355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 66)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 66 (всего у книги 132 страниц)

IRI – Industrial Risk Insurers {US} Страховщики промышленных рисков {страховой

синдикат, объединяющий ок. 50 акционерных компаний}

IRIS – интегрированная система информации о рисках {US; e/i}

IRM – Improved Risk Mutuals {US} Синдикат обществ взаимного страхования крупных рисков

IRMA – Intergovernmental Risk Management Agency Межправительственное агенство риск-менеджмента

IRMC – Институт консультантов по риск-менеджменту {US}

IRMI – Международный Игнститут риск-менеджмента

iron 1. железо 2. утюг

cast iron чугун

corrugated iron гофрированная сталь

hot iron горячий утюг {как возможная причина пожара}

pig iron чугун в чушках, передельный чугун

soldering iron паяльник

ironworks предприятие чёрной металлургии

constructional ironworks завод металлоконструкций

IRR – Internal Rate of Return внутренняя доходность {финансового инструмента}; внутренняя норма рентабельности {проекта}

irradiated облучённый

irradiation

irradiation hazard опасность облучения

irradiation injury радиационное поражение

irreconcilable 1) непримиримый 2) несовместимый, противоречащий

irreconcilable with несовместимый с: < Where the judgement or arbitral award is irreconcilable with an earlier judgement or arbitral award validly pronounced in another Party with regard to the same cause of action and the same parties; – когда судебное или арбитражное решение несовместимо с правомочно вынесенным ранее в другой Стороне судебным или арбитражным решением в отношении иска по тому же основанию и между теми же сторонами >

irrecoverable 1. невозмещаемый, не подлежащий возмещению {напр. об убытке} 2. {юр.}

не подлежащий взысканию по суду

irrecoverable loss безвозвратная утрата

irrecoverable losses невосполнимые потери

irrecoverably lost безвозвратно утрачен {о грузе}

irrecoverably lost by force majeure безвозвратно утрачен при обстоятельствах, вызванных непреодолимой силой

irredeemable

irredeemable bond облигация без права досрочного погашения

irredeemable mistake непоправимая ошибка

irredeemable securities бессрочные ценные бумаги

irregular нерегулярный

irregularity неправильность, нарушение

cargo irregularity report (CIR) акт о нарушениях при перевозке груза {документ, оформляемый перевозчиком в присутствии грузополучателя немедленно по обнаружении ушерба, нанесённого грузу, перевозка которого произведена воздушными судами одного или нескольких перевозчиков}

commit irregularities допустить нарушения

financial irregularities финансовые злоупотребления

irregularities in accounts ошибки в отчётности

irregularity of particulars неправильность сведений: < The consignor shall indemnify the carrier against all damage suffered by it, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements furnished by the consignor or on its behalf. – Отправитель возмещает перевозчику любой вред, понесенный им или любым другим лицом, перед которым перевозчик несёт ответственность, вследствие неправильности, неточности или неполноты сведений и заявлений, представленных отправителем или от его имени. >

penalize irregularities взыскивать за нарушения

remedy any irregularities устранять любые нарушения

irreparable непоправимый

irreparable damage непоправимый ущерб

– irreparable damage to their reputation непоправимый ущерб их репутации

irresistable непреодолимый

of irresistible character непреодолимого характера

irrespective of независимо от

irrespective of percentage {i.o.p.} независимо от процентов {условие в полисе мор. страхования,

предусматривающее, что страховщик удовлетворит любую претензию, как бы мала

ни была компенсация, с тем чтобы исключить применение франшизы}

irrespective of whether независимо от того: … irrespective of whether or not any said property forms part of the Property

Insured. – … незасивимо то того, составляет или нет любое указанное имущество часть застрахованного имущества.

irresponsibility безответственность

irretrievable безвозвратный, непоправимый

irretrievable deprivement безвозвратное лишение

irreversible 1) необратимый 2) непоправимый 3. не подлежещий отмене

irreversible changes необратимые перемены

– risk of irreversible changes leading to emphysema риск необратимых изменений, ведущих к эмфиземе

irreversible damage непоправимый ущерб

irreversible effects необратимые воздействия

– risk of irreversible effects if swallowed риск необратимых воздействия при проглатывании

– risk of irreversible effects in contact with skin риск необратимых воздействий при контакте с кожей

irreversible transformation необратимое преобразование

irreversibly необратимо

to irreversibly transfer необратимо преобразовать

irrevocable 1. безотзывный, неотменяемый 2. невозмещаеемый {об убытке}

Irrevocable [letter of] credit безотзывной аккредитив

– irrevocable standby letter of credit безотзывной резервный аккредитив

irrevocable loss невозмещаемы убыток

irrevocably в безотзывном порядке

irrevocably appoints назначает в безотзывном порядке

irrigation орошение

drip irrigation капельное орошение

irrigation water вода для орошения

irritability раздражимость

irritant

irritant characteristics раздражающее воздействие

irritants раздражители, вещества раздражительного действия

irritating

Are vapours strogly irritative? – Оказывают ли пары сильное раздражающее действие?

irritating to eyes/skin оказывает раздрающее действие на глаза/кожу

irritation раздражение

nasal irritation раздражение полости носа

skin irritation раздражение кожи

IRS – Internal Revenue Services {US} Министервство по налогам и сборам

IRU – International Road Transport Union Международный союз автомобильного транспорта

IS – income support {UK} поддержка малоимущих

IS payment income support payment выплаты малоимущим

Is to be done должно быть сделано {пассивный инфинитив после is есть рапид дебитива}: < 1) Where an investigation is to be conducted the following should be taken into consideration. – В случаях, когда расследование должно быть произведено, следует принимать во внимание следующее. 2) The freight is to be paid. – Фрахт должен быть оплачен. >

ISBI – Information System Business Interuption перерыв в производстве из-за сбоя информационной системы

ISF– International Shipping Federation Международный союз судовладельцев

island 1. остров 2. {авто} островок безопасности

artificial island искусственный остров

fringe of islands цепь островов

pedestrian/safety island островок безопасности {для пешеходов}

ISM Code Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ)

ISM Code compliance соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасностью

ISO – 1. Insurance Service Office {US} Служба по оказанию страховых услуг {центральное та-

рификационное бюро США} 2. International Standard Organization Международная

организация по стандартизации

isotopes изотопы

radioactive isotopes радиоактивные изотопы

ISPS Code Международный кодекс по безопасности судов и портовых средств

ISSA – International Social Security Association Международная ассоциация социального

обеспечения

issuance 1. выдача {документа} 2. выпуск {займа}

issuance of document/policy выдача документа/полиса

issue п. 1. выдача {документа}, выписка 2. потомок, потомство 3. {фин.} эмиссия; v. выдавать {до-

кумент}; выпускать, эмитировать

at issue спорный, находящийся в споре

issue in the name of выписать на имя {напр. полис}

issue of bill of lading выдача коносамента

issue of policy 1. вручение полиса 2. заключение договора страхования

issue policies оформить (выдать) полисы

issue rules правила выдачи {полисов}

issued

issued and renewed {ri} “с ответственностью за убытки по время действия договора”, на базе заявленных убытков {перестраховщие несёт ответственность за убытки по полисам, вновь выданным или возобновлённым в данном договорном году независимо от того, когда они (убытки) произолли; ant: loss occurring}

so issued выданный таким образом

– a certificate so issued выданное таким образом свидетельство

issueless бездетный

issuelessness бездетность

issuer эмитент {напр. ценных бумаг}

issuer of a policy полисодатель

quality of an issuer рейтинг эмитента: < Investment in particular types of asset which show high levels of risk, whether because of the nature of the asset or the quality of the issuer, must be restricted to prudent levels. – Вложения в отдельные виды активов, отличающиеся высоким уровнем риска либо из-за характера самого актива либо из-за рейтинга эмитента, должны быть ограничены разумными уровнями. >

issuing

issuing bank банк-эмитент

issuing body эмитент, организация-эмитент: < This limit may be raised to 10 % if an undertaking invests not more than 40 % of its gross technical provisions in the loans or securities of issuing bodies and borrowers in each of which it invests more than 5 % of its assets.

– Этот лимит может быть увеличен до 10%, если организация вкладывает не более 40% своих совокупных технических резервов в займы или ценные бумаги эмитентов и заёмщиков, в каждый из которых она инвестирует более 5% своих активов. >

issuing date {fin} дата эмиссии

is that заключается в том, что: < The key advantage of OPEI is that it supplements the available contractor’s pollution liability insurance provided by the general contractor. – Основное достоинство страхования экологической отвественности собствепнника строительного объекта заключается в том, что оно дополняет имеющееся страхование ответственности подрядчика за вред окружающей среде, предоставляемое генеральным подрядчиком. >

is to be done {дебитив в пассивном залоге}

is to be extended должен быть продлён: If as a result of a delay in start-up the period of insurance under this section is to be extended, the time excess and the indemnity period shall be renegotiated and agreed upon in writing. – Если вследствие задержки ввода [объекта] в эксплуатацию период страхования по настоящему разделу необходимо продлить, то превышение срока и период возмещения заново обсуждаются и соглсовываются.

is to be left должно оставаться: In the event that the property insured is to be left in its packing … – В случае, когда застрахованное имущество должно оставаться в упаковке …

is to do 1) должен; 2) состоит в том, чтобы

d(тион) Sense

одушевлённое имя 1

абстрактное имя 2

1) They are to claim immediately on the Carriers, Port Authorities or other Bailees for any missing packages. – Они должны незамедлительно предъявлять претензию Перевозчику, Управлению порта или другим ответственным держателям о любой пропаже грузовых мест.

– Anim(They) = sb

– и слабая облигаторность

2) The purpose of depreciation is to spread the total cost of the asset over the period in which it is available to use. – Цель амортизации заключается в том, чтобы разнести общую стоимость основного средства на число лет, в течение которых оно будет годно к употреблению.

it – может замещать собой одушевлённое имя существительгное: < Therefore, if there is a release of any material capable of contaminating something at the job site that leads to a loss, without CPL iШ is unlikely the contractor will have any insurance coverage available to protect it or the owner. – Поэтому в случае выпуска какого-любо материала, способного загрязнить что-либо на рабочей площадке и привести к ущербу, без страхования ответственности подрядчика за вред, причинённый окружающей среде, маловероятно, что у подрядчика окажется в распоряжении какое-либо страховое покрытие для защиты его самого и владельца.>

IT – 1. income tax подоходный налог 2. Ай-Ти, информационная технология

IT disruption сбой Ай-Ти

IT policy Ай-Ти-полис; договор страхования информационной технологии

IT provider провайдер Ай-Ти

i.t. – in transit в пути

ITA – {ci} Международная тоннелепроходческая ассоциация

italics курсив

written in italics напечатанные курсивом

it being understood that при этом понимается, что

ITC – 1. Institute Term Clause оговорка Института лондонских страховщиков о страховании на срок 2. investment tax credit инвестиционный налоговый кредит

item 1. пункт, параграф, статья 2. вещь, предмет {в списке} 3. {фин.} финансовый инструмент 4. {техн.} единица оборудования, изделие

breakable items предметы, подверженные лому и бою

carry on items носимые на себе предметы

complex item сложное [техническое] изделие

disputed items спорные вопросы

cost/expense item статья расхода

faulty item дефектное изделие

glassed items товары в стеклянной таре

high-ticket items дорогостоящие предметы

high-value items ценные предметы

household items предметы домашнего обихода

insured item застрахованный предмет

item insured застрахованный предмет

item of account запись по счету

item of expense статья расхода

items of precious metal изделия из драгоценных металлов

item of property объект имущества

– item of the property insured застрахованный объект имущества

item under vacuum вакуумная установка

machinery item единица оборудования: < In standard EAR-policies (e.g. Munich Re wording) the trigger for a total loss is often the actual value of a damaged machinery item immediately before the loss occurrence. – В стандартных полисах страхования “от всех технических рисков” (напр. в правилах страхования Munich Re) триггером полной гибели часто служит фактическаz стоимость повреждённой единицы оборудования напосредсвтенно перед наступлением убытка. >

newly acquired items вновь приобретённое имущество

personal items личные вещи

plant item агрегат

separate item {бухг.} самостоятельная статья {в смете, бюджете}

stolen item похищенный предмет

unique and antique items уникальные и антикварные предметы

itemize перечислять по пунктам, указывать в отдельности, распределять по статьям

itemized = itemwise постатейный, детализированный

itemized extra expenses детализированные дополнительные расходы

itemized statements детализированная отчётность

itenary

itenary stipulated {trans} установленный маршрут

ITOPF – International Tanker Owners Pollution Federation Международная экологическая Федерация танкеровладельцев

its – может быть субститутом одушевлённого имени существительного: < In witness whereof, the duly authorized agent of the insurer signs this policy on its behalf. – В удостоверение чего имеющий надлежащие полномочия представитель страховщика подписывает настоящее соглашение от его имени. >

itself

in/of itself сам по себе {= per se}

– prudent in itself консервативен сам по себе: < The method of valuation for the technical provisions must not only be prudent in itself, but must also be so having regard to the method of valuation for the assets covering those provisions. – Метод оценки технических резервов должен быть консервативен не только сам по себе, но и с учётом метода оценки активов, обеспечивающих такие резервы. >

IUA – International Underwriting Association of London Международная лондонская Ассоциация андеррайтеров

IUAI – International Union of Aviation Insurers Международный союз авиационных страховщиков

IUMI – International Union of Marine Insurance Международный союз морского страхования

IV, I/V, i/v – 1. insured value страховая стоимость 2. increased value страхование [грузов] на дополнительную стоимость 3. invoice value фактурная стоимость {товара}, цена по фактуре 4. increased value insurance страхование дополнительных расходов

IvI – Insured versus Insured Exclusion

IWL – Institutional Warranty Limits {mar} институциональные варрантные лимиты

IWW – inland waterways внутренние водные пути

IYC –страхование яхт на стандартных английских условиях

J (A) Form обложка полиса Ллойда, не содержащая оговорку о военных рисках

jack домкрат

car jack автомобильный домкрат

hydraulic jack гидравлический домкрат

lifting jack домкрат, подъёмное приспособление

pump jack {oil} качалка упрощённого типа {для глубинных насосов}

jacket

policy jacket обложка полиса {во многих случаях на ней печатаются положения, общие для нескольких видов страхования}

water jackets/casings водяные рубашки/кожухи

jacking поднятие домкратом

jacking of piles вдавливание свай домкратом

jacking system подъёмная система {самоподъёмного плавучего основания}

jack-ups {oil} самоподъёмные платформы

jade нефрит, изделие из нефрита

jam затор, засор; заклинивание

which have become jammed during their construction которые заклинились во время строительства

jammed {ci} сжатый, туго затянутый

jamming засор {посторонними предметами}

janitor {US} смотритель {здания}

janitorial [service] уборка и поддержание чистоты

jarosite ярозит

jaw

crushing/crusher jaws щёки дробилки {быстроизнашивающиеся детали, не подлежащие страхованию}

jeep легковой автомобиль повышенной проходимости, джип

jeopardize подвергать опасности, риску; угрожать

jeopardize the financial stability угрожать финансовой устойчивости

jeopardy опасность, риск

place in jeopardy поставить под угрозу

jet:

executive jets

jet aeroplane реактивный самолет

jet engine exhaust/jet exhaust stream реактивная струя выходящих газов

– in the path of the jet engine exhaust на пути реактивной струи выходящих газов

jet of water струя воды

– project a jet of water подать струю воды

jumbo jet {проф.} убыток по аварии реактивного самолета

jetdoo снегоход

jetsam груз, выброшенный за борт

jetski водный мотоцикл

jetting 1. {oil} гидромониторная прокладка траншей {под трубопровод по дну водоёма} 2. {ci} подмыв

jetting barge размывочная (гидромониторная) баржа {для подготовки траншей под подводный трубопровод}

jetting drilling гидромониторное бурение

jetting technology 1. гидромониторная технология 2. стрйная технология

pile jetting подмыв свай {при погружении}

water jetting подмыв водой

jettison выбрасывание имущества за борт; выбрасывать за борт

damage to cargo by jettison повреждение груза при выбрасывании за борт

jettison a cargo выбрасывать груз за борт

jettison and washing overboard выбрасывание и смывание [груза] за борт

jettison overboard выбрасывание груза за борт

jettisoning выбрасывание имущества за борт

jetty 1. пирс, пристань 2. волнолом

jetties and other sea defence works волноломы и другие защитные морские сооружения

oil jetty нефтепирс, нефтяной пирс

jeweller ювелир

jeweller's ювелирный магазин

jeweller's block policy договор страхования ювелира от всех рисков {за нек-рыми исключениями}

jewellry = jewelry {US} ювелирные изделия

jewelry dealers торговцы ювелирными изделиями

jewellry store ювелирный магазин {один из наиболее вероятных объектов грабежа}

jewels ювелирные изделия

J Form обложка полиса Ллойда с напечатанной оговоркой о военных рисках

JIT – Just-in-time система управления запасами “точно в срок”

JOA – joint operating agreement соглашение о совместной деятельнрости

job работа, занятие; должность

combining jobs совместительство

full-time job работа на полной ставке, полная занятость

hold job иметь работу

in the performance of their job в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей: < It provides coverage for errors and omissions that are committed by state employees in the performance of their jobs and which resul in bodily injuries, property damage or other losses. – Он [полис] предоствляет страховое покрытие на случай ошибок или упущений, допущенных государственными служащими в ходе исполнения ими своих обязанностей и ставших причиной телесных повреждений, имущественного ущерба и других убытков. >

job candidate соискатель

job change перемена места работы

job description должностная инструкция

job duties должностные обязанности

job evaluation аттестация

– jhob evaluation policy правила проведения аттестации

job grade рабочий разряд

job grading разрядная сетка

job placement трудоустройство:

– job placement company фирма по трудоустройству

job safety practice техника безопасности на рабочем месте

job security уверенность в сохранении рабочего места

job search поиск работы

job seeker соискатель

keep a regular job иметь постоянную работу

main job основная работа, основное место работы

odd job случайная работа

off-hour job работа по совместительству

overtime job сверхурочная работа

part-time job работа неполную рабочую неделю

place in a job трудоустраивать

regular /steady job постоянная работа

vacant jobs вакантные должности

jobholder лицо, имеющее постоянную работу

jobless безработный

joblessness безработица

job-site место производства работ

join {мед.} срастаться {напр. о переломе}

join in присоединиться

– join in the arbitration procedure присоединиться к арбитражной процедуре

Joinery столярные работы

joint совместный, общий

joint insurance contract договор совместного страхования

joint insured clause пункт, указывающий на наличие совместно застрахованных {пункт полиса, указывающий, что данным д-ром охвачено два лица или более}

joint liability ответственность совместно

joint life and survivor annuity совместный жизненный аннуитет {страхование ренты для главы семьи и его иждивенцев; годовой доход выплачивается нескольким членам семьи, а затем – пережившему супругу; в нек-рых случаях выплата прекращается после смерти одного из аннуитантов}

joint [life] annuity совместный аннуитет {аннуитет на два или более лица, прекращающий свое действие после смерти последнего из этих лиц}

joint life endowment policy договор совместного страхования на дожитие {охватывает страх. защитой два лица, а страх, сумма выплачивается по окончании срока действия д-ра либо по смерти первого из страхователей, если она произойдет раньше истечения срока действия д-ра}

joint life last survivor business/insurance договор совместного страхования жизни в пользу последнего дожившего {страховое обеспечение выплачивается дожившему застрахованному после смерти другого}

joint loss разделяемый убыток {убыток, пропорционально разделяемый между полисами, когда действующими оказываются больше, чем один полис}

– Joint Loss Agreement соглашение о разделении убытков

joint operating agreement соглашение о совместной работе

joint ownership of property собственность в совладении

joint products совместно производимые продукты

joint venture совместное предприятие

– joint venture coverage страховое покрытие совместного предприятия

joint whole life insurance совместное пожизненное страхование жизни {страхование жизни двух или более лиц, выплаты по к-рому начинаются после смерти одного из этих лиц}

watertight joints водонепроницаемые соединения

weld joints сварные соединения

jointing стык, сочленение

jointly совместно

jointly and severally совместно и порознь, солидарно: < …shall be jointly and severally liable for all such damage which

is not reasonably separable. – … несут солидарную ответственность за весь такой ушерб, который не может быть разумно разделён

между ними. >

joint-stock bank/company акционерный банк/компания

jointure вдовья часть наследства

joist брус, балка, стропило

journalize {бухг.} разносить по журналам

joy-rider лицо, угнавшее автомашину с целью покататься на ней

joy-riding угон автомашины с целью покататься на ней

JSA – job safety analysis анализ безопасности труда

j.s.p. – job safety practice техника безопасности на рабочем месте

judge by судить по

judgement = judgment {US} 1. решение суда 2. присужденная сумма

amount of judgement размер присужденной суммы

awarded judgement присужденная сумма

declaratory judgement {lg} деклараторное решение, решение по установительному иску

deliver judgement вынести решение: < Where an action has been instituted in accordance with the provisions of this article or where judgement in such an action has been delivered, no new action shall be instituted between the same parties on the same grounds unless the judgement in the first action is not enforceable in the country in which the new proceedings are instituted; – В тех случаях, когда иск был предъявлен в соответствии с положениями настоящей статьи или когда в отношении такого иска было вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда по первому иску не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство. >

irreconcilable judgements несовмеситимые судебные решения: < For the purposes of this article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings. – Для целей настоящей статьи иски считаются родственными в том случае, когда они настолько тесно связаны друг с другом, что представляется целесообразным их совместное рассмотрение и вынесение по ним совместного решения во избежание опасности вынесения несовместимых решений в результате раздельного рассмотрения дел. >

judgement currency clause оговорка о валюте, установленной для расчетов по решению суда

judgment debt признанный в судебном решении долг; сумма, присуждённая по судебному решению: < Interest not exceeding four per centum per annum may beallowed on the judgment debt from the date of the

judgment in respect of which execution is granted. – Допускается начисление процентов на сумму, присужденную по судебному решению, в отношении которого вынесено постановление об исполнении, причем такое начисление производится c даты вынесения данного решения и в размере, не превышающем четырех процентов в год. >

judgement is enforceable судебное решение подлежит исполнению: < Where a judgement is enforceable, payment of any court costs and other expenses incurred by the plaintiff, including interest recoverable under the judgement, shall also be recoverable. – В тех случаях, когда судебное решение подлежит исполнению, любые судебные издержки и другие расходы, понесенные истцом, включая проценты, по данному судебному решению также подлежат возмещению. >

money/monetary judgement решение о присуждении денежной суммы

obtain enforcement of a judgement привести в исполнение судебное решение: < For the purposes of this article neither the institution of measures to obtain enforcement of a judgement nor the removal of an action to a different court within the same country shall be considered as the starting of a new action – Для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в исполнение судебного решения и перенос иска в другой суд в пределах той же страны не считаются предъявлением нового иска. >

prior judgements ранее вынесенный судебные решения

professional judgment профессиональное суждение

proniounced a judgment выносить судебное решение

subject of a judgment предмет судебного решения: < the judgment is in respect of a cause of action which had already, as between the same parties,

formed the subject of ajudgment or an arbitral award which, under the law of the State where

execution is sought, is recognized as final and conclusive; – судебное решение вынесено по делу, которое уже являлось предметом

судебного решения или решения третейского суда в отношении тех же самых

сторон, и в соответствии c законом государства, где оно подлежит исполнению,

признано окончательным и не подлежит пересмотру; >

unpaid judgments неоплаченные присуждённые суммы

– interest on unpaid judgments проценты по невыплаченным присуждённым суммам

pay judgments выплачивать присуждённые суммы

– pay judgments for settlements выплачивать присуждённые суммы по урегулированию убытков: < If a policy is issued, the limit of liability available to pay judgments for settlements shall be reduced by amounts incurred for legal defense. – В случае выдачи полиса лимит ответственности, предназаченный для выплаты присуждённых сумм по урегулированию убытков, уменьшается на расходы, понесённые на защиту в суде. >

unsatisfied judgement неисполненное судебное решение

win a legal judgment выиграть дело в суде

judicially в судебном порядке

judicially approved settlement утверждённое в судебном порядке урегулирование [убытков]

jumbo

drilling jumbo {ci} самоходная буровая каретка

jumping

bungee jumping прыжки с эластичным тросом

junction

road junction пересечение дорог

junior 1. младший 2. несовершеннолетний

junior insurance см. child's deferred POLICY

junk

junk yard свалка мусора

metal junk металлолом, скрап

jurisdiction 1. юрисдикция, отправление правосудия 2. подсудность

bases of jurisdiction основания для юрисдикции

– No additional bases of jurisdiction Отсутствие дополнительных оснований для юрисдикции

civil jurisdiction гражданская юрисдикция

competent jurisdiction

contest jurisdiction оспаривать юрисдикцию

criminal jurisdiction уголовная юрисдикция

fall under the jurisdiction of подпадать под юрисдикцию

foreign jurisdiction юрисдикция другой страны, иностранная юрисдикция

has jurisdiction обладает юрисдикцией: < A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. – Компетентный суд, в который является ответчик без оспаривания юрисдикции в соответствии с правилами этого суда, обладает юрисдикцией в отношении этих сторон. >

jurisdiction over disputes подсудность споров

jurisdiction clause оговорка о юрисдикции {устанавливает, под юрисдикцию судов какой страны подпадут споры из полиса}

jurisdiction when the defendant has entered an appearance юрисдикция в случае явки ответчика

national jusirdiction национальная юрисдикция

–beyond the limits of national jurisdiction за пределами национальной юрисдикции

under its jurisdiction под его юрисдикцией

or by a person under its jurisdiction или лицом под его юрисдикцией

under whose jurisdiction: < “Party of origin” means any Party or Parties under whose jurisdiction an industrial

accident occurs or is capable of occurring – "Сторона происхождения" обозначает любую Сторону или Стороны, в пределах действия юрисдикции которых произошла или может произойти промышленная авария >

within the jurisdiction в пределах эрисдикции: < ... and within the jurisdiction of which is situated one of the following places: – … и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: >

jury

Jury Service Allowance {i} расходы, связанные с отправлением функций присяжного заседателя

the Jury суд присяжных

just справедливый

just as столь же

– just as serious столь же серьёзный: < Business interruption losses … nac hardly be avoided by a company’s own precautions, although the loss of income can be just as serious or even more devastating for the company insured against business interruption. – Убытков вследствие перерыва в производстве … вряд ли можно избежать, хотя потеря дохода может быть столь же серьёзной или даже более опустошительной для компании, застрахованной от риска перерыва в произовдстве. >


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю