

oil handling facilities сливоналивное оборудование для нефти

on-board facilities бортовые системы

onshore facilities береговые сооружения

onsite facility {e/i} внутриплощадочный объект {объект по переработке/захоронению опасных отходов, расположенный внутри промышленной, строительной или иной площадки}

operate a facility эксплуатировать объект

– operate a facility that may generate harmful emissions эксплуатировать объект, который может производить вредные выбросы

overhead facilities предприятия инфраструктуры

port facilities портовые ссоружения

production facilities 1. производстводственные мощности 2. {oil} оборудование для добычи

reasonable facilities разумные возможности: < In the case of any actual or apprehended loss of or damage to the goods, the operator, the carrier and the person entitled to take delivery of the goods shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods. – В случае какой-либо действительной или предполагаемой утраты или повреждения груза оператор, перевозчик и лицо, уполномоченное принимать груз, должны предоставить друг другу все разумные возможности для проверки и тальманского счёта груза. >

– give reasonable facilities предоставить разумные возможности: <

reception facilities {mi} устройства для приёма {сточных вод с судов}

rescue facilities спасательные средства

service facilities вспомогательные цеха и службы

standby facilities резервные производственные мощности

storage facilities складские сооружения, складское хозяйство

– major storage facilities for petroleum, petrochemical and chemical products крупные склады для хранения нефтяных, нефтехимических и химических продуктов.

switching facility опцион перехода [в другой инвестиционный фонд] {в накопитель-

ном страховании; см. также closed-end FUND}

transportation facilities перевозочные средства

treatment, storage and disposal facility предприятие по переработке, хранению и захоронению отходов

waste-to-energy facilities предприятие по преобразованию отходов в энергию

wastewater facilities водоочистные сооружения

– Pollution Liability for Water and Waste Water Facilities страхование экологической ответственности операторов водохозяйственных и водоочистныъх сооружений

water facilities водохозяйственные сооружения

waterfront facility причал для обработки судна

facility-specific в разбивке по отдельным объектам

facility-specific requirements {ecl} требования к отдельному объекту

fact факт

actual facts действительные факты

all known facts все известные факты

ascertained fact установленный факт

as does the fact that равно как и тот факт, что

assumed facts предполагаемые факты

by virtue of the fact that в силу того факта, что: < The operator shall not lose its

status as operator by virtue of the fact that another person commits an act of unlawful

interference; – Эксплуатант не утрачивает

своего статуса эксплуатанта в силу того факта, что другое лицо совершает акт

незаконного вмешательства; >

disputed fact оспариваемый факт

fact of loss факт убытка

– establish the fact of loss установить факт убытка

fact finder {проф.} вопросник по анализу рисков

fact gathering сбор фактов

fact in dispute спорный факт

fact in the case обстоятельства дела

fact of common knowledge общеизвестный факт

facts of the case обстоятельства дела

fact relating to the risk факт, относящийся к риску

fact sheet 1. подборка данных 2. рекламный проспект

fact that: The fact that tha parties … – То обстоятельство, что стороны …

full facts полная картина

material fact существенный факт { обстоятельства, имеющие существенное значение для суждения о страховом риске}

– conceal a material fact скрыть существенный факт

misrepresented fact искаженный факт; не верно представленный факт

misstated facts неверно указанные факты: < D&O policies typically provide that if the insurance application

contains “material misstatements or omissions” or “statements that are not accurate and complete,” the policy

will be void as to any insured (1) who knew of the misstated or inaccurate facts at the inception of the policy, and (2) to whom such knowledge may be imputed. – Договора страхования ответственности директоров и управляющих обычно предусматривают, что в случае если заявление-анкета на страхование содержит “существенные неверные сведения или упущения” или “заявления, которые не являются точными и полными”, договор страхования оказывается недействительным применительно к любому страхователю, который (1) знал о неверно заявленных или неточных фактах на момент вступления договора в силу, и (2) к тому, кому такая осведомлённость может быть вменена. >

state of facts фактическое положение

statement of fact изложение факта

– documented statement of fact документальное изложение факта

substantial fact существенный факт

supply material facts сообщать/представлять существенные факты

trier of fact {lg} лицо, решающее вопрос факта

factfind досье

fact-finding расследование, установление фактов

fact-finding commission комиссия по расследованию

impartial fact-finding беспристрастное расследование: < Subject to the operation of paragraph 10, if after six months from the time of the request for negotiations referred to in paragraph 2, the parties concerned have not been able to settle their dispute through negotiation or any other means referred to in paragraph 2, the dispute shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to impartial fact-finding in accordance with paragraphs 4 to 9, unless the parties otherwise agree. – С учетом положений пункта 10 в том случае, если по истечении шести месяцев начиная с даты просьбы о переговорах, упоминаемых в пункте 2, соответствующие стороны окажутся не в состоянии урегулировать спор между ними путем переговоров или применения любых других средств, о которых говорится в пункте 2, по просьбе любой из сторон в споре, если стороны не договорились об ином, спор становится предметом беспристрастного установления фактов в соответствии с пунктами 4 и 9.>

factor 1. фактор, обстоятельство 2. агент, доверенное лицо 3. коэффициент 4. фактор, факторинговая компания

adhesion factor {авто} коэффициент сцепления

adjustment factor коэффициент приведения

aftermath factor фактор отдалённого последствия

ageing factor коэффициент дожития

Assured, their Factors страхователь, его агенты

availability factor коэффициент использования машины

bioconcentration factor (BCF) фактор биоаккумуляции {отношение количества химического вещества в организме к таковому в окружающей среде}

by multiple factors несколькими факторами: < Some losses are caused by multiple factors. – Некоторые убытки вызваны несколькими факторами.>

capacity factor коэффициент использования производственных мощностей

confidence factor коэффициент достоверности

correction factor поправочный коэффициент

cost factors составляющие затрат

detrimental factor вредный фактор

disease-producing factor возбудитель болезни

environmental factors факторы окружающей среды

etiological factor возбудитель болезни

factors of natural character факторы природного характера

factor of production фактор производства

factor of safety фактор безопасности

future value annuity factor коэффициент будущей стоимости аннуитета {составной множитель, используемый при расчёте будущей стоимости аннуитета; рассчитывается как сумма коэффициентов наращения для каждого из перидов, в которые будут производится выплаты по аннуитету}

grossing up factor коэффициент пересчёта

household unit factor средняя численность семьи

human factor человеческий фактор

increased limit factor повышающий коэффициент для лимитов {используется, когда премия рассчитывается не от страхуемого лимита}

limiting factor ограничивающий фактор

load factor коэффициент загрузки

loss conversion factor (LCF) коэффициент преобразования убытка {показатель, на который умножается сумма понесённых убытков, чтобы учесть расходы страховщика по урегулированию претензий}

loss development factor {LDF} коэффициент развития убытка {коэффициент, применяемый при ретроспективном методе расчёта понесённых, но не заявленных убытков для того, чтобы скорректировать оценку резервов по известным, но не урегулированным убыткам}

mechanical factors технические факторы

mortality factor показатель смертности

premium factor

rating factor фактор тарификации {обстоятельство, учитываемое при исчислении премии}

recovery factor коэффициент нефтеотдачи

risk factor фактор риска; коэффициент риска {в актуарных расчётах}

– additional risk factors дополнительные факторы риска

safety factor коэффициент запаса прочности, коэффициент надежности

variable factor переменный производственный фактор

wear factor коэффициент износа

weighting factor весовой множитель

factor in учесть в, заложиться на: < Nevertheless, insurers might substantially improve their reserving practices by factoring in the effects of the insurance cycle and by better reflecting trends, such as increasing wages, health costs and life expectancy. – Вместе с тем, страховщики в состоянии существенно улучшить методы создания резервов путём учёта эффектов страхового цикла и угулублённых размышлений над тенденциями, напр. в повышении заработной платы, расходов на поддержание здоровья и средней продолжительности предстоящей жизни. >

factoring факторинг, факторинговые операции

factory фабрика, завод, предприятие

central factory головное предприятие

factory mutuals компании взаимного страхования производственных объектов

meat factory мясокомбинат

facultative 1. факультативное {о перестраховании} 2. {r/i prof} факультатив, факультативное перестрахование 3. необязательный

facultative contract договор факультативного перестрахования

facultative coverage факультативное перестраховочное покрытие: < If facultative coverage is to extend to plans not

covered under this automatic agreement, the first paragraph of this Article would need to be modified. – Если факультативное покрытие будет

распространяться на программы, не покрытыц настоящим соглашением, первый параграф настоящей статьи нужно будет менять. >

facultative obligatory договор факультативно-облигаторного перестрахования

facultative obligatory treaty]договор факультативно-облигаторного перестрахования

facultative offer оферта на факультативное перестрахование

– make a facultative offer сделать оферту на факультативное перестрахование

facultative reinsurance факультативное перестрахование

facultative semi-obligatory reinsurance treaty факультативно-полуоблигаторный договор перестрахования

facultative submission подача заявления на факультативное перестрахование

– at the time of facultative submission на момент подачи заявления на факультативное перестрахование

on a facultative basis {rei} на факультативной основе

FAFR – fatal accident frequency rate частота несчастных случаев со смертельным исходом {на произ-ве}

faience фаянс, фаянсовые изделия

faience ware фаянсовые изделия, фаянсовые строительные изделия

sanitary faience санитарно-технический фаянс

fail v. 1. не исполнять, не делать 2. терпеть неудачу или банкротство, обанкротиться

3. {техн.} отказывать, выходить из строя; разрушаться {о конструкции}; п. неудача,

крах:

fails seriously in its obligations допускает серьёзные нарушения своих обязательств

fails to do so не делает этого

fails to perform his obligations не выполняет свои обязательства

fails to submit не представляет

without fail непременно, обязательно

failed 1. вышедший из строя, аварийный 2. обанкротившийся

failed bank обанкротившийся банк

failing отказ, сбой

failings in [organization] недостатки в [организации]

failing payment в случае неплатежа

failing such notification в случае отсутствия такого извещения

failing this 1. при невозможности выполнения этого 2. в случае отсутствия этого

Что замещает Sense

действие 1

предмет 2

failing to do: < Failing to do this renders the policy inoperative. – Невыполнение этого делает договор страхования недействительным. >

failing to meet the requirements невыполнение требований: < Failing to meet these requirements renders the policy

inoperative. – Невыполнение этих требований делает договор недействительными.>

failing which в противном случае: < If the Charterers fail to arrange and keep any of the insurances provided for under the provisions of sub-clause (a) above in the manner described therein, the Charterers shall notify the Owners whereupon the Charterers shall rectify the position within seven running days, failing which Owners shall have the right to withdraw the Vessel from the service of the Charterers without prejudice to any claim the Owners may otherwise have against the Charterers. – Если фрахтователи не оформят и не сохранят любую из страховок, предусмотренных положениями подпункта (а) описанным в нем способом, фрахтователи должны уведомить об этом судовладельцев, после чего фрахтователи должны исправить положение в течении семи календарных дней, в противном случае судовладельцы имеют право вывести судно из аренды у фрахтователей без ущерба для любой претензии, которую судовладельцы могут на иных основаниях иметь к фрахтователям. >

or failing such provision или в отсутствие такого положения

fail-proof безотказный

fail-safe безаварийный, безотказный; самоотключающийся {при аварии}

fail-safety 1. безаварийность 2. отказоустойчивость 3. повышенная живучесть {системы}

fail-soft низкой надёжности

fail-to-safety principle принцип надёжной работы системы при отказе отдельных элементов

failure 1. неисполнение, несовершение, бездействие 2. неплатежеспособность, банкротство 3. {неол.} банкрот 4. сбой, отказ 5. выход из строя

bank failure банкротство анка:

business failure банкротство предприятия

cardiac failure сердечная недостаточность

catastrophic failure катастрофическая авария

– catastrophic failure of cryogenic air separation unit катастрофическая авария криогенной установки сжижения воздуха

– catastrophic failures of propulsion and power systems катастрофические отказы двигателей и энергетических установок.

commercial failure банкротство коммерческого предприятия

cooling failure сбой в системе охлаждения

corporate failure банкротство акционерного предприятия

coorosive failure коррозионное разрушение

crop failure неурожай

culpable failure виновное бездействие

deliberate (intentional) failure умышленное бездействие

downhole failure авария в скважине

drilling bit failure авария с буровым долотом

drilling string failure авария с буровой колонной

economic failure экономическая неэффективность

engine failure отказ двигателя

failure in the duties неисполнение своих обязанностей

failure modes (tec) виды отказов

failure of consideration 1. {страх.} невыплата премии 2. невыплата возмещения

failure of equipment отказ оборудования

failure of a part отказ детали

failure of power перебой в подаче электроэнергии

failure of supply from utilities {ост. пр-ва} перебой в подаче энергии и воды

failure of supply of electricity/water перебой в подаче электроэнергии/воды

failure of weld непровар {дефект сварочного шва}

failure rate 1. {fin.} частота банкротств 2. {tech.} частота токазов

failure to act бездействие

failure to complete незавершение {напр. размещения риска}

failure to comply with smth. нарушение, несоблюдение чего-л.

– failure to comply with the terms of the policy нарушение условий полиса

failure to crops неурожай

failure to decide нерешительность

failure to deliver непоставка

– failure to deliver goods on time непоставка товаров в срок

failure to do so в случае неисполнения этого

failure to fulfill conditions невыполнение условий

failure to inform непредоставление информации

failure to make delivery нарушение поставки, непоставка

failure to meet deadline несоблюдение срока

failure to meet obligations неисполнение договорных обязательств

failure to pay неоплата, неуплата

– failure to pay the premium неуплата премии

failure to perform неисполнение {напр. обязательств}

– failure to perform duties неисполнение своих обязанностей

failure to protect damaged property неспособность сохранить повреждённое имущество

failure to supply перебои в снабжении

– failure to supply coverage страховое покрытие перебоев в снабжении

failure to take непринятие

– failure to take the reasonably necessary precautions непринятие благоразумных мер предосторожности

failure to use the aircraft невозможность использовать воздушное судно

financial failure финансовый крах

– in the event of the financial failure of their bank в случае финансовго краха их банка

fruit-set failure отсутствие завязи плода

functional failures сбои в работе

hazardous failure опасный сбой

heart failure сердечная недостаточность

heating failure сбой в системе отопления

industrial failure банкротство промышленного предприятия

insurance-market failure сбой в работе страховго рынка

large failure крупное банкротство

legal failure 1. банкротство по закону 2. банкрот по закону

material failure отказ материальной части

mechanical failure механическая неисправность

due to a mechanical failure из-за механической неисправности

misuse failure отказ из-за нарушения правил эксплуатации

negligent failure бездействие вследствие небрежности

operational failure сбой в работе

power failure прекращение подачи энергии

prevent a failure предупредить отказ

reasons for failure причины сбоя/выхода из строя

risk of failure опасность сбоя; опасность появления неисправности

rotor failure отказ несущего винта {вертолёта}

single failure единичный отказ

steering failure отказ рулевого устройства

structural failure разрушение (повреждение) конструкции

sudden failure внезапный отказ

system failure сбой системы, выход системы из строя

total failure 1. полное банкротство 2. полный банкрот

failure-free {tec} безотказный

failure-free performance безотказная работа

fainting обморок

fainting episode случай обморока

fainting fit потеря сознания, обморок

FAIR {US} – обеспечение справедливого доступа к страхованию {(федеральная программа в США, предназначенная для обеспечения доступа к минимальному имущественному страхованию тем лицам, которым отказывают в приобретении обычного страхового полиса в связи с тем, что их собственность оценивается как высокорисковая, напр., из-за того, что эта собственность расположена в бедных городских районах)}

fair 1. честный, справедливый 2. благоприятный; ярмарка

air fare тариф на воздушную перевозку пассажира, цена авиабилета

fair dealing честная деловая практика

fair non-participation cover покрытие убытков, связанных с неучастием в ярмарке

fair return честные доходы

fair value справедливая стоимость

trade fair торговая ярмарка

F.A.I.R. – Federation of Afro-Asian Insurers and Reinsurers Федерация афро-азиатских

страховщиков и перестраховщиков

fairway 1. фарватер, проход 2. продуктивный пояс нефтяной залежи

faith честность, добросовестность

bad faith недобросовестность

from bad faith недобросовестно

good faith добросовестность

in bad faith недобросовестно

in faith whereof в удостоверение чего

in good faith добросовестно

– act in good faith действовать добросовестно

utmost good faith наивысшая добросовестность; принцип “наивысшего доверия сторон”

fall v. 1. падать 2. подпадать; n. падение, спад

earth fall земляной обвал

fall apart развалиться, распасться на части

fall below упасть ниже

fall due 1. наступать {о сроке платежа} 2. становиться причитающейся к уплате {о денежной сумме}

fall in market value падение рыночной стоимости

fall into water падение в воду

fall of an object падение предмета

fall of flood спад паводка

fall of ground обрушение грунта

falls on 1. приходится на {о времени} 2. падает на, ложится на плечи: < The bulk of the cost of that year’s biggest disater, the floods in America’s Midwest, fell on the govermeent, not the insurance industry. – Основная часть расходов в связи с самым крупным стихийным бедствием этого года – наводнениями на Среднем Западе Америки – легла на плечи правительства, а не страховой индустрии.>

fall outside выходить за пределы: < Other fall outside of traditional insurance coverage entirely. – Другие [риски] полностью выходят за пределы традиционного страхового покрытия. >

– risks falling outside underwriting limits риски, выходящие за пределы лимитов страховщика

fall short недоставать, нехватать; оказаться ниже

fall under подпадать под

– fall under the heading of force majeure подпадать под статью “непреодолимая сила”

– falls under the HO policy подпадает под действие договора страхования домовладений

falls within the conditions laid down in Article 7 соответствует условиям, изложенным в статье 7

falls within the exclusion подпадает под это исключение

fall within jurisdiction подпадать под юрисдикцию

falls within the Insuring clause wording of “loss or defect to property” подпадает под определение формулировки общих условий страхования “гибель или повреждение имущества”

fall within the provisions of section подпадать под действие положений разделов a) и b)

falls within the terms отвечает условиям: < In the case of combined carriage performed partly by air and partly by any other mode of carriage, the provisions of this Convention shall, subject to paragraph 4 of Article 18, apply only to the carriage by air, provided that the carriage by air falls within the terms of Article 1.– В случае смешанной перевозки, осуществляемой частично воздушным и частично любым иным способом перевозки, положения настоящей Конвенции применяются с учётом пункта 4 статьи 18 лишь к перевозке по воздуху при условии, что воздушная перевозка отвечает условиям статьи 1. >

have a fall упасть {о человеке}

mission failure {space} выход из строя космического аппарата

pressure fall падение давления

radius of fall радиус падения {обломков, осколков}

temperature fall падение температуры

falling падение/падающий

falling down обвал

falling [of] aircraft падение летательных аппаратов [и их обломков]

falling of trees падение деревьев

falling under Article 1 подпадающий под действие статьи 1

falling within подпадающий под действие

– agreements falling within the scope of Article 81 соглашения, подпадающие под действиу статьи 81

fallout сопутствующий результат (эффект); последствия

acid fallout выпадение кислотных осадков

financial fallout of natural catastrophies финансовые последствия природных татастроф

inflationary fallout инфляционные последствия

false 1. ложный, ошибочный 2. фальшивый, поддельный

false arrest противоправный арест

false claim ложная претензия {на возмещение убытка}

false entry {bnk} ложная запись

false information ложные данные

– gives in the document false information вносит в документ ложные данные

false statement {bnk} ложный отчёт

falsework {ci} подмости

falsification подлог, подделка

deliberate falsification преднамеренное искажение {данных}

falsification of account подделка счета

in order to impede falsification в целях затруднения подделки

falsify фальсифицировать, подделывать

falsify entries/reports фальсифицировать бухгалтерские проводки/отчеты

falsify papers подделывать документы

familiar

has been made familiar был ознакомлен

familiarity

familiarity of pilot to aircraft

technical familiarity глубокие технические знания

family семья

broken family неполная семья, семья без одного из родителей

extended family семья, состоящая из нескольких поколений

family income policy договор страхования семейного дохода, договор страхования от

понижения семейного дохода {разновидность д-ра страхования жизни, предусматривающая выплату, после смерти страхователя, страх, суммы его семье не единовременно, а на регулярной основе в течение определ. периода до окончания действия д-ра}

family income supplement доплаты к семейному доходу {через систему социального страхования}

family insurance семейное страхование

family member член семьи

family obligations семейные обязательства

family of four семья из четырех человек

family plan insurance страхование всех членов семьи

family protection insurance связанное страхование семей {объединение в один страхпакет нескольких

д-ров страхования, напр. домашнего имущества, от несчастных случаев, гражд. тветственности

и т.д.}

family responsibilities иждивенцы

family size размер семьи

family unit семейная ячейка

growing family растущая семья

immediate family ближайшие родственники

low-income family бедная семья, семья с низким доходом

maintain the family содержать семью

middle-income family семья со средним доходом

multiple earner family семья, имеющая несколько кормильцев

one parent family неполная семья

product family ассортимент продукции

single-parent family неполная семья, семья с одним родителем

two-child family двухдетная семья

fancy благотворителный базар

FAP – 1. = family automobile policy семейный автополис 2. = fire and allied perils страхование от огня и других опасностей

FAQ – Frequently Asked Questions часто задаваемые вопросы

f.a.q. справедливое среднее качество, по среднему качеству[19]

FAR – Federal Aviation Regulations Федеральные авиационные правила {США}

FAR violation нарушение Федеральных авиационных правил

F.A.R. – free of accident reported свободно от претензий по заявленному несчастному

случаю

far

so far as постольку, поскольку

farm п. ферма, фермерское хозяйство; v. вести фермерское хозяйство

farm buildings сельскохозяйственные постройки

farm contents имущество фермы

farm liability

farm liability cover

farm in получить долю участия

farm out передать долю участия

farm use {US} использование в фермерском хозяйстве

fish farm рыборазводное хозяйство

farmhold земля, принадлежащая фермеру

farmhouse жилой дом на ферме

farm-in = farmin получение доли участия

farmin arrangements соглашение о приобретении доли участия

farming 1. земледелие 2. выращивание. разведение

chicken farming разведение птицы

dairy farming молочное животноводство

deer farming оленеводство

factory farming индустриальное сельское хозяйство

fish farming разведение рыбы; рыборазводное хозяйство

– intensive fish farming интенсивное разведение рыбы

fruit farming плодоводство

intensive farming интенсивное земледелие

land farming {agr} распашка, пахота

land farming [of waste] {e/i] эксплуатация свалок

mixed farming многоотраслевое хозяйство

organic farming органическое земледелие, экологически чистое земледелие {земледелие без зхимических удобрений и ядохимикатов, с применением культур, удобряющих почву, напр бобовых}

pig farming разведение свиней

stock farming разведение скота

subsistence farming натуральное хозяйство

farm-out передача доли участия

farmout arrangements соглашение о передаче доли участия

farmout endorsement индоссамент о передаче доли участия

farmstead сельскохозяйственная усадьба

FAS –Free Alongside Ship свободно вдоль борта судна {базисное условие поставки: 1) покупатель за свой счёт доставляет груз непосредственно в порт погрузки, размещает его на причале, получает расписку порта о принятии груза и передаёт её покупателю; 2) покупатель обеспечивает фрахт судна и отправку груза в адрес получателя}

FASB – Совет по стандартам финансового учета {Независимый орган по разработке принципов бухгалтерского учета. Создан в 1973}

fashion мода

move in and out of fashion входить в моду и выходить из моды

fast

fast as can = as fast as the vessel can receive/deliver the cargo «так быстро, как судно может принимать/сдавать груз», условие РАС

fastening крепление

deck fastening палубное крепление

sea fastening морское крепление

fast-wearing быстроизнашивающийся

fast-wearing parts быстроизнашивающиеся детали

fat

animal/inedible fat животный/технический жир

animal fat extraction экстракция животного жира

edible fats пищевые жиры

fatal injury смертельная травма

fatality смерть {от несчастного случая}; {pl.} число несчастных случаев

case fatality смерть от несчастного случая

in the case of fatality в случае смертельного исхода

passenger fatalities

rate of fatality {avi; space} уровень аварийности

rise in fatalities увеличение числа несчастных случаев

fate судьба

common fate общая судьба

– share a common fate разделить общую судьбу

environmental fate {ecl} преобразование в окружающей среде {загрязняющих веществ}

– environmental fate of nitrogen monoxide преобразование моноксида азота в окружающей среде

Late fate отдалённый результат

FATF – Financial Action Task Force Международная организация по борьбе с отмыванием преступных доходов

father отец

adoptive father приёмный отец

fatigue усталость, утомление

crew fatigue усталость экипажа

– implications on crew fatigue влияние на усталость экипажа

fatigue and cracks усталость и трещины

fatigue failure усталостное разрушение

mental fatigue умственное утомление

metal fatigue утомление металла

faucet водопроводный кран

fault 1. вина 2. трещина {земной коры} 3. {техн.} неисправность, повреждение

arose from fault возник по вине: < … The carrier is liable (i) for loss of or damage to the goods or delay in delivery caused

by fire, if the claimant proves that the fire arose from fault or neglect on the part of the carrier, his servants or agents; – Перевозчик несёт ответственность: i) за утрату или повреждение груза или задержку в сдаче, вызванные пожаром, если лицо, заявляющее требование, докажет, что пожар возник по вине или небрежности перевозчика, его служащих или агентов; >


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю